Ich lebe in NRW, Nähe der niederländischen Grenze und unser Plattdeutsch hier, ist der niederländischen Sprache recht nahe, weswegen ich die Leute hier im Beitrag eher schlecht verstanden habe, obwohl ich mit Plattdeutsch aufgewachsen bin. Mein Vater (1930-1999) sprach das leidenschaftlich gerne. Ich würde ALLES geben, um mit ihm heute noch einmal Plattdeutsch reden zu dürfen (und Skat zu spielen!!).
Jenes Plattdeutsch in NRW, das der niederländischen Sprache recht nahe ist, gehört ja auch zum Niederfränkischen. Zum Niederfränkischen gehört auch das Niederländische bzw. die niederländischen Dialekte. Die Preussen haben es den Menschen ausgetrieben.
Plattdeutsch gab's von der Nordseeküste bis zur Ostseeküste in Ostpreußen und noch weiter. Durch die Hanse hat sich das Platt ja letztendlich am weitesten ausgedehnt, da es auch offizielle Handelssprache war. Mecklenburgisch ist anders als Brandenburgisch und die sind wiederum anders als Niederpreußisch oder Pommersch. Platt ist regional teilweise sehr unterschiedlich.
Das liegt daran, das West - Westfälische ein niederdeutscher Dialekt ist, der genau wie Niederländisch ein niederdeutscher Dialekt ist . Friesisch hingegen ist eine völlig andere Baustelle .
@@holz6661 Auch Kölsch hat Gemeinsamkeiten mit niederländisch. Ich bin regelmäßig in den Niederlanden und obwohl ich dort englisch sprechen könnte, was ich noch mache je nachdem, lerne ich seit etwa einem Jahr niederländisch. Die Ähnlichkeit zu Kölsch hat meinen Ehrgeiz geweckt.
I had to look at several maps of Germany to under stand better where this language's influences originated and are used today. Having viewed those language maps, it makes for a better appreciation of how those languages in regional dialects of the Germanic Speaking Areas of Europe evolved from Ancient Times through until Modern Times. I really appreciated this new series for a better understanding of the German Languages, because it ties into where and how I am spend my time learning more about the German Language Groups. The same can be said with the history of the English Language in the British Islands or how German evolved through Switzerland, Austria and Lichtenstein. There is more to learning a language than just the Grammar Rules or Correct Writing (Duden Series.)
My family speaks the Mennonite version of Low German (we call it Plautdietsch). From what I've read online, it originated around Gdansk / Danzig, and has a lot of Dutch and Frisian influence. I can't speak it very well but I understand it pretty well and I want to try to speak it better. Writing it is hard though because it has no official way to write it so you have to approximate it.
Ja, eine eigene Sprache mit separatem ISO-639-Sprachcode nds. Damit kann man sie auch in der digitalen Welt weiterhin pflegen und z.B. als Anzeigesprache bei Programmen anbieten, auch wenn es innerhalb des Plattdeutschen (wie im Video von einem der Interviewten erwähnt) regionale Dialekte in der Norddeutschen Tiefebene und damit gelegentlich Abweichungen bei bestimmten Begriffen gibt. Eine App zum Lernen gibt es auch, Plattino (für das ostfriesische Platt).
Genau... es ist überhaupt kein Dialekt... sondern eine richtige Sprache. Plattdeutsch ist ganz anders, hat eine eigene Grammatik... und zum Beispiel sind auch die Pronomen und Konsonanten anders... nicht nur der Wortschatz.
Ich spreche es immer noch oft täglich hier in den USA... und mit Freunden und Verwandten wenn ich in Ostfriesland bin... und auch oft, wenn ich mit einem Freund oder Verwandten aus Norddeutschland/Ostfriesland zusammen in Deutschland unterwegs bin... wir reden die meiste Zeit untereinander platt… nicht nur auf Hochdeutsch.
😅wenn Plattdeutsch jetzt eine einheitliche Sprache wäre, ist sie nicht, ist regional unterschiedlich. Von Insel zu Insel, Landkreis zu Landkreis, Münsterland, Emsland, Ostfriesland, Schleswig-H., Calenberger Platt usw.
Als Baden-Württemberger, der mit drei Dialekten aufgewachsen ist (Schwäbisch, Badisch, Vorarlbergerisch), hoffe ich sehr, dass künftig alle unsere Dialekte besser gepflegt werden. Natürlich stehe ich auf dem Standpunkt, dass man Hochdeutsch gut beherrschen sollte. Aber in unseren Dialekten steckt mehr Kultur, als viele wahrhaben wollen. Und sie sind eine gute Übungsmöglichkeit für's Zuhören und für's Sprachgefühl. Herzliche Grüße nach Ostfriesland
@@wettenenrechten In Nederland wordt Nederduits (daar bekend als Nedersaksisch) officieel erkend als streektaal. Het Standaardnederlands is een Frankische taal, terwijl het Nederduits/Nedersaksisch een afstammeling is van het Oudsaksisch. Het is historisch gezien nauwer verwant aan het Fries en de voorlopers van het Engels (de Noordzeegermaanse of Ingveoonse talen).
Deswegen mag ich die Verwendung von "Hochdeutsch" für Standarddeutsch überhaupt nicht. Da steckt eine Wertung drin, die eine Koine -Sprache (googeln) nicht verdient.
It's really interesting this relationship between regional and national languages, there are some patterns that you see again and again in different countries and that come up again here with Plattdeutsch and Hochdeutsch. For example the fact that the language has slowly diminished over the generation,s but is now being brought back through schools, education, volunteer programs etc. The exact same pattern can be seen with for example Irish in Ireland, Scots in Scotland, Breton and Occitan in France, Napolitano and Palermitano in Italy, etc etc. In addition many of these have the same pattern of the regional language being mainly spoken at home and with grandparents, while people use only the national language when speaking in public/to strangers. Really interesting video and it's fascinating to see how the relationship of regional and national languages in Germany mirrors that of many other European countries!
What I find sad is that like 50 years ago ( give or take) dialects were considered uncultured and something that low class citizens would speak, so it would be discouraged and sometimes even punished in schools if the dialect would be spoken between people. We should encourage anyone to learn regional dialects, even though they're not from the region and make it so that it would be normal to speak the dialects or minor language in public. I myself am very interested in Plattdeutsch (and its "brother" Nedersaksisch in the Netherlands) because I have a passion for Germanic languages and find it fascinating that it sound so much to my own native Dutch (Flemish)
This is not really the case with Neapolitan, which is not taught in schools or promoted through educational programs, despite its rich history and present as a literary and cultural language. Despite this however, it is still the day-to-day language and mother tongue of millions of people in Campania and the surrounding regions, unlike Irish for example. So even though officially it is considered a language of the street and the home that is inappropriate in official contexts, you hear it all the time in schools, hospitals and offices because it is many people's mother tongue.
@@tressel2489 may we even say that official promotion is beneficial, in that case? Sounds as if Neapolitan is maintained as an integral part of the identity of its speakers, rather than something perceived as archaic forced into the school curriculum.
@@AmericanImperialMenswear to be clear, Neapolitan is not taught in schools, in fact it is considered inappropriate to speak it in an academic setting (although, when it is the mother tongue of the kids and the teachers, it happens of course). It maintains itself simply by existing, because it was never diminished to the extent that Irish or Breton for example were. It remains an everyday language and language of culture for several million people, a fair few of whom also can't speak Italian very well.
The only reason it diminished is because in school people were taught that their mother tongue is just a ‘faulty’ version of the school taught language. This had been a very damaging indoctrination. In my opinion it would best best if everyone speaks in their mother tongue. And if you come from such vastly different places you can always speak English.
How cool, I grew up near Leer and now live near Wilhelmshaven. I speak Low German quite well, the eastfrisian variety. I spent a lot of time with my grandparents, who only spoke Low German with each other, and I also speak Low German with my father and stepmother. Not with my mum, she understands it fluently, but she lived in the Ruhr area for years as a child and didn't learn to speak it. Here where I live now almost no one speaks Low German anymore. Unfortunately, younger people don't usually speak Low German any more, which is a shame. I would love to speak more Low German, but just my father and one ex-colleage are speaking Low German with me nowadays.
When I was in graduate school I lived in Texas back country to save money, halfway between Austin and Houston. There were pockets where people still spoke German. One women spoke flawless Plat, but her Hochdeutsch was "Texadeutsch," spoken with a twang.
Gronings is actually plattdeutsch ! Genau wie Drents ,Twents, Achterhoeks und Sallands . Because of the border we call it Low Saxon ( 'don't mention the war !) And Plat(t) t is a lanuage rather than a dialect ( albeit 'without an army or navy' ).
Nun im Westen der Niederlande wird traditionell Nedersaksisch gesprochen, die haben sogar eigene Dialekte dort. de.wikipedia.org/wiki/Nieders%C3%A4chsisch_(Niederlande)#Subgruppen/Dialekte
@@hansbreslau8119 du meinst wohl "im Osten der Niederlande". Im Westen der Niederlande wird es als nicht verständlicher Akzent gesehen, und als 'nicht üblich in der Stadt', d.h. Amsterdam/Utrecht/Den Haag/Rotterdam
I guarantee that these people who demonstrated low German will be able to adapt very well and learn the Dutch language especially with the accent they have in Groningen. It’s similar intonation.
The native language of Groningen and the rest of the northeast of the Netherlands as well as Northern Germany is in fact Low German, which is better referred to as Low Saxon, the only descendant of Old Saxon and the closest relative of the Anglo-Frisian languages.
The dialects of Low German that are spoken in Germany are referred to as Low German, and the dialects of Low German that are spoken in the Netherlands are referred to as Low Saxon, but they really all ought to be called Saxon like they used to be. They’re the only descendants of the lingua franca of the Hanseatic League and the language of Widukind, and their closest relatives are English, Scots, West Frisian, North Frisian, and Saterland Frisian.
