I dont know if u will read this but i just want to let you know your music has healed a part of me that has troubling me for years. Keep singing your heart out and healing souls, you are a beautiful sould Arko mukharjee.💗
1st stanza: Up in the faraway mountain perhaps my mother would sit infront of the door waiting for my way back home with full of tears in her eyes. 2nd stanza: Because Pardeshi choro (son gone to foreign land to earn) not coming back home, neither getting any letter nor mail, she could be disheartened (mon= heart/soul)/ heart could be lonely. Her choli (blouse) perhaps might have gotten wet by running tears. 3rd stanza: For not being able to work & feed properly, may be she is shivering out of cold, perhaps would cry without food. Pindhi ma basera........Chorus Shadow Translation Meri Ama= my mother Rundi hun= perhaps crying Merai bato herera =waiting for my way. Malai samjhera= by remebering me she is perhaps crying Pardeshi choro= Son gone to foreign land to earn..... Literal Translation: This song is sung by a son thinking about his loneyl mother faraway up in the mountain who is desperately waiting for her son to come back home from PRADESH. Son thinks that every day may be she would cry missing him. Crying a lot migjt have led her Choli= blouse wet by tears. Because she is old and feeble couldnt work and eat properly would shiver out of cold. Pindhi ma basera chorus..... Onek Dhonyabad.- love from Kathmandu
The vibe of this rendition is indescribable. So beautiful, yet so sad, dark yet so bright! I'm astonished at how music can touch so many heartstrings at once.
Lovely. Lovely. Lovely. I fall in love with the song & Arko daju everytime I listen to the song. It will be an honour to host you Sir. Please let me know whenever you visit Darjeeling next. Please. Love.
1st stanza: Up in the faraway mountain perhaps my mother would sit infront of the door waiting for my way back home with full of tears in her eyes. 2nd stanza: Because Pardeshi choro (son gone to foreign land to earn) not coming back home, neither getting any letter nor mail, she could be disheartened (mon= heart/soul)/ heart could be lonely. Her choli (blouse) perhaps might have gotten wet by running tears. 3rd stanza: For not being able to work & feed properly, may be she is shivering out of cold, perhaps would cry without food. Pindhi ma basera........Chorus Shadow Translation Meri Ama= my mother Rundi hun= perhaps crying Merai bato herera =waiting for my way. Malai samjhera= by remebering me she is perhaps crying Pardeshi choro= Son gone to foreign land to earn..... Literal Translation: This song is sung by a son thinking about his loneyl mother faraway up in the mountain who is desperately waiting for her son to come back home from PRADESH. Son thinks that every day may be she would cry missing him. Crying a lot migjt have led her Choli= blouse wet by tears. Because she is old and feeble couldnt work and eat properly would shiver out of cold. Pindhi ma basera chorus..... Onek Dhonyabad.
1st stanza: Up in the faraway mountain perhaps my mother would sit infront of the door waiting for my way back home with full of tears in her eyes. 2nd stanza: Because Pardeshi choro (son gone to foreign land to earn) not coming back home, neither getting any letter nor mail, she could be disheartened (mon= heart/soul)/heart could be lonely. Her choli (blouse) perhaps might have gotten wet by running tears. 3rd stanza: For not being able to work & feed properly, may be she is shivering out of cold, perhaps would cry without food. Pindhi ma basera........Chorus Shadow Translation Meri Ama= my mother Rundi hun= perhaps crying Merai bato herera =waiting for my way. Malai samjhera= by remebering me she is perhaps crying Pardeshi choro= Son gone to foreign land to earn..... Literal Translation: This song is sung by a son thinking about his loneyl mother faraway from the city up in the mountain who is desperately waiting for her son to come back home from PRADESH. Son thinks that every day may be she would cry missing him. Crying a lot might have led her Choli= blouse wet by tears. Because she is old and feeble couldnt work and eat properly would shiver out of cold. Pindhi ma basera chorus..... Onek Dhonyabad.
Staying in aboard far from home.. city lights night time missing my village life missing mom tears fall by 😢❤
I dont know if u will read this but i just want to let you know your music has healed a part of me that has troubling me for years. Keep singing your heart out and healing souls, you are a beautiful sould Arko mukharjee.💗
This dude is like a monk, he goes around healing people's soul with his music. Great job guys, you're on my top 3, hands down.
Fully agree with you ,Brother,Arko is truly classy
@@sabastianj.mabenmaben2742g rrr😂😂❤😂@❤
Arko mukharjee " TRUE HIMALAYAN SINGER"
I just can’t stop listening.. Miss ya mom❤️
beautiful song... got sentimental missing home n my mum too..
love frm Delhi
Indian bob merely nice singing .love from 🇳🇵🇳🇵
Apne aap like ho gaya........ ♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
love it ❤️❤️❤️❤️❤️
Next :- hamri aama sarrai ni bathi xin plz
Kasto ramro lagyo malai yo geet,ani tyo melody ani violin ko dhun wow 👏♥
Damiii😊
love from assam. অসমলৈ আহিব
1st stanza:
Up in the faraway mountain perhaps my mother would sit infront of the door waiting for my way back home with full of tears in her eyes.
