je suis un fan de tety gapo guy Arsène dit feu gnaoré Djimmy.merci pour ce beau travail que vous faîtes,en assurant la perenité de la music de cet immortel artiste qu'était Djimmy,merci beaucoup
Oeuvre autobiographique . En effet , ce morceau retrace le parcours de l 'artiste depuis les bancs de l'école , les activités professionnelles pour finir par la chanson . Il révèle la méchanceté de l ' être humain qui s'acharne sur son prochain tant qu'il n'a pas atteint son but. Toutefois , l' artiste au lieu de capituler, se rebelle ... Advienne que pourra !
Merci énormément. Merci pour nous qui sommes Béthé mais qui n avons pas eu la chance de parler et comprendre correctement. Et pourtant on aime notre culture musicale.
Ji découvert ce morceau , quand il a été interprète par djigra gnaore et j'ai adoré depuis chaque jour j'écoute et je te remercie pour la traduction ! Gnaore c'est le Best de toute la terre
Vraiment cet artiste était monumental, une énorme perte pour la musique tradi-moderne et un grand mal pour nous qui sommes nés après son temps.Je ne m'arrête jamais d'écouter sa musique bien que je ne comprenne étant Gouro, mais avec vos traductions vous me rendez un grand service.Courage et bonne continuation ❣️❣️
- ZOKO = Chanter des mélodies rythmées - ZOKONIGNON = Bon chanteur, chanteur émérite - LOLO- GUEHI sont des chants sans grande importance différents de IBO-GUEHI qui sont du sacré. - ZIA LOLO = Nid d'oiseau sans oiseau où l'oisillon n'a plus d'abri - DIGRI KOMOU = Oiseau Cormoran très robuste. ( DIGRI = Force) Juste ma petite contribution Merci infiniment Sapet Bayer Jean-Claude
🤣🤣🤣🤣 anthropo quoiiii??? Pardon ohhhhh!!! Je suis juste un apprenant qui veut pérenniser sa culture et je sais qu'avec votre apport je vais m'améliorer
@@bayerjeanclaudesapet9856 sérieux, cher frère tu es un véritable musicologue, en Europe ce sont aux personnes de ta qualité qu'on décerne les doctorat honorifique
Merci pour tes paroles .... Musicologue je serai peut être un jour mais actuellement j'apprends auprès de tout le monde.... De tout le monde j'ai besoin
Merci pour tout ce que tu fais ... Mais j'attends depuis longtemps la traduction de mes 2 titres préférer de Djimi Gnahore. 1) Dissanhouan 2) Zahi J'attends toujours
Salut cher frère,je voulais apporter une petite contribution à ce grand travail que tu fais pour la survie de notre culture. Quand djimi dit, wayè zirila,il veut parler de slogan de village.pour ce qui ne sont pas bhété, j'aimerais vous informer chez le bhété, chaque village a un slogan qu'on appelle zirigbané
Ayoka na dayou, Lagô pameu gnou, j'ai toutes les chansons de Gnaoré Djimi est ce que je peux vous les envoyer sur WhatsApp pour que vous puissiez traduire? Merci d'avance
La traduction de la fin de la chanson n'est pas trop ça selon. Je pense qu'il arrivé au carrefour l'oiseau lui dit: oh toi qui part là bas t'es perdu tu ne sais quel chemin prendre. Et il dit effectivement. Et rajoute que c'est qu'il n'a pas fait pour sa propre mère, il refuse de le faire pour sa marâtre c'est pour il se promène de village en village. C'est mon avis hein
je suis un fan de tety gapo guy Arsène dit feu gnaoré Djimmy.merci pour ce beau travail que vous faîtes,en assurant la perenité de la music de cet immortel artiste qu'était Djimmy,merci beaucoup
Heureux de savoir que cela vous fasse plaisir
Un chant chargé de beaucoup d'émotions , la méchanceté de l'homme. Merci frère. Super reprise de Lago paulin aussi 🙏
La chason Bétė est un patrimoine incontestable.
Que le Seigneur Jesus protege les Artistes
Amennnnn
Oeuvre autobiographique . En effet , ce morceau retrace le parcours de l 'artiste depuis les bancs de l'école , les activités professionnelles pour finir par la chanson . Il révèle la méchanceté de l ' être humain qui s'acharne sur son prochain tant qu'il n'a pas atteint son but. Toutefois , l' artiste au lieu de capituler, se rebelle ... Advienne que pourra !
Merci pour ce beau résumé
Merci énormément. Merci pour nous qui sommes Béthé mais qui n avons pas eu la chance de parler et comprendre correctement. Et pourtant on aime notre culture musicale.
On va y arriver ensemble mon frère
🙄🙄🙄 Mes enfants vivent dans cette situation. Ils ne parlent ni le Bhété ni la langue de leur mère.
C'est un chef-d'œuvre cet artiste.
Ji découvert ce morceau , quand il a été interprète par djigra gnaore et j'ai adoré depuis chaque jour j'écoute et je te remercie pour la traduction ! Gnaore c'est le Best de toute la terre
Après cette traduction je comprends que Djimi fût un prophète !
Cette chanson relate ma vie à moi ... Djimi était très "prophétique"
🙏🙏🙏🙏
Gnizako paul vraiment soit béni pour la traduction des chansons de gnahore djimi
A Dieu soit la Gloire... Merci frère mien
Vraiment cet artiste était monumental, une énorme perte pour la musique tradi-moderne et un grand mal pour nous qui sommes nés après son temps.Je ne m'arrête jamais d'écouter sa musique bien que je ne comprenne étant Gouro, mais avec vos traductions vous me rendez un grand service.Courage et bonne continuation ❣️❣️
Merci mon frère pour ce bon travail de traduction. J'ai souvent écouté cette chanson sans véritablement la comprendre. Maintenant je la comprends.