Vielen Dank für dieses Video! Meine Familie waren Deutsche aus Litauen und sprachen „Litauische Plattdeutsch“, einen Dialekt, der nahe der Grenze zu Ostpreußen im Südwesten Litauens gesprochen wurde.
Vielen Dank liebes Easy German Team das ihr den Menschen in aller Welt unsere schöne plattdeutsche Sprache näher bringt. Ich mag eure Videos sehr, da lernt man auch als gebürtiger Deutscher oft noch etwas neues über seine eigene Muttersprache! 🙂👍
I did a year of school in Leer, many years ago. ❤. It was a wonderful experience and I would say that I came away understanding some platt, but I was not there long enough to speak it. I am American and I cherish the time I spent in Ostfriesland.
If you want to imagine Plattdeutsch: Its just a way to talk "easier". In german we say: "Labern, wie der Schnabel gewachsen ist." (No, this was not Plattdeutsch, haha.)
Platt is part of the German dialect continuum from Alemannic in the south to the Dutch and Flemish in the North. So your observation is spot on. Danish OTOH is a North Germanic language (German is west Germanic). So while there may be some loanwords, it is not part of the continuum.
@@HotelPapa100Not originally, but many cities in Denmark and Sweden were dominated by the Hansa during the Middle Ages and so both Swedish and Danish is full of loan words from Platt. Also, Denmark basically borders the area where Platt is spoken, and when two languages that are so similar share a border, they will obviously influence eachother. When one of those interviewed explained that sprechen was schnakken in one dialect and proten in another, I immediately thought of the Danish snakke and the Swedish prata.
@@HotelPapa100 Wrong. Completely wrong. Low German belongs to the North-Sea Germanic branch of West Germanic languages. All the other languages - High German, Dutch, Afrikaans - belong to the Weser-Rhine Germanic branch. The languages closest related to Low German are Frisian and English.
Plattdüütsch is quite common in the area surrounding Kitchener-Waterloo in Southwestern Ontario in Canada thanks to the significant Mennonite population here.
@@gooldii1weil es ein Kulturgut ist. Ich finde es auch schade das sämtliche Nazurvölker aussterben, platt als Teil meiner Kultur bin ich interessiert dies aufrecht zu halten.
quatsch. Das wird nur von bräsigen, konservativen, reaktionären genutzt. Hepp wi mookt, hepp we schnoookt, hepp wi midde mokt, hahahaga, wart nutt dattt mutt, nutzt ja nix, usw Bauern, Fischer, fette Boomer, Cdu. Das ist die Clientel. Kein Mensch spricht Platt auf der Strasse, nur in piefigen Lokalen, wo Busladungen Touristen aus Nrw hingekarrt werden! Sooo sieht das aus! Braucht kein Mensch! @LEDDi_Matth7-7
De meeste Lü… wenn wi faak waaranners in Dütskland unnerwegens bünd un oostfreesk Platt proten doon… denn denken se, dat wi niederländisch proten. Ik kann ja ok niederländisch leep good verstahn, wenn een dat langsam proten deit… un bi’t Lesen is dat ja ok heel eenfach. In Ihlow un Grootfehn un Auerk un Moormerland un Krummhörn… daar gifft dat noch völ Lü de platt proten.
De Gronings-Dialekt in Oosten van Nederland het vööl gemeen mit de oostfreesk Platt un wenn man Platt kann, dann is dat wirklich veel eenfacher Niederländisch to leren, de Utsprack is betje schwoor ("Chhhh!" :D) un bi de Grammatik mut man umdenken, dat wirkt deelwies "verkeert" wenn man an Hochdüütsch of Platt denkt. Ik kann dat ook goed proten un verstaan, blots in Rotterdam un südlich doorvan heb ik fast nix meer vestaan (de Dialekt daar het me madig makt) 😉🤣
Kurze ungefähre Übersetzung: Wenn man Plattdeutsch spricht, kann man auch Niederländisch verstehen, wenn es langsam gesprochen wird. Und auch Niederländisch lesen ist relativ einfach. In Ihlow, Großefehn, Aurich und Moormerland, ebenso in der Krummhörn (gewisse Gebiete und Städte in Ostfriesland) wird noch von vielen Plattdeutsch gesprochen. Möchte ich noch erweitern mit den Städten Norden und Emden. Übrigens "proten" wir Plattdeutsch in Ostfriesland, es heißt hier nicht "snacken". Und es unterscheidet sich von Ort zu Ort voneinander.
I am from Groningen in the Netherlands, but grew up very close to the German border. We always went to Bunde and Leer for groceries and shopping. My parents spoke Gronings but my grandfather was born near Weener, so he spoke Reiderlander Platt. Gronings and Ostfrisian are same language. There is a video on youtube that is called Schnapps im Wasserkessel. The old man there speaks exactly how my parents and grandparents spoke too. The situation of Gronings is the same as with Plattdeutsch. Most younger people don't speak it anymore, they all speak Dutch. My parents didn't learn us how to speak Gronings, because it was considered an inferior language at that time. It's is slowly dying too, although some words and expressions have found their way in standard Dutch. Languages evolve and disappear, it's sometimes sad but that's the way it goes.
Hier ist zu beachten das es nicht nur ein Plattdeutsch gibt. Mein Vater kam aus Angeln, ich bin also mit Angeliter-Platt aufgewachsen, bzw. kann es verstehen. Mecklenburger-Platt z.B. ist für mich nur sehr schwer zu verstehen. Friesisch ist eine komplette Fremdsprache für mich, auch mein Vater verstand kein friesisch obwohl er Jahrgang '39 war und in einem reinen Platt-Umfeld aufgewachsen ist.
Ja und an der Ostsee schnacken die auch wieder ein anderes Platt wie an der Nordsee. Das wird schwierig diese ganzen Lokalsprachen zu erhalten, aber ich find Plattdeutsch so unfassbar lustig. Bei uns haben das immer die alten Leute in Eckernförde gesprochen. Ich freu mich einfach immer wenn ich es mal höre, was leider selten passiert. Momentan wohne ich in Hamburg und da freu ich mich schon wenn mal jemand wenigstens nen norddeutschen Dialekt hat.
Sujet très intéressant, j'ai eu quelques complications au début de mon apprentissage parce que les allemands que je fréquentais utilisaient un mélange des deux langues! En tant que français c'est nouveau, mais c'est super d'avoir plusieurs "sources" , c'est une richesse linguistique !
Bin Baujahr 1961 und Schleswig-Holsteiner. Mütterlicherseits wurde in der Familie kein Platt mit uns Kindern gesprochen, die Großeltern waren ursprünglich aus Mecklenburg und kamen Anfang der 1930er hierher in's Herzogtum Lauenburg. Meine Oma väterlicherseits kam hier aus der Gegend und konnte überhaupt kein Hochdeutsch sprechen , ausschließlich Plattdeutsch! Ich habe als Kind das Platt von ihr und anderen Älteren aufgeschnappt, richtig gesprochen habe ich es jedoch kaum , bin heute auch nicht fließend darin. Lese heute allerdings gelegentlich plattdeutsche Literatur und singe meinem Enkel(3 1/2) immer plattdeutsche Lieder vor , wenn wir zum Einhüten dort sind und er abends zum Schlafen im Bett liegt.
Thanks for this video from northern Germany and the topic of Plattdeutsch. My mother's family spoke Plattdeutsch and my father's family Hochdeutsch. All are from the north, but both sides of my father's family were more directly involved with the Lutheran church. My Dad's mom made it 'clear' that she spoke Hochdeutsch and tried teaching me German as a kid using Luther's small catechism. I didn't learn German that well as a kid, but listened often to my Mom's family, my aunts and uncles, talk to each other and their Mom in Plattdeutsch around the holiday table.
Deren Plattdeutsch klingt aber teilweise leider sehr verhochdeutscht… und übrigens, Plattdeutsch (ursprünglich sächsisch genannt) ist eine eigene Sprache und kein Dialekt!!!!! Plattdeutsch wird eigentlich auch nicht nur in Ostfriesland gesprochen, sondern auch in Schleswig-Holstein, Hamburg, Niedersachsen usw.
Plattdeutsch ursprünglich sächsisch? Vielleicht in Sachsen, aber gewiss nicht deutschlandweit. Plattdeutsch selbst spricht man quasi in ganz Deutschland. Ich hier in NRW habe das nordfriesische Platt eher mäßi verstanden. Ist wohl eher ans Dänische angelegt. Das hier ist eher ans Niederländische.
@@Gamer433beschäftige dich am besten mal, was mit sächsisch ursprünglich gemeint war… die heutigen sogenannten Sachsen (aus Dresden usw.) haben mit den ursprünglichen Sachsen (aus Norddeutschland) nix zu tun… die Norddeutschen (außer die Friesen) sind eigentlich die richtigen Sachsen
Niedersachsen + Westphalen etc. hieß früher "Sachsen". Deswegen spricht man bei Engländern auch von Angelsachsen, da die ursprüngliche hauptsächlich aus Niedersachsen stammten. In Skandinavien wird Deutschland teilweise bis heute Sachsen genannt weil die Hanseatischen Kaufleute aus Bremen etc. Sachsen waren und die einzigen Deutschen mit denen Skandinavien Kontakt hatte waren. Das Bundesland Sachsen hingegen hieß Meißen.
Niederdeutsch spricht man historisch bis ungefähr Düsseldorf. Platt wird oft für Niederdeutsch verwendet seltener aber auch als Synonym für Dialekt. Es kann also sein das Bayern, Pfälzer und Luxemburger behaupten Platt zu sprechen , sie meinen aber damit nicht Niederdeutsch das meistens mit Platt bezeichnet wird
@@Gamer433Nein "Plattdeutsch" ist das echte Sächsisch! Punkt! Die heutigen Möchtegernsachsen sprechen Thüringisch und haben rein gar nichts, sowohl sprachlich als auch geschichtlich, mit den echten Sachsen gemein, außer dass ihr Adelshaus aus Altsachsen stammte! Wir aber stehen in direkter geschichtlicher Kontinuität zu den Altsachsen und sind ihre direkten Nachfahren!