2nd stanza:
Because Pardeshi choro (son gone to foreign land to earn) not coming back home, neither getting any letter nor mail, she could be disheartened (mon= heart/soul)/ heart could be lonely. Her choli (blouse) perhaps might have gotten wet by running tears.
3rd stanza:
For not being able to work & feed properly, may be she is shivering out of cold, perhaps would cry without food.
Pindhi ma basera........Chorus
Shadow Translation
Meri Ama= my mother
Rundi hun= perhaps crying
Merai bato herera =waiting for my way.
Malai samjhera= by remebering me she is perhaps crying
Pardeshi choro= Son gone to foreign land to earn.....
Literal Translation:
This song is sung by a son thinking about his loneyl mother faraway up in the mountain who is desperately waiting for her son to come back home from PRADESH. Son thinks that every day may be she would cry missing him. Crying a lot migjt have led her Choli= blouse wet by tears. Because she is old and feeble couldnt work and eat properly would shiver out of cold.
Pindhi ma basera chorus.....
Onek Dhonyabad.- love from Kathmandu
@@greatgalaxy2118 thank you so much
Listening from Israel
Missing home🥲🥲🥲🥲🥲
Beautiful song
Thanks a lot Aarko Mukherjee for loving our place and songs so much❤️❤️
One day you can come home from Israel
That's my friend playing violin 🎻 wow nice 😮 I'm amazed....
wow
Beautifully finished! Listening since you're fiddlers Green
Thank you for this feeling 😊 .. sir
Ramro lagyo Arko daju… আমরা সবাই পরবাসী.. মেঘলা হয়ে গেল সব chorbato
Thank you so much Arko Dada for allowing me and my parents to feature in this music video. 😄♥️
This is called true music remake.
Hats off .love from nepal
Seriously this man is great!
He have a peaceful voice!
Hat's Off!😊😊
The vibe of this rendition is indescribable. So beautiful, yet so sad, dark yet so bright! I'm astonished at how music can touch so many heartstrings at once.
Arko has an creative taste to enhance a song to a higher levels,God bless him
Love from Assam sir❤
Lovely. Lovely. Lovely. I fall in love with the song & Arko daju everytime I listen to the song. It will be an honour to host you Sir. Please let me know whenever you visit Darjeeling next. Please. Love.
Love from nepal❤
Keep on rocking bro
Big fan 😉😉 dai
Wow! Beautiful. 🙏🙏🙏. Love to listen again and again. Thanks dude
Ur music voice heal the pain 🇳🇵🇳🇵🇳🇵🇳🇵🇳🇵🇳🇵🇳🇵🇳🇵🇳🇵love nepal jai nepal.
Apnar music e purpose ache, passion ache ebong shobche boro kotha praan ache. Apnar moto musician banglaay ei muhurte beshi nei. Big fan ❤️
Big fan Aarko brother.... ❤❤❤
From nepal 🇳🇵 big fan👏💕💕💕👍👍outstanding 👏👏👏👏💕💕💕💕
Par excellence, sublime one-
Dada onek dhonyabad
Notun kore Ki r bolbo❤
धन्यवाद सर मेरो स्वर्गिय हजुरआमाको याद आयो
Osadharon again
...Aurko da bhalo theko, aaro notun gaan ready koro ... waiting
Soulful ❤
Dammi👍
Woow what a tribute to late Buddhi kishna lamichane 🙏 thank you Arko mukherjee and team 🇳🇵
Fabulous...Love you dear..
Feel so relaxed ❤ from Arunachal pradesh
Thank you for keeping old songs alive .... Respect to the whole team ....
Very beautiful, You have made it so good,love to hear yoir creations It's always treat to see you perform
Daju love you alot.🔥🔥
Amazing ,this sounds so good,classy presentation
Wow totally master piece 😘😘🥰😍
I listen to you everytime I need to reconnect to our past. Thank you Aarko daju. Lots of love and blessings.
Beautiful song 👍❤️❤️❤️
धेरै राम्रो, तपाइको सबै गीत सधै सुनिरहु लाग्छ...
Yeaehhh...such a Great music lover u. R..... 😘😘❤️❤️❤️❤️
Wah wah ❤️🥰
This guy understands the soul of nepali music better than we Nepalese ❤
Yours all songs are my favourite 😍.......2 year ago
Amazing.
Love from Nepal
LOVE FROM DARJEELING !
