清谈 Relationships | Upper Intermediate (v) | ChinesePod

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ม.ค. 2023
  • Please see vocabulary, flash cards, grammar etc. for this lesson on: www.chinesepod.com/4585
    Today's Upper Intermediate Lesson is all about 清谈 Relationships.
    Key Vocabulary:
    走后门 - zǒuhòumén - lit. to enter by the back door; fig. to gain influence by pull or unofficial channels; back door or under the counter connections
    亲戚 - qīnqi - a relative (i.e. family relation)
    引荐 - yǐnjiàn - to recommend sb
    试用期 - shìyòngqī - trial period
    炒鱿鱼 - chǎoyóuyú - (coll.) to fire sb
    察言观色 - cháyánguānsè - to weigh up sb's words and observe their facial expression (idiom)
    实力 - shílì - strength
    简历 - jiǎnlì - resume
    关系 - guānxì - relationship
    公私分明 - gōngsīfēnmíng - to keep business and personal affairs seperate
    正当 - zhèngdāng - proper
    岗位 - gǎngwèi - position
    直属上司 - zhíshǔshàngsī - supervisor
    长辈 - zhǎngbèi - elderly
    培养 - péiyǎng - to build
    社交平台 - shèjiāopíngtái - social media platform
    网购 - wǎnggòu - online shopping
    喜帖 - xǐtiě - wedding invitation
    红色炸弹 - hóngsèzhàdàn - wedding invitation
    伴手礼 - bànshǒulǐ - souvenir
    Thank you for watching! For the FULL version of this video together with the complete lesson, visit our site chinesepod.com.
    Go to ChinesePod.com for more great lessons and videos!
    ===================================
    Like this video? Sign-up today to make the most of ChinesePod.com's 4,000+ lesson library!
    Save 15% on any subscription with promo code TH-cam. Visit chinesepod.com now.
    LIKE US: / chinesepod
    TWEET US: / chinesepod
    DOUBLE-TAP US: / chinesepodtv
    SNAP US: / chinesep. .
    READ US: chinesepod.com/blog
    LEARN WITH US: chinesepod.com/ (psst... use code "TH-cam" for 15% off a Premium Annual Account)
    #ChinesePod #Relationships #UpperIntermediate #LearnChinese #SpeakChinese

ความคิดเห็น • 20

  • @muongmakara8912
    @muongmakara8912 5 หลายเดือนก่อน

    Wonderful 🎉

  • @ahmedhashem4446
    @ahmedhashem4446 ปีที่แล้ว +4

    🌷🌷🙏感谢你们。

  • @matao5369
    @matao5369 7 หลายเดือนก่อน

    Good.

  • @James-mm6yg
    @James-mm6yg ปีที่แล้ว +1

    这一个是很有意思 多谢.

  • @lynnei
    @lynnei 11 หลายเดือนก่อน

    谢谢!!

  • @harkhark8584
    @harkhark8584 ปีที่แล้ว +1

    谢谢
    我把您们拜为我的老师了😊

  • @brad4evr91
    @brad4evr91 6 หลายเดือนก่อน

    谢谢上载这个短片!在 0:49 我原以为《国外》翻译成 "other countries" 或 "foreign countries",而不是 "western culture" 对不对?

  • @kimleang2634
    @kimleang2634 ปีที่แล้ว

    🙏🙏🙏🥰🥰🥰🍉🍉🍉非常感谢妳们,老师❤❤❤🌹🌹🌹🙏

  • @sanchea2401
    @sanchea2401 ปีที่แล้ว

    ❤❤❤❤

    • @atiffromchinespodteam
      @atiffromchinespodteam 11 หลายเดือนก่อน

      Thanks san for watching and liking our videos

  • @user-lh2hx5xf4e
    @user-lh2hx5xf4e 9 วันที่ผ่านมา

    靠關係找工作,真tmd很煩

  • @clevergamer6704
    @clevergamer6704 4 หลายเดือนก่อน

    your videos are too short, stingy

  • @2017phattang
    @2017phattang 19 วันที่ผ่านมา

    多年写的文章妳们看不明白,中国文化与文革有何影响。中国不是在文革上改革,而是在体制与思想和社会的生存之道。为什么这么喜欢说文革,学秦始皇、学毛泽东思想总一愚人,不给智者生存怕革命反抗或知道理論?
    虽然几个字体制与思想和社会生存之道。
    深刻理解,不可在网上所立言之明。
    到底妳们的中国文化有什么毛病嗎?一直改一直改,还要说改。看中国的形势而改不是文化上的重要毛病。