Es gibt viele Übergangsformen zwischen den Standardsprachen 🇳🇱🇩🇪, das sogenannte kontinentalwestgermanische Dialektkontinuum. Die mosel- und rheinfränkischen Dialekte (insbesondere des Niederrheins) weisen auch viele Ähnlichkeiten zum Niederländischen auf. Ich spreche Luxemburgisch, und das hat mir immer beim Niederländischlernen geholfen.
Meine Vorfahren lebten in Land Wursten (zwischen Bremer- und Cuxhaven) achter ‘n Diek. Das dortige Platt ist ziemlich anders als das ostfriesische hier im Video. Aber letztlich ist es sogar von Dorf zu Dorf unterschiedlich.
this is so great to see all the low German speakers and their thoughts on it! I really enjoyed this and I’m looking forward to next Wednesday’s episode also. I would love to learn more low German, but there seems to be limited resources to do so. Does anyone know of good material to learn this language?
Haha, really? Surely it sounds awesome! :D Especially, in Germany the lower german is differen from town to town. Just 20 km are enough to have other lower german.
Also erst mal platt wird überall anders gesprochen und wer platt kann, hört sofort, wer aus welcher Region oder von welchem Dorf kommt. Aber insgesamt sind die Holländer, die Westfriesen und die Norddeutschen die Ostfriesen.
For people who want to hear other native speakers as it was always spoken… if you watch the “Fenster zum Moor” video clips and “Schnaps im Wasserkessel”… which are good documentaries with a historical context… then you can hear how East Frisian Low German was and is spoken. The speakers are easy for me to understand, but for others who either aren’t from Ostfriesland or don’t have relatives in East Frisia (or are older and happen to have grown up speaking Low German in the Midwest), they might have to read the (High) German subtitles.
@@鬱鬱-e2w fordi noen ord er like og noen uttalelser, hvordan man uttaler ord eller bokstaver er svært like , i tillegg er språkene mye, av og til/ einige Worte sind gleich und die Aussprache ähnelt sich und beide Sprachen haben ab und zu eine weiche Aussprache.
Dieses Video ist so gut gemacht!! Vielen lieben Dank, Cari und Linus… Es gibt ein paar Übersetzungsfehler, die nicht so wichtig sind… „man in‘t Geheel is dat leep good!“ Man „en lüttje Tuun“, de de Froo van inkookt Bohnen vertellen dee, dat is egentlik „ein kleiner Garten.“
@holz6661 schrieb: Niederdeutsch ist eine ANDERE Sprache als Hochdeutsch. Nieder und Hochdeutsch liegen feucht fröhlich zusammen unter einer Decke. De grote Differens is de Sound-Shift: helpe p > f helfen, open p > f offen, Da spricht man im rheinischen Dialekt Wörter, die auch in Ostfriesland existieren. Findet man dann auch noch in den südlichen "Alt-Hochdeutschen"-Dialekten Wörter, die im nördlichen "Alt-Englisch" vorkommen, könnte man vermuten, dass in allen Nord, Middel und Süd-Dialekten gleiche, ähnliche und viele ungleiche Wörter vorhanden waren. Nieder und Hochdeutsch kann man nicht trennen, da vieles was uns in der Schule von Märchen-Erzählern als "Hochdeutsch" ( Schul-Deutsch ) verkauft wurde, überhaupt kein "Hochdeutsch" ist. Old English ( North ) Old High German ( South ) English Aecer, Feld Ackar, Feld Acre, Field Apa p > f Affo Ape blind blint blind biter bittar bitter bringan bringan bring Canne Kanna Can Cresse Kressa Cress Flasce Flasca Flask, Bottle Glaes Glas Glass Graes Gras Grass habban haben have Henn Henna Hen Hell Hella Hell Haering, Fisc Hering, Fisk Herring, Fish Horn Horn Horn milde, softe milti mild Nest Nest Nest Ofen Ofan Oven oft ofto often Rinde Rinta, Krusti Rind, Crust smael smal smal Smiþ Smid Black_Smith Sumor Sumar Summer Sunna Sunna Sun Swan Swan Swan Swearm Swarm Swarm Swin Swin Swine un-gebunden un-gibuntan un-bound.....etc.....
My family has been in Canada for four or five generations, but we are Mennonite, specifically Russian Mennonite, and we still speak Plautdietsch (as we call it). I understand it a lot better than I speak it, but I really do want to try to speak it better. This is so interesting! Danke schön! I'm going to try to rewrite a bit in Plautdietsch: Ekj sen in Canada jebuaren (miena Elren un Groutelren uk) oba wie sent uk Mennonite, un räden noch Plautdietsch. Dit es so interessaunt! Dankscheen!
Having learnt Afrikaans throughout primary and high school and German intermittently and now intensely, I can see myself learning Platt, I guess being able to separate the 'language folder' really plays a part, I'd get so confused with Afrikaans and German as a kid 😅
Bei 5:01 ist meine ich ein Übersetzungsfehler. Wenn ich die Frau richtig verstehe, sagt sie nicht dass es für die Älteren in Seniorenheim wichtig sei Platt zu sprechen, sondern dass es leichter ("lichter") für die Älteren ist.
Das hast Du richtig verstanden! Viele der Bewohner sind Ostfriesen und dementsprechend im Plattdeutschen aufgewachsen, da ist die direkte Ansprache auf Platt verständlicher und ...ganz wichtig...viel persönlicher! LG von mir ....der Mann neben der Frau!
Ich komme aus den Niederländen, und die Geschichte der meisten habe ich auch erlebt. Meine Großeltern sprachen plat mit meinen Eltern, aber meine Eltern sprachen nicht plat mit mir.
Moin, kleiner Hinweis bei 13:25 sagt die nette ältere Dame "...ikk heb noch ´n lütte tuun ..." das bedeutet nicht, das sie noch ein bisschen zu tun hat, sondern, dass sie einen kleinen Garten hat. Also Tuun = Garten. The meaning of "tuun" is not "to do", it means "garden" Hol´t jouw munter 🙂
Meaning is quite similar in Swedish on a farm. Tun: inhägnad; gårdsplats. enclosure; yard. Plattyska är mycket likt svenska. 30 procent av svenska och skandinaviska ord kommer har gemensamt ursprung i Hansa tyska under medeltiden som skandinaver och plattyskar använde som gemensamt språk i handeln. Low German is very similar to Swedish. 30 percent of Swedish and Scandinavian words have a common origin in Hanseatic German during the Middle Ages, which Scandinavians and Low Germans used as a common language in trade. Greetings From Sweden 🇩🇪🇸🇪❤️
Hi!! Ich bin duetscher (und idigener). Ich spreche eine indigene Sprache namens Nishnaabemowin und ich lerne gerade auch erst Deutsch hier gucke TH-caman. Ich bin ein Anfänger. sorry if i miswrote my German is poor. Gaash wii gegoo ninda-inendsii nishnaabemyaanh. Nda-ni-gjitoon gwa.
@@kerstinej Thank you! I remember from Swedish language tapes/CDs I use to listen to, they used "talar". In any event, when I was in Denmark, I asked a gentleman: "Talar ni engleska?". He answered right away by saying "Nej!" So I presume "talar" and ”snackar” may be used interchangeably throughout Scandinavia.
Platt/Nederduits heet in Nederland officieel Nedersaksisch en wordt daar erkend als streektaal. Taalkundig gezien zijn Nedersaksisch in NL en Nederduits in DE een taal met veel regionale dialecten. Natuurlijk staat het Nedersaksisch in Nederland onder de sterke invloed van het Standaardnederlands en in Noord-Duitsland wordt het beïnvloed (en verdrongen) door het Standaardduits. Maar het is een taal op zichzelf en ze wordt in beide landen🇳🇱🇩🇪 beschermd als minderheidstaal.
It seems more similar to Dutch because it’s a West Germanic language that, unlike the High German languages, didn’t undergo the High German consonant shift. And also possibly because it was the lingua franca of the Hanseatic League and is spoken in the northeast of the Netherlands as well (where a singer-songwriter named Daniël Lohues who made a lovely Low German/Low Saxon song called “Widukind” that I’m fond of was born and raised). It had a humongous influence on the Scandinavian languages, I know, and I’d be surprised if it didn’t do the same to Dutch. But its closest relatives are the Anglo-Frisian languages-English, Scots, West Frisian, North Frisian, and Saterland Frisian-not Dutch or German, because it’s a North Sea Germanic language, not Weser-Rhine Germanic or Elbe Germanic.
Historically when dutch and germans were still considered to be one group (which the english just called dutch) low franconian and low saxon would be both grouped together as low german. So yes it is no coincidence. Nowadays the term low german is only used for the low saxon dialects, while almost all low franconian dialects are referred to as dutch.
Für mich als Österreicher ist Plattdeutsch ein Buch mit sieben Siegeln. Aber ich vermute wenn Deutsche uns zuhören beim Dialekt sprechen, verstehen die auch das wenigste.
Ich kumm uss Lothringe in Oschtfronkräich, miner Babbe reddt ë däitscher Dialekt awer 's isch so gut wie ussgestorb. Ich kinn nur noch in Luxembursch oder im Saarlond däitsch redde.
Durch dieses Video anzuschauen begann ich an meiner eigenen Sprache Irisch zu denken, es wird leider sehr selten in meinem Heimatsland gesprochen und es ist unfassbar trauig zu sehen dass es immernoch schwächer wird. Ich wohne gerade im Ausland und kann Irisch kawm benutzen aber ich versuch es immer zu sprechen vor allem Online. Es war sehr interessant über Plattdeutsch zu leren und ich hoffe dass es nie von austerben bedroht wird wie meine Sprache.