Love it
This will go to millions one day ❤️❤️
Beautiful.❤️
The song itself is so sentimental, touching. Arko really did justice.❤️ Ashu pani auna sakxa sundai garda.😭
What a wonderful song . Big fan of yours Arko da . Keep shining !!!
Nice singing & visuals ❤
Song has taken me to some meadow and snow capped mountains view in Nepal. :) Thanks Arko
Love from nepal 🇳🇵 #Kathmandu 😊
nice one arko bro,now next project is "kalo keshma relimai rato ribana"One of nice nepali song..i want listen ur sweet voice in this song please...😊
song has get the new clothes beautiful arranged 👏👏
I call them the real musicians..
Beautifully Remastered!!
Awesome as always! Beautiful n soulful....!
Liked it so much
Pure genius
His feelings to the music 🎼 salute this man .
Beautiful 😊💕
Musically melt the soul of everyone 🙏🙏🙏😭😭❤️🔥❤️🔥❤️🔥❤️🔥
Its amazing 🔥❤️
his voice really acts like meditation music for me.😊😍
My mother died during pandemic, it made me cry.❤
EPIC!! this is bliss
आहा!!❤️
I fall in love to this song. Can anyone send me the lyrics of this song in English.
Take love from Bangladesh♥️
Love u n ur voice i m manish rimal from kapan kathmandu m ur big fan
Wonderful brother 👌👌👌
He is just awesome 👏
The original first one was also good .
Respect u Arko Dada
I WOULD BE BLESSES JUST WHEN I SEE YOU FOR REAL🥰🥰🥰🥰 LOVE FROM BUDANILKANTHA08 KATHMANDU 😁😁😁
অসাধারণ দাদা🖤🖤🖤
1st stanza:
Up in the faraway mountain perhaps my mother would sit infront of the door waiting for my way back home with full of tears in her eyes.
2nd stanza:
Because Pardeshi choro (son gone to foreign land to earn) not coming back home, neither getting any letter nor mail, she could be disheartened (mon= heart/soul)/ heart could be lonely. Her choli (blouse) perhaps might have gotten wet by running tears.
3rd stanza:
For not being able to work & feed properly, may be she is shivering out of cold, perhaps would cry without food.
Pindhi ma basera........Chorus
Shadow Translation
Meri Ama= my mother
Rundi hun= perhaps crying
Merai bato herera =waiting for my way.
Malai samjhera= by remebering me she is perhaps crying
Pardeshi choro= Son gone to foreign land to earn.....
Literal Translation:
This song is sung by a son thinking about his loneyl mother faraway up in the mountain who is desperately waiting for her son to come back home from PRADESH. Son thinks that every day may be she would cry missing him. Crying a lot migjt have led her Choli= blouse wet by tears. Because she is old and feeble couldnt work and eat properly would shiver out of cold.
Pindhi ma basera chorus.....
Onek Dhonyabad.
Rip Buddhi Krishna Lamichane
Thank you AM 💐
Nice song
❤️❤️💕
❤️❤️❤️mum miss you.❤️❤️❤️
❤️❤️
daami
🌿
❤️❤️❤️❤️
😍
Thank you guys
ARKO DAI PLEASE PLEASE VISIT NEPal
❣️💢
❤️
SIR please do cover on 'ukali warali haru ma' by Tara Devi u would love it. 💗❤😊
Can anyone help me with the english or bengali translation of the lyrics.....? Thanks in advance...🙏
1st stanza:
Up in the faraway mountain perhaps my mother would sit infront of the door waiting for my way back home with full of tears in her eyes.
2nd stanza:
Because Pardeshi choro (son gone to foreign land to earn) not coming back home, neither getting any letter nor mail, she could be disheartened (mon= heart/soul)/heart could be lonely. Her choli (blouse) perhaps might have gotten wet by running tears.
3rd stanza:
For not being able to work & feed properly, may be she is shivering out of cold, perhaps would cry without food.
Pindhi ma basera........Chorus
Shadow Translation
Meri Ama= my mother
Rundi hun= perhaps crying
Merai bato herera =waiting for my way.
Malai samjhera= by remebering me she is perhaps crying
Pardeshi choro= Son gone to foreign land to earn.....
Literal Translation:
This song is sung by a son thinking about his loneyl mother faraway from the city up in the mountain who is desperately waiting for her son to come back home from PRADESH. Son thinks that every day may be she would cry missing him. Crying a lot might have led her Choli= blouse wet by tears. Because she is old and feeble couldnt work and eat properly would shiver out of cold.
Pindhi ma basera chorus.....
Onek Dhonyabad.
@@greatgalaxy2118 thanks a lot 🙏
@@mahbubnipu8208 most welcome dear friend- love from Kathmamdu, Nepal
@@greatgalaxy2118 Love from Narayanganj, Bangladesh my friend .