Vraiment merci quand je écoute ça,je pense à mon défunt père qui écoutait ça, dommage il est mort sans que je ne sois présent 😭😭😭😭😭😭😭
Ayhoo atho merci
Super petit frère ! Merci infiniment. Dieu te bénisse et te protège ! ❤🙏🏾🙏🏾
Amennnn
Merci pour ton aide dans la compréhension des différents proverbes
Merci infiniment aussi a toutes ces personnes qui ne cessent de nous aider
Bientot le 19 pour la commemoration
Franchement merci je viens de tomber sur ta page .. grand merci
C'est moi qui te remercie d'apprécier ma page
Merci beaucoup atéa, courage dans tes œuvres
Très long vie à toi pour ce que tu fais , sois béni amennnnnn !!!!!!!!
Bonjour j espère que tu vas bien bonne et heureuse année 2023
- ZOKO = Chanter des mélodies rythmées
- ZOKONIGNON = Bon chanteur, chanteur émérite
- LOLO- GUEHI sont des chants sans grande importance différents de IBO-GUEHI qui sont du sacré.
- ZIA LOLO = Nid d'oiseau sans oiseau où l'oisillon n'a plus d'abri
- DIGRI KOMOU = Oiseau Cormoran très robuste. ( DIGRI = Force)
Juste ma petite contribution
Merci infiniment Sapet Bayer Jean-Claude
Grand merci frère
J’aime trop cette chanson. Merci.
Fier de toi mon frère
Un poète!
Merci grâce à toi j’ai compris merci
Bravo jeune homme
Merci de la traduction
Ma meilleure parmis les chansons du maitre du polihet
Merci beaucoup pour cette traduction. Ça m’aide à comprendre les chansons de mon enfance 🙏🏽
C'est qui vous remercie d'apprécier ce que je fais
Mes félicitations frère pour cette initiative, je suis Agni mais je trouve les chansons Bété encore plus belles avec la traduction.
Le merci te reviens cher frère
Aaayyyoooo atto!
Dagou ayo
merci bien merci beaucoup
Bléguhé gniboua
Ok ... Donc c'est A GUI BLÉGUHÉ GNIBOUA LA WA YÉ ZRI DJI BA NIÉ GUI SA WA NOU AN NI LÈ ??? et ça signifie quoi s'il vous plaît ??
Merci beaucoup.
Tu es un chef
On pourrait traduire zokonognon n'glè ,par celui qui vit outrance ne dure pas.
C'est bleka- seri zezayohouriwa qui est le slogan de l'origine de ses ancêtres, qui viennent de zadia dans la sous-préfecture de saioua
Merci infiniment.... Besoin de vos contributions pour les traductions a venir .... 00225 07 48 50 34 38 mon WhatsApp
@@bayerjeanclaudesapet9856 ok bien reçu, cher frère antropo- ethnologue
🤣🤣🤣🤣 anthropo quoiiii??? Pardon ohhhhh!!! Je suis juste un apprenant qui veut pérenniser sa culture et je sais qu'avec votre apport je vais m'améliorer
@@bayerjeanclaudesapet9856 sérieux, cher frère tu es un véritable musicologue, en Europe ce sont aux personnes de ta qualité qu'on décerne les doctorat honorifique
Merci pour tes paroles .... Musicologue je serai peut être un jour mais actuellement j'apprends auprès de tout le monde.... De tout le monde j'ai besoin
Stp frère tu peut traduit les chansons de gnaore djimi zahi et dissahouan
Sans faute mon frère .... Nous allons programmer ça... Reste branchés
Bleguhe nikpan est les descendants de. La tribu bleguhe à daloa(Bla,zah,niouboua,et dagbaboua)
Merci infiniment pour l'éclaircissement
Bravooooo
Merci beaucoup Joëlle
Merci frère moi je suis bheté de Gagnoa, j'aimerais apprendre les paroles écrites
Pas de soucis mon frère ... On le fera ensemble
Merci pour tout ce que tu fais ...
Mais j'attends depuis longtemps la traduction de mes 2 titres préférer de Djimi Gnahore.
1) Dissanhouan
2) Zahi
J'attends toujours
Si tu écrivais la traduction, mon ami?
Salut cher frère,je voulais apporter une petite contribution à ce grand travail que tu fais pour la survie de notre culture. Quand djimi dit, wayè zirila,il veut parler de slogan de village.pour ce qui ne sont pas bhété, j'aimerais vous informer chez le bhété, chaque village a un slogan qu'on appelle zirigbané
Merci mon frère pour cette précision de taille
Atto Ayoka
Bjr mon frère comment est-ce que je peux avoir tout les albums de Gnahoré Djmi ?
Ayoka na dayou, Lagô pameu gnou, j'ai toutes les chansons de Gnaoré Djimi est ce que je peux vous les envoyer sur WhatsApp pour que vous puissiez traduire? Merci d'avance
OK voici mon numéro WhatsApp 48 50 34 38
La traduction de la fin de la chanson n'est pas trop ça selon. Je pense qu'il arrivé au carrefour l'oiseau lui dit: oh toi qui part là bas t'es perdu tu ne sais quel chemin prendre. Et il dit effectivement. Et rajoute que c'est qu'il n'a pas fait pour sa propre mère, il refuse de le faire pour sa marâtre c'est pour il se promène de village en village.
C'est mon avis hein
J'ai vu ça quelque part