@ das haben wir ganz bestimmt aber es wird nicht ernst genommen und viele Schüler haben da keine Interesse an. Es gibt aber viele, die es doch versuchen die Sprache zu behalten und zu retten. Die Schule machen es so dass die irische Sprache langweilig wird um zu lernen und deswegen gehen die Leute zurück aufs Englisch denn sie finden es nützlicher und interessanter. Die Lernmethoden in den Irischen Schulen sind sehr altmodisch und sehr unpraktisch, besonderes wenn es um das Fach Irish geht, und es gibt auch ein paar Dörfchen außerhalb die Täglich die Sprache benutzt
@ Das haben wir ganz bestimmt, aber es wird leider nicht ernst genommen und viele Schüler haben da keine Interesse an. Es gibt zum Glück auch viele von uns die es doch versuchen die Sprache im Leben zu halten und zu retten. Die Schule machen es so dass Irisch so ein langweiliges Fach wird denn die Lernmethoden sind sehr altmodisch und unpraktisch. Außerdem Irisch wird nur in den kleinen Dörfchen außerhalb gesprochen und deswegen finden viele Schüler dass Englisch nützlicher ist und sogar auch interessanter. Viele Iren vergessen auch ihre eigene Kultur zu schätzen.
Meanwhile as a Canadian, I can only speak Low Pomeranian fluently, which is a Low German dialect spoken in North-Western Poland, where my grandparents came from.
@@NMVJ The east frisian variety of Low German has more words and grammar similarities from Dutch ... example: to speak, proten (Low German), praten (Dutch)....garden, tuun (Low German), tuin (Dutch). In other areas in Low German they'd say snacken and goarden.
The nothern lower german (Plattdeutsch) sounds more danish, becausem its near their border. Where I live, its near the durch border and our lower german is more to the dutch language.
In Paraguay gibt es Siedlungen in denen Plattdeutsch gesprochen wird. Eine Freundin unserer Familie war schon mehrmals dort. Sie hat eine App in der sind Teile der Bibel auf Platdeutsch. Die Evangelien kann man sich sogar als Audio parallel zum Lesen anhören.
Ich war überrascht, dass sie versuchen, es wiederzubeleben, indem sie es in Schulen unterrichten. Hier ist meine Frage: Warum ist es so wichtig zu bewahren? Für einen Kosmopoliten als mir ist das schwer zu verstehen Übrigens scheint Platt viel flüssiger
Low German has some similarities with Swedish and Scandinavian I can hear it. 30 percent of Swedish and Scandinavian words have a common origin in Hanseatic German during the Middle Ages, which Scandinavians and Low Germans used as a common language in trade. I hope Low German starts to be used more again in all the old areas. The understanding between Scandinavians and Low Germans would then increase very much. During the Middle Ages, Low Germans sat in almost all councils in all large Scandinavian coastal cities. They were involved in governing our cities where it was regulated how power should be distributed between Low Germans and natives in the various councils in the cities. Greetings from Sweden. 🇩🇪🇸🇪💕👋👱🙏 Jag snackar också lite Plattyska👱
Ich kann ein bisschen Niederländisch und nedersaksisch-Platt ist dem sehr ähnlich. Wenn ich den Wunsch dort habe, platt zu sprechen, hole ich vielleicht mein Niederländisch raus und ersetze ein paar Wörter wie rijden durch fahren, Goeden morgen durch moin, praten durch proden oder schnacken und so'n paar Sachen stimmen schon ganz gut überein. Maar ik moet zeggen dat ik het nederlands ook niet vloeiend kan praten.
Haha, es ist so lustig, Plattdeutsch mit so vielen Wörtern zu hören, die im Dänischen den gleichen Namen haben. OK, 40 % der dänischen Sprache stammen auch aus dem Hoch- und Plattdeutschen. Sprachliche Grüße aus Kopenhagen :-)
es ist wirklich eine gute Idee, den Kindern wieder mehr Platt in der Schule im Norden näher zu bringen.Schön wäre es, wenn alle Dialekt sprechenden Bundesländer dies in den Lehrplan aufnehmen würden.
Meine Großeltern sprechen miteinander nur Plattdeutsch, es ist ihre Muttersprache, wegen ihnen kann ich's auch n bisschen sprechen und so gut wie alles verstehen 😄
Schade, dass ihr nicht den Begriff ‚Niedersächsisch‘/Low Saxon benutzt, der die niederländischen Sprecher dieser Sprache (Twents, Gronings, Drenths) mit einschließt.
In Angeln ist Plattdeutsch unter den Aelteren normal. Selbst die Jugend ist (abnehmend) noch im Stande. Ich hab es immer verstanden, aber wenn ich selbst sprach, hat mein Vater mich immer komisch angeguckt ;D
Hochdeutsch wird oft mit Schriftdeutsch verwechselt? AFAIK wird südlich der " Weißwurstgrenze" Hochdeutsch gesprochen und nördlich davon Niederdeutsch (ist das dann auch Plattdeutsch?)
In einer Kultur aufgewachsen, die einen hochdeutschen Dialekt pflegt (Schweiz), finde ich schade, wie besonders im norddeutschen Raum der Dialekt in die Rolle eines Soziolekts abgerutscht ist. (Ich verwende deswegen auch penetrant den Begriff Standarddeutsch. 'Hochdeutsch' in dieser Bedeutung enthält eine implizite Wertung, die ich nicht mag.)
Aan het eind van de video toen ze allemaal platt spraken, klonk het wel dichtbij de regionale dialecten hier in NL. Behalve de laatste die klonk meer als Duits.
Low German, aka Low Saxon, is the native language not only of Northern Germany but also of the northeast of the Netherlands. It’s the only descendant of Old Saxon.
Datt Problem mit Platt ist, das nicht Plattdeutsch selber schon der Dialekt ist, sondern nur eine Gruppe von dutzenden Dialekten. Das Platt von meinem Vater (südliches Westfalen) war ganz anders als das von meiner Mutter (südliches Niedersachsen), also haben sie sich darauf geeinigt, mich hochdeutsch zu erziehen.
Ich lebe in NRW, Nähe der niederländischen Grenze und unser Plattdeutsch hier, ist der niederländischen Sprache recht nahe, weswegen ich die Leute hier im Beitrag eher schlecht verstanden habe, obwohl ich mit Plattdeutsch aufgewachsen bin. Mein Vater (1930-1999) sprach das leidenschaftlich gerne. Ich würde ALLES geben, um mit ihm heute noch einmal Plattdeutsch reden zu dürfen (und Skat zu spielen!!).
Wie gut verstehst du Niederländisch?
Jenes Plattdeutsch in NRW, das der niederländischen Sprache recht nahe ist, gehört ja auch zum Niederfränkischen. Zum Niederfränkischen gehört auch das Niederländische bzw. die niederländischen Dialekte. Die Preussen haben es den Menschen ausgetrieben.
Plattdeutsch gab's von der Nordseeküste bis zur Ostseeküste in Ostpreußen und noch weiter. Durch die Hanse hat sich das Platt ja letztendlich am weitesten ausgedehnt, da es auch offizielle Handelssprache war. Mecklenburgisch ist anders als Brandenburgisch und die sind wiederum anders als Niederpreußisch oder Pommersch. Platt ist regional teilweise sehr unterschiedlich.
Das liegt daran, das West - Westfälische ein niederdeutscher Dialekt ist, der genau wie Niederländisch ein niederdeutscher Dialekt ist . Friesisch hingegen ist eine völlig andere Baustelle .
@@holz6661 Auch Kölsch hat Gemeinsamkeiten mit niederländisch. Ich bin regelmäßig in den Niederlanden und obwohl ich dort englisch sprechen könnte, was ich noch mache je nachdem, lerne ich seit etwa einem Jahr niederländisch. Die Ähnlichkeit zu Kölsch hat meinen Ehrgeiz geweckt.
I had to look at several maps of Germany to under stand better where this language's influences originated and are used today. Having viewed those language maps, it makes for a better appreciation of how those languages in regional dialects of the Germanic Speaking Areas of Europe evolved from Ancient Times through until Modern Times. I really appreciated this new series for a better understanding of the German Languages, because it ties into where and how I am spend my time learning more about the German Language Groups. The same can be said with the history of the English Language in the British Islands or how German evolved through Switzerland, Austria and Lichtenstein.
There is more to learning a language than just the Grammar Rules or Correct Writing (Duden Series.)
My family speaks the Mennonite version of Low German (we call it Plautdietsch). From what I've read online, it originated around Gdansk / Danzig, and has a lot of Dutch and Frisian influence. I can't speak it very well but I understand it pretty well and I want to try to speak it better. Writing it is hard though because it has no official way to write it so you have to approximate it.
Es ist kein Dialekt, sondern eine eigene Sprache (geschützte Minderheitensprache). Ansonsten: gutes Video! Platt muss erhalten bleiben!
Ja, eine eigene Sprache mit separatem ISO-639-Sprachcode nds. Damit kann man sie auch in der digitalen Welt weiterhin pflegen und z.B. als Anzeigesprache bei Programmen anbieten, auch wenn es innerhalb des Plattdeutschen (wie im Video von einem der Interviewten erwähnt) regionale Dialekte in der Norddeutschen Tiefebene und damit gelegentlich Abweichungen bei bestimmten Begriffen gibt. Eine App zum Lernen gibt es auch, Plattino (für das ostfriesische Platt).
Genau... es ist überhaupt kein Dialekt... sondern eine richtige Sprache. Plattdeutsch ist ganz anders, hat eine eigene Grammatik... und zum Beispiel sind auch die Pronomen und Konsonanten anders... nicht nur der Wortschatz.
Ich spreche es immer noch oft täglich hier in den USA... und mit Freunden und Verwandten wenn ich in Ostfriesland bin... und auch oft, wenn ich mit einem Freund oder Verwandten aus Norddeutschland/Ostfriesland zusammen in Deutschland unterwegs bin... wir reden die meiste Zeit untereinander platt… nicht nur auf Hochdeutsch.
Eine Sprache ist ein Dialekt mit einer Armee.
😅wenn Plattdeutsch jetzt eine einheitliche Sprache wäre, ist sie nicht, ist regional unterschiedlich. Von Insel zu Insel, Landkreis zu Landkreis, Münsterland, Emsland, Ostfriesland, Schleswig-H., Calenberger Platt usw.
Als Baden-Württemberger, der mit drei Dialekten aufgewachsen ist (Schwäbisch, Badisch, Vorarlbergerisch), hoffe ich sehr, dass künftig alle unsere Dialekte besser gepflegt werden. Natürlich stehe ich auf dem Standpunkt, dass man Hochdeutsch gut beherrschen sollte. Aber in unseren Dialekten steckt mehr Kultur, als viele wahrhaben wollen. Und sie sind eine gute Übungsmöglichkeit für's Zuhören und für's Sprachgefühl.
Herzliche Grüße nach Ostfriesland
Das stimmt! Liebe Grüße nach BW!
Het is een Nederlands dialect. Kijk ook maar naar de huizen in de film. Die hebben allemaal Nederlandse invloeden. Friese invloeden.
@@wettenenrechten In Nederland wordt Nederduits (daar bekend als Nedersaksisch) officieel erkend als streektaal. Het Standaardnederlands is een Frankische taal, terwijl het Nederduits/Nedersaksisch een afstammeling is van het Oudsaksisch. Het is historisch gezien nauwer verwant aan het Fries en de voorlopers van het Engels (de Noordzeegermaanse of Ingveoonse talen).
Dô hosch ebbes reachds gsait!
Griaß gangâd zruck ens oigene Ländle🖤💛
Deswegen mag ich die Verwendung von "Hochdeutsch" für Standarddeutsch überhaupt nicht. Da steckt eine Wertung drin, die eine Koine -Sprache (googeln) nicht verdient.
It's really interesting this relationship between regional and national languages, there are some patterns that you see again and again in different countries and that come up again here with Plattdeutsch and Hochdeutsch. For example the fact that the language has slowly diminished over the generation,s but is now being brought back through schools, education, volunteer programs etc. The exact same pattern can be seen with for example Irish in Ireland, Scots in Scotland, Breton and Occitan in France, Napolitano and Palermitano in Italy, etc etc. In addition many of these have the same pattern of the regional language being mainly spoken at home and with grandparents, while people use only the national language when speaking in public/to strangers.
Really interesting video and it's fascinating to see how the relationship of regional and national languages in Germany mirrors that of many other European countries!
What I find sad is that like 50 years ago ( give or take) dialects were considered uncultured and something that low class citizens would speak, so it would be discouraged and sometimes even punished in schools if the dialect would be spoken between people. We should encourage anyone to learn regional dialects, even though they're not from the region and make it so that it would be normal to speak the dialects or minor language in public. I myself am very interested in Plattdeutsch (and its "brother" Nedersaksisch in the Netherlands) because I have a passion for Germanic languages and find it fascinating that it sound so much to my own native Dutch (Flemish)
This is not really the case with Neapolitan, which is not taught in schools or promoted through educational programs, despite its rich history and present as a literary and cultural language. Despite this however, it is still the day-to-day language and mother tongue of millions of people in Campania and the surrounding regions, unlike Irish for example. So even though officially it is considered a language of the street and the home that is inappropriate in official contexts, you hear it all the time in schools, hospitals and offices because it is many people's mother tongue.
@@tressel2489 may we even say that official promotion is beneficial, in that case? Sounds as if Neapolitan is maintained as an integral part of the identity of its speakers, rather than something perceived as archaic forced into the school curriculum.
@@AmericanImperialMenswear to be clear, Neapolitan is not taught in schools, in fact it is considered inappropriate to speak it in an academic setting (although, when it is the mother tongue of the kids and the teachers, it happens of course). It maintains itself simply by existing, because it was never diminished to the extent that Irish or Breton for example were. It remains an everyday language and language of culture for several million people, a fair few of whom also can't speak Italian very well.
The only reason it diminished is because in school people were taught that their mother tongue is just a ‘faulty’ version of the school taught language.
This had been a very damaging indoctrination.
In my opinion it would best best if everyone speaks in their mother tongue. And if you come from such vastly different places you can always speak English.
How cool, I grew up near Leer and now live near Wilhelmshaven. I speak Low German quite well, the eastfrisian variety. I spent a lot of time with my grandparents, who only spoke Low German with each other, and I also speak Low German with my father and stepmother. Not with my mum, she understands it fluently, but she lived in the Ruhr area for years as a child and didn't learn to speak it. Here where I live now almost no one speaks Low German anymore. Unfortunately, younger people don't usually speak Low German any more, which is a shame. I would love to speak more Low German, but just my father and one ex-colleage are speaking Low German with me nowadays.
When I was in graduate school I lived in Texas back country to save money, halfway between Austin and Houston. There were pockets where people still spoke German. One women spoke flawless Plat, but her Hochdeutsch was "Texadeutsch," spoken with a twang.
Hochdeutsch is way better.
@@A111-s4i not even that good of a ragebait
Als Niederländer klingt Plattdeutsch wie eine Mischung aus Deutsch und Niederländisch mit Groninger-Akzent.
Das habe ich auch von einen Groeninger erzählt bekommen. Er war doch sehr erstaunt wie viel er verstehen konnte.
Gronings is actually plattdeutsch ! Genau wie Drents ,Twents, Achterhoeks und Sallands .
Because of the border we call it Low Saxon ( 'don't mention the war !)
And Plat(t) t is a lanuage rather than a dialect ( albeit 'without an army or navy' ).
Nun im Westen der Niederlande wird traditionell Nedersaksisch gesprochen, die haben sogar eigene Dialekte dort.
de.wikipedia.org/wiki/Nieders%C3%A4chsisch_(Niederlande)#Subgruppen/Dialekte
@@hansbreslau8119 Sie meinen wahrscheinlich 'im Osten der Niederlande'
@@hansbreslau8119 du meinst wohl "im Osten der Niederlande". Im Westen der Niederlande wird es als nicht verständlicher Akzent gesehen, und als 'nicht üblich in der Stadt', d.h. Amsterdam/Utrecht/Den Haag/Rotterdam
I guarantee that these people who demonstrated low German will be able to adapt very well and learn the Dutch language especially with the accent they have in Groningen. It’s similar intonation.
The native language of Groningen and the rest of the northeast of the Netherlands as well as Northern Germany is in fact Low German, which is better referred to as Low Saxon, the only descendant of Old Saxon and the closest relative of the Anglo-Frisian languages.
The dialects of Low German that are spoken in Germany are referred to as Low German, and the dialects of Low German that are spoken in the Netherlands are referred to as Low Saxon, but they really all ought to be called Saxon like they used to be. They’re the only descendants of the lingua franca of the Hanseatic League and the language of Widukind, and their closest relatives are English, Scots, West Frisian, North Frisian, and Saterland Frisian.
Vielen Dank für dieses Video! Meine Familie waren Deutsche aus Litauen und sprachen „Litauische Plattdeutsch“, einen Dialekt, der nahe der Grenze zu Ostpreußen im Südwesten Litauens gesprochen wurde.
🇱🇹
Vielen Dank liebes Easy German Team das ihr den Menschen in aller Welt unsere schöne plattdeutsche Sprache näher bringt. Ich mag eure Videos sehr, da lernt man auch als gebürtiger Deutscher oft noch etwas neues über seine eigene Muttersprache! 🙂👍
Das ist wohl klar, es gibt ja auch nicht bloß einen oberdeutschen dialekt
@16-BitGuy 🤔❓
I did a year of school in Leer, many years ago. ❤. It was a wonderful experience and I would say that I came away understanding some platt, but I was not there long enough to speak it. I am American and I cherish the time I spent in Ostfriesland.
Wow--Plattdeutsch sounds like you put German, Afrikaans, Dutch and a pinch of Danish in a blender and press "chop"! Viel spaß!
If you want to imagine Plattdeutsch: Its just a way to talk "easier". In german we say: "Labern, wie der Schnabel gewachsen ist." (No, this was not Plattdeutsch, haha.)
Platt is part of the German dialect continuum from Alemannic in the south to the Dutch and Flemish in the North. So your observation is spot on.
Danish OTOH is a North Germanic language (German is west Germanic). So while there may be some loanwords, it is not part of the continuum.
@@HotelPapa100Not originally, but many cities in Denmark and Sweden were dominated by the Hansa during the Middle Ages and so both Swedish and Danish is full of loan words from Platt. Also, Denmark basically borders the area where Platt is spoken, and when two languages that are so similar share a border, they will obviously influence eachother. When one of those interviewed explained that sprechen was schnakken in one dialect and proten in another, I immediately thought of the Danish snakke and the Swedish prata.
It sounds more insulting than flattering when you put it like that. Maybe because it's due to me actually being able to speak it.
@@HotelPapa100 Wrong. Completely wrong. Low German belongs to the North-Sea Germanic branch of West Germanic languages. All the other languages - High German, Dutch, Afrikaans - belong to the Weser-Rhine Germanic branch. The languages closest related to Low German are Frisian and English.
Plattdüütsch is quite common in the area surrounding Kitchener-Waterloo in Southwestern Ontario in Canada thanks to the significant Mennonite population here.
Ich finde es schade, dass solche Sprachen verloren gehen.
Warum?
@@gooldii1weil es ein Kulturgut ist. Ich finde es auch schade das sämtliche Nazurvölker aussterben, platt als Teil meiner Kultur bin ich interessiert dies aufrecht zu halten.
quatsch.
Das wird nur von bräsigen, konservativen, reaktionären genutzt.
Hepp wi mookt, hepp we schnoookt, hepp wi midde mokt, hahahaga, wart nutt dattt mutt, nutzt ja nix, usw
Bauern, Fischer, fette Boomer, Cdu.
Das ist die Clientel.
Kein Mensch spricht Platt auf der Strasse, nur in piefigen Lokalen, wo Busladungen Touristen aus Nrw hingekarrt werden! Sooo sieht das aus!
Braucht kein Mensch! @LEDDi_Matth7-7
De meeste Lü… wenn wi faak waaranners in Dütskland unnerwegens bünd un oostfreesk Platt proten doon… denn denken se, dat wi niederländisch proten.
Ik kann ja ok niederländisch leep good verstahn, wenn een dat langsam proten deit… un bi’t Lesen is dat ja ok heel eenfach.
In Ihlow un Grootfehn un Auerk un Moormerland un Krummhörn… daar gifft dat noch völ Lü de platt proten.
De Gronings-Dialekt in Oosten van Nederland het vööl gemeen mit de oostfreesk Platt un wenn man Platt kann, dann is dat wirklich veel eenfacher Niederländisch to leren, de Utsprack is betje schwoor ("Chhhh!" :D) un bi de Grammatik mut man umdenken, dat wirkt deelwies "verkeert" wenn man an Hochdüütsch of Platt denkt. Ik kann dat ook goed proten un verstaan, blots in Rotterdam un südlich doorvan heb ik fast nix meer vestaan (de Dialekt daar het me madig makt) 😉🤣
Kurze ungefähre Übersetzung:
Wenn man Plattdeutsch spricht, kann man auch Niederländisch verstehen, wenn es langsam gesprochen wird. Und auch Niederländisch lesen ist relativ einfach.
In Ihlow, Großefehn, Aurich und Moormerland, ebenso in der Krummhörn (gewisse Gebiete und Städte in Ostfriesland) wird noch von vielen Plattdeutsch gesprochen.
Möchte ich noch erweitern mit den Städten Norden und Emden.
Übrigens "proten" wir Plattdeutsch in Ostfriesland, es heißt hier nicht "snacken".
Und es unterscheidet sich von Ort zu Ort voneinander.
Welcher Dialekt ist das? Westfälisch?
@@InfiniteDeckhand Westfälisch ist ein niederdeutscher Dialekt.
@@holz6661 Das war nicht meine Frage.
I am from Groningen in the Netherlands, but grew up very close to the German border. We always went to Bunde and Leer for groceries and shopping. My parents spoke Gronings but my grandfather was born near Weener, so he spoke Reiderlander Platt. Gronings and Ostfrisian are same language. There is a video on youtube that is called Schnapps im Wasserkessel. The old man there speaks exactly how my parents and grandparents spoke too. The situation of Gronings is the same as with Plattdeutsch. Most younger people don't speak it anymore, they all speak Dutch. My parents didn't learn us how to speak Gronings, because it was considered an inferior language at that time. It's is slowly dying too, although some words and expressions have found their way in standard Dutch. Languages evolve and disappear, it's sometimes sad but that's the way it goes.
Interesting. Thanks! Bedankt.
Hier ist zu beachten das es nicht nur ein Plattdeutsch gibt. Mein Vater kam aus Angeln, ich bin also mit Angeliter-Platt aufgewachsen, bzw. kann es verstehen. Mecklenburger-Platt z.B. ist für mich nur sehr schwer zu verstehen. Friesisch ist eine komplette Fremdsprache für mich, auch mein Vater verstand kein friesisch obwohl er Jahrgang '39 war und in einem reinen Platt-Umfeld aufgewachsen ist.
Ja und an der Ostsee schnacken die auch wieder ein anderes Platt wie an der Nordsee. Das wird schwierig diese ganzen Lokalsprachen zu erhalten, aber ich find Plattdeutsch so unfassbar lustig. Bei uns haben das immer die alten Leute in Eckernförde gesprochen. Ich freu mich einfach immer wenn ich es mal höre, was leider selten passiert. Momentan wohne ich in Hamburg und da freu ich mich schon wenn mal jemand wenigstens nen norddeutschen Dialekt hat.
Jogin Flensburger spricht die ältere Generation auch noch Angeliter Platt nä
Off topic : ich finde Linus sehr attraktiv und süß😊
Nicht nur Du als Mädel... 😏
@@Gamer433Ditto. Linus is a SNACK.
Sujet très intéressant, j'ai eu quelques complications au début de mon apprentissage parce que les allemands que je fréquentais utilisaient un mélange des deux langues! En tant que français c'est nouveau, mais c'est super d'avoir plusieurs "sources" , c'est une richesse linguistique !
O baixo-alemão é um intermediário entre o alemão e o holandês
@@stephanobarbosa5805 like portuguese and galician
Bin Baujahr 1961 und Schleswig-Holsteiner.
Mütterlicherseits wurde in der Familie kein Platt mit uns Kindern gesprochen, die Großeltern waren ursprünglich aus Mecklenburg und kamen Anfang der 1930er hierher in's Herzogtum Lauenburg.
Meine Oma väterlicherseits kam hier aus der Gegend und konnte überhaupt kein Hochdeutsch sprechen , ausschließlich Plattdeutsch!
Ich habe als Kind das Platt von ihr und anderen Älteren aufgeschnappt, richtig gesprochen habe ich es jedoch kaum , bin heute auch nicht fließend darin.
Lese heute allerdings gelegentlich plattdeutsche Literatur und singe meinem Enkel(3 1/2) immer plattdeutsche Lieder vor , wenn wir zum Einhüten dort sind und er abends zum Schlafen im Bett liegt.
Ich liebe diesen Kanal. Er macht es mir als Niederländer leicht, mein Deutsch zu verbessern.
Thanks for this video from northern Germany and the topic of Plattdeutsch. My mother's family spoke Plattdeutsch and my father's family Hochdeutsch. All are from the north, but both sides of my father's family were more directly involved with the Lutheran church. My Dad's mom made it 'clear' that she spoke Hochdeutsch and tried teaching me German as a kid using Luther's small catechism. I didn't learn German that well as a kid, but listened often to my Mom's family, my aunts and uncles, talk to each other and their Mom in Plattdeutsch around the holiday table.
Ich habe es nicht gewusst dass so viele Leute noch Platt Deutsch sprechen können ❤
Deren Plattdeutsch klingt aber teilweise leider sehr verhochdeutscht… und übrigens, Plattdeutsch (ursprünglich sächsisch genannt) ist eine eigene Sprache und kein Dialekt!!!!! Plattdeutsch wird eigentlich auch nicht nur in Ostfriesland gesprochen, sondern auch in Schleswig-Holstein, Hamburg, Niedersachsen usw.
Plattdeutsch ursprünglich sächsisch? Vielleicht in Sachsen, aber gewiss nicht deutschlandweit. Plattdeutsch selbst spricht man quasi in ganz Deutschland. Ich hier in NRW habe das nordfriesische Platt eher mäßi verstanden. Ist wohl eher ans Dänische angelegt. Das hier ist eher ans Niederländische.
@@Gamer433beschäftige dich am besten mal, was mit sächsisch ursprünglich gemeint war… die heutigen sogenannten Sachsen (aus Dresden usw.) haben mit den ursprünglichen Sachsen (aus Norddeutschland) nix zu tun… die Norddeutschen (außer die Friesen) sind eigentlich die richtigen Sachsen
Niedersachsen + Westphalen etc. hieß früher "Sachsen".
Deswegen spricht man bei Engländern auch von Angelsachsen, da die ursprüngliche hauptsächlich aus Niedersachsen stammten.
In Skandinavien wird Deutschland teilweise bis heute Sachsen genannt weil die Hanseatischen Kaufleute aus Bremen etc. Sachsen waren und die einzigen Deutschen mit denen Skandinavien Kontakt hatte waren.
Das Bundesland Sachsen hingegen hieß Meißen.
Niederdeutsch spricht man historisch bis ungefähr Düsseldorf.
Platt wird oft für Niederdeutsch verwendet seltener aber auch als Synonym für Dialekt. Es kann also sein das Bayern, Pfälzer und Luxemburger behaupten Platt zu sprechen , sie meinen aber damit nicht Niederdeutsch das meistens mit Platt bezeichnet wird
@@Gamer433Nein "Plattdeutsch" ist das echte Sächsisch! Punkt! Die heutigen Möchtegernsachsen sprechen Thüringisch und haben rein gar nichts, sowohl sprachlich als auch geschichtlich, mit den echten Sachsen gemein, außer dass ihr Adelshaus aus Altsachsen stammte! Wir aber stehen in direkter geschichtlicher Kontinuität zu den Altsachsen und sind ihre direkten Nachfahren!
Danke schön für die Videos. Ich kann jetzt fast alles in diesen Videos ohne Untertitel verstehen
Auch Plattdeutsch?
Sehr gut!
glaube ich nicht
Plattdeutsch und Standard Niederländisch sind ähnlicher als Hochdeutsch und Standard Niederländisch.
That's what I was thinking - sounds like Dutch
Those double vowels!
Es gibt viele Übergangsformen zwischen den Standardsprachen 🇳🇱🇩🇪, das sogenannte kontinentalwestgermanische Dialektkontinuum. Die mosel- und rheinfränkischen Dialekte (insbesondere des Niederrheins) weisen auch viele Ähnlichkeiten zum Niederländischen auf. Ich spreche Luxemburgisch, und das hat mir immer beim Niederländischlernen geholfen.
Meine Vorfahren lebten in Land Wursten (zwischen Bremer- und Cuxhaven) achter ‘n Diek. Das dortige Platt ist ziemlich anders als das ostfriesische hier im Video. Aber letztlich ist es sogar von Dorf zu Dorf unterschiedlich.
@@mamascarlattino, dutch sounds like low saxon not the other way around.
this is so great to see all the low German speakers and their thoughts on it! I really enjoyed this and I’m looking forward to next Wednesday’s episode also. I would love to learn more low German, but there seems to be limited resources to do so. Does anyone know of good material to learn this language?
Good job Cari this was very informational ❤❤❤❤
Plattdeutsch wird in Süd Brasilien von alter Leute gesprochen.
Haha, really? Surely it sounds awesome! :D
Especially, in Germany the lower german is differen from town to town. Just 20 km are enough to have other lower german.
As a native swedish speaker I find low german to be interesting. I see many similarities with my language (more so than high german)
Also erst mal platt wird überall anders gesprochen und wer platt kann, hört sofort, wer aus welcher Region oder von welchem Dorf kommt. Aber insgesamt sind die Holländer, die Westfriesen und die Norddeutschen die Ostfriesen.
❤❤❤Cari und Januz ich werde Ihnen begegnen wenn ich in Deutschland wäre🎉
the best way to preserve these languages is to make some super easy videos with them
Danke für diese Folge 🥰 Es war sehr unterhaltsam, zuzuschauen 💚
For people who want to hear other native speakers as it was always spoken… if you watch the “Fenster zum Moor” video clips and “Schnaps im Wasserkessel”… which are good documentaries with a historical context… then you can hear how East Frisian Low German was and is spoken.
The speakers are easy for me to understand, but for others who either aren’t from Ostfriesland or don’t have relatives in East Frisia (or are older and happen to have grown up speaking Low German in the Midwest), they might have to read the (High) German subtitles.
Thanks for the hints!
Platt ist eine tolle Basis, um Norwegisch zu lernen😃
Kvifor?
@@鬱鬱-e2w fordi noen ord er like og noen uttalelser, hvordan man uttaler ord eller bokstaver er svært like , i tillegg er språkene mye, av og til/ einige Worte sind gleich und die Aussprache ähnelt sich und beide Sprachen haben ab und zu eine weiche Aussprache.
Krass. Ich gucke euch seit vielen Jahren und plötzlich seid ihr in meiner Heimatstadt 😮❤
🎉☺️
Beautiful language, i hope it continues being taught in schools
Dieses Video ist so gut gemacht!! Vielen lieben Dank, Cari und Linus…
Es gibt ein paar Übersetzungsfehler, die nicht so wichtig sind… „man in‘t Geheel is dat leep good!“
Man „en lüttje Tuun“, de de Froo van inkookt Bohnen vertellen dee, dat is egentlik „ein kleiner Garten.“
Super! Das Video hat mir den Sonntag besser gemacht.
Interessant… ich kannte bisher schnacken und küren, proten war mir neu!
@holz6661 schrieb: Niederdeutsch ist eine ANDERE Sprache als Hochdeutsch.
Nieder und Hochdeutsch liegen feucht fröhlich zusammen unter einer Decke.
De grote Differens is de Sound-Shift: helpe p > f helfen, open p > f offen,
Da spricht man im rheinischen Dialekt Wörter, die auch in Ostfriesland existieren.
Findet man dann auch noch in den südlichen "Alt-Hochdeutschen"-Dialekten
Wörter, die im nördlichen "Alt-Englisch" vorkommen,
könnte man vermuten, dass in allen Nord, Middel und Süd-Dialekten
gleiche, ähnliche und viele ungleiche Wörter vorhanden waren.
Nieder und Hochdeutsch kann man nicht trennen, da vieles was uns in der
Schule von Märchen-Erzählern als "Hochdeutsch" ( Schul-Deutsch ) verkauft
wurde, überhaupt kein "Hochdeutsch" ist.
Old English ( North ) Old High German ( South ) English
Aecer, Feld Ackar, Feld Acre, Field
Apa p > f Affo Ape
blind blint blind
biter bittar bitter
bringan bringan bring
Canne Kanna Can
Cresse Kressa Cress
Flasce Flasca Flask, Bottle
Glaes Glas Glass
Graes Gras Grass
habban haben have
Henn Henna Hen
Hell Hella Hell
Haering, Fisc Hering, Fisk Herring, Fish
Horn Horn Horn
milde, softe milti mild
Nest Nest Nest
Ofen Ofan Oven
oft ofto often
Rinde Rinta, Krusti Rind, Crust
smael smal smal
Smiþ Smid Black_Smith
Sumor Sumar Summer
Sunna Sunna Sun
Swan Swan Swan
Swearm Swarm Swarm
Swin Swin Swine
un-gebunden un-gibuntan un-bound.....etc.....
My family has been in Canada for four or five generations, but we are Mennonite, specifically Russian Mennonite, and we still speak Plautdietsch (as we call it). I understand it a lot better than I speak it, but I really do want to try to speak it better. This is so interesting! Danke schön!
I'm going to try to rewrite a bit in Plautdietsch:
Ekj sen in Canada jebuaren (miena Elren un Groutelren uk) oba wie sent uk Mennonite, un räden noch Plautdietsch. Dit es so interessaunt! Dankscheen!
Flensburger Platt hebt dann ab, weil es teils Dänisch ist. Die Verständigung geht damit ebenfalls bis zum südlichsten Punkt Norddeutschlands.
Having learnt Afrikaans throughout primary and high school and German intermittently and now intensely, I can see myself learning Platt, I guess being able to separate the 'language folder' really plays a part, I'd get so confused with Afrikaans and German as a kid 😅
Bei 5:01 ist meine ich ein Übersetzungsfehler. Wenn ich die Frau richtig verstehe, sagt sie nicht dass es für die Älteren in Seniorenheim wichtig sei Platt zu sprechen, sondern dass es leichter ("lichter") für die Älteren ist.
Das hast Du richtig verstanden! Viele der Bewohner sind Ostfriesen und dementsprechend im Plattdeutschen aufgewachsen, da ist die direkte Ansprache auf Platt verständlicher und ...ganz wichtig...viel persönlicher! LG von mir ....der Mann neben der Frau!
I speak Dutch and the only fragments in the video that I can effortlessly parse without reading the subtitles are actually the Plat dialogues 🤣
Ich komme aus den Niederländen, und die Geschichte der meisten habe ich auch erlebt. Meine Großeltern sprachen plat mit meinen Eltern, aber meine Eltern sprachen nicht plat mit mir.
Moin, kleiner Hinweis bei 13:25 sagt die nette ältere Dame "...ikk heb noch ´n lütte tuun ..." das bedeutet nicht, das sie noch ein bisschen zu tun hat, sondern, dass sie einen kleinen Garten hat. Also Tuun = Garten. The meaning of "tuun" is not "to do", it means "garden"
Hol´t jouw munter 🙂
Meaning is quite similar in Swedish on a farm. Tun:
inhägnad; gårdsplats.
enclosure; yard.
Plattyska är mycket likt svenska. 30 procent av svenska och skandinaviska ord kommer har gemensamt ursprung i Hansa tyska under medeltiden som skandinaver och plattyskar använde som gemensamt språk i handeln.
Low German is very similar to Swedish. 30 percent of Swedish and Scandinavian words have a common origin in Hanseatic German during the Middle Ages, which Scandinavians and Low Germans used as a common language in trade.
Greetings From Sweden 🇩🇪🇸🇪❤️
Hi!! Ich bin duetscher (und idigener). Ich spreche eine indigene Sprache namens Nishnaabemowin und ich lerne gerade auch erst Deutsch hier gucke TH-caman. Ich bin ein Anfänger. sorry if i miswrote my German is poor. Gaash wii gegoo ninda-inendsii nishnaabemyaanh. Nda-ni-gjitoon gwa.
"Schnaker" ist sprechen auf Norwegisch. Interessant.
Yes, and "snacka" means "talk" or "speak" in Swedish slang.
Otherwise we say "prata" or "tala".
Das ist ja richtig memory Lane. Als Hamburger mi Family ausm Emsland erinnert mich das echt an meine Großeltern mit ihren FreundInnen. Sweet.
Interesting. "schnacken" looks like "snakker" in Danish and Norwegian...
And ”snackar” in Swedish
@@kerstinej Thank you! I remember from Swedish language tapes/CDs I use to listen to, they used "talar". In any event, when I was in Denmark, I asked a gentleman: "Talar ni engleska?". He answered right away by saying "Nej!" So I presume "talar" and ”snackar” may be used interchangeably throughout Scandinavia.
Platduits en Nedersaksisch verschillen niet zo heel veel van elkaar.
Platt/Nederduits heet in Nederland officieel Nedersaksisch en wordt daar erkend als streektaal. Taalkundig gezien zijn Nedersaksisch in NL en Nederduits in DE een taal met veel regionale dialecten. Natuurlijk staat het Nedersaksisch in Nederland onder de sterke invloed van het Standaardnederlands en in Noord-Duitsland wordt het beïnvloed (en verdrongen) door het Standaardduits. Maar het is een taal op zichzelf en ze wordt in beide landen🇳🇱🇩🇪 beschermd als minderheidstaal.
Wie andere bereits gesagt haben, klingt Plattdeutsch für einen englischen Muttersprachler wie Niederländisch mit deutschem Akzent
Ich liebe deine Videos💯
Leuke taal. Deze taal lijkt meer op het Nederlands dan op het Hochdeutsch. Ik versta alles.
Herrlich das Platt.Bitte lasst es nicht untergehen.Fördert es bitte
Is it my impression or it is highly related to Dutch? Very interesting.
It seems more similar to Dutch because it’s a West Germanic language that, unlike the High German languages, didn’t undergo the High German consonant shift. And also possibly because it was the lingua franca of the Hanseatic League and is spoken in the northeast of the Netherlands as well (where a singer-songwriter named Daniël Lohues who made a lovely Low German/Low Saxon song called “Widukind” that I’m fond of was born and raised). It had a humongous influence on the Scandinavian languages, I know, and I’d be surprised if it didn’t do the same to Dutch. But its closest relatives are the Anglo-Frisian languages-English, Scots, West Frisian, North Frisian, and Saterland Frisian-not Dutch or German, because it’s a North Sea Germanic language, not Weser-Rhine Germanic or Elbe Germanic.
Historically when dutch and germans were still considered to be one group (which the english just called dutch) low franconian and low saxon would be both grouped together as low german. So yes it is no coincidence. Nowadays the term low german is only used for the low saxon dialects, while almost all low franconian dialects are referred to as dutch.
Für mich als Österreicher ist Plattdeutsch ein Buch mit sieben Siegeln.
Aber ich vermute wenn Deutsche uns zuhören beim Dialekt sprechen, verstehen die auch das wenigste.
Exakt. Außer die Bayern und teils die Schwaben.
Der Kopf spricht deutsch, das Herz schnackt platt. ❤
5:25
Nicht "in der Moor", sondern "in Neermoor".
Ein hübscher, historischer Ort, den jeder Ostfrieslandurlauber gesehen haben sollte.
Ich kumm uss Lothringe in Oschtfronkräich, miner Babbe reddt ë däitscher Dialekt awer 's isch so gut wie ussgestorb. Ich kinn nur noch in Luxembursch oder im Saarlond däitsch redde.
Durch dieses Video anzuschauen begann ich an meiner eigenen Sprache Irisch zu denken, es wird leider sehr selten in meinem Heimatsland gesprochen und es ist unfassbar trauig zu sehen dass es immernoch schwächer wird. Ich wohne gerade im Ausland und kann Irisch kawm benutzen aber ich versuch es immer zu sprechen vor allem Online. Es war sehr interessant über Plattdeutsch zu leren und ich hoffe dass es nie von austerben bedroht wird wie meine Sprache.
Versucht man nicht auch in Irland, das Irische neu zu beleben? Gibt es keine Schulen mit Unterricht auf Irisch?
@ das haben wir ganz bestimmt aber es wird nicht ernst genommen und viele Schüler haben da keine Interesse an. Es gibt aber viele, die es doch versuchen die Sprache zu behalten und zu retten. Die Schule machen es so dass die irische Sprache langweilig wird um zu lernen und deswegen gehen die Leute zurück aufs Englisch denn sie finden es nützlicher und interessanter. Die Lernmethoden in den Irischen Schulen sind sehr altmodisch und sehr unpraktisch, besonderes wenn es um das Fach Irish geht, und es gibt auch ein paar Dörfchen außerhalb die Täglich die Sprache benutzt
@ Das haben wir ganz bestimmt, aber es wird leider nicht ernst genommen und viele Schüler haben da keine Interesse an. Es gibt zum Glück auch viele von uns die es doch versuchen die Sprache im Leben zu halten und zu retten. Die Schule machen es so dass Irisch so ein langweiliges Fach wird denn die Lernmethoden sind sehr altmodisch und unpraktisch. Außerdem Irisch wird nur in den kleinen Dörfchen außerhalb gesprochen und deswegen finden viele Schüler dass Englisch nützlicher ist und sogar auch interessanter. Viele Iren vergessen auch ihre eigene Kultur zu schätzen.
In Idar-Oberstein Rheinland - Pfalz wird uwerstaener blatt geschwaetzt
danke fur video)))
Moin moin. War kurz bei Leer zum Besuch. War nicht buchstäblich leer.
ja, Plattdeutsch, die herkunft fur Niederländisch und alte Angelsächsisch.
Iedereen spreekt ABN (Algemeen beschaafd Nederlands) maar wie spreekt er onbeschaafd Nederlands. Is een beetje dezelfde vergelijking.... maar ok.
Meanwhile as a Canadian, I can only speak Low Pomeranian fluently, which is a Low German dialect spoken in North-Western Poland, where my grandparents came from.
Ich freue mich auf nächste Woche!
My brain just broke. I understand it, but I partly understand it partly as German (I speak German) and partly as Danish. 😅
It sounds like Dutch...they use ik for ich
@@NMVJ The east frisian variety of Low German has more words and grammar similarities from Dutch ... example: to speak, proten (Low German), praten (Dutch)....garden, tuun (Low German), tuin (Dutch). In other areas in Low German they'd say snacken and goarden.
The nothern lower german (Plattdeutsch) sounds more danish, becausem its near their border. Where I live, its near the durch border and our lower german is more to the dutch language.
@@eastfrisian_88 snacken is the closest to Danish. We say "snakke"
Sehr interessantes Video, danke EG 🫶
In Paraguay gibt es Siedlungen in denen Plattdeutsch gesprochen wird. Eine Freundin unserer Familie war schon mehrmals dort. Sie hat eine App in der sind Teile der Bibel auf Platdeutsch. Die Evangelien kann man sich sogar als Audio parallel zum Lesen anhören.
Wow, sehr interessant!
Spannend wie unterschiedlich die Leute auf der Straße die Wiederkehr von Platt sehen, die meisten sind aber dafür, liebe Grüsse an Euch 😊
Ich war überrascht, dass sie versuchen, es wiederzubeleben, indem sie es in Schulen unterrichten. Hier ist meine Frage: Warum ist es so wichtig zu bewahren? Für einen Kosmopoliten als mir ist das schwer zu verstehen Übrigens scheint Platt viel flüssiger
Low German has some similarities with Swedish and Scandinavian I can hear it. 30 percent of Swedish and Scandinavian words have a common origin in Hanseatic German during the Middle Ages, which Scandinavians and Low Germans used as a common language in trade. I hope Low German starts to be used more again in all the old areas. The understanding between Scandinavians and Low Germans would then increase very much. During the Middle Ages, Low Germans sat in almost all councils in all large Scandinavian coastal cities. They were involved in governing our cities where it was regulated how power should be distributed between Low Germans and natives in the various councils in the cities. Greetings from Sweden. 🇩🇪🇸🇪💕👋👱🙏
Jag snackar också lite Plattyska👱
English, Frisian, Netherlandic and Plattdeutsch all are very closely related. All are parts of Low German, as opposed to High German.
Stimmt, im Norden. Bei uns im Bergischen do kür´se platt. Opa konnte das gut.
Ich kann ein bisschen Niederländisch und nedersaksisch-Platt ist dem sehr ähnlich. Wenn ich den Wunsch dort habe, platt zu sprechen, hole ich vielleicht mein Niederländisch raus und ersetze ein paar Wörter wie rijden durch fahren, Goeden morgen durch moin, praten durch proden oder schnacken und so'n paar Sachen stimmen schon ganz gut überein. Maar ik moet zeggen dat ik het nederlands ook niet vloeiend kan praten.
I'm a foreigner and I heard him said "und wat heb ik noch moacht" at 14.03
Haha, es ist so lustig, Plattdeutsch mit so vielen Wörtern zu hören, die im Dänischen den gleichen Namen haben. OK, 40 % der dänischen Sprache stammen auch aus dem Hoch- und Plattdeutschen. Sprachliche Grüße aus Kopenhagen :-)
Samme I hele Skandinavia.
Hilsen fra Sverige
es ist wirklich eine gute Idee, den Kindern wieder mehr Platt in der Schule im Norden näher zu bringen.Schön wäre es, wenn alle Dialekt sprechenden Bundesländer dies in den Lehrplan aufnehmen würden.
Meine Großeltern sprechen miteinander nur Plattdeutsch, es ist ihre Muttersprache, wegen ihnen kann ich's auch n bisschen sprechen und so gut wie alles verstehen 😄
Haha, Im Dutch and plattdeutsch sounds so much like Dutch 😊
Das war ganz toll!
9:26 Das ist aber nicht so transkribiert, wie er es sagt. Zum Beispiel sagt er nicht Auerk.
Germany ❤❤❤❤
Germany's answer: ❤❤❤❤
Schade, dass ihr nicht den Begriff ‚Niedersächsisch‘/Low Saxon benutzt, der die niederländischen Sprecher dieser Sprache (Twents, Gronings, Drenths) mit einschließt.
Haha teilweise etwas falsch übersetzt, aber passt schon. Schön, dass ihr darüber ein Video gemacht habt :D
In Angeln ist Plattdeutsch unter den Aelteren normal. Selbst die Jugend ist (abnehmend) noch im Stande.
Ich hab es immer verstanden, aber wenn ich selbst sprach, hat mein Vater mich immer komisch angeguckt ;D
Hi
Hochdeutsch wird oft mit Schriftdeutsch verwechselt? AFAIK wird südlich der " Weißwurstgrenze" Hochdeutsch gesprochen und nördlich davon Niederdeutsch (ist das dann auch Plattdeutsch?)
Ich spreche nur hoch deutsch - und ich finde es klasse wenn die Dialekte erhalten werden! Nix Einheitsbrei bitte!
So people consider low german not so "posh" ?
I remember moving formo Vienna to Salzburg and not being able to understand anything!
In einer Kultur aufgewachsen, die einen hochdeutschen Dialekt pflegt (Schweiz), finde ich schade, wie besonders im norddeutschen Raum der Dialekt in die Rolle eines Soziolekts abgerutscht ist.
(Ich verwende deswegen auch penetrant den Begriff Standarddeutsch. 'Hochdeutsch' in dieser Bedeutung enthält eine implizite Wertung, die ich nicht mag.)
Sehr cool Thema!
Aan het eind van de video toen ze allemaal platt spraken, klonk het wel dichtbij de regionale dialecten hier in NL. Behalve de laatste die klonk meer als Duits.
Low German, aka Low Saxon, is the native language not only of Northern Germany but also of the northeast of the Netherlands. It’s the only descendant of Old Saxon.
@@autumnphillips151 Ik weet het. Ik woon daar!
Datt Problem mit Platt ist, das nicht Plattdeutsch selber schon der Dialekt ist, sondern nur eine Gruppe von dutzenden Dialekten. Das Platt von meinem Vater (südliches Westfalen) war ganz anders als das von meiner Mutter (südliches Niedersachsen), also haben sie sich darauf geeinigt, mich hochdeutsch zu erziehen.