Thank you, George!! Yes, it was SO cold! But I figured the only time I could stand in front of her for that long without being in anyone's way was to go when no one in their right mind would want to be there anyway 🤣🥶
If we shined up Lady Liberty nice and bright, when the sun came out, she would be blindingly shiny. I doubt anyone would be able to look at her any more than we can look at the sun. A nice copper brown would be ok, but for a while she would be a hazard to navigation and eyesight. It is easy to prevent copper from turning green or even dark brown by applying wood dope which is transparent and stops the oxidation process. For a nick knack ok but for a huge statue near a shipping lane, a terrible idea.
The fact of copper patina itself was not new to me. But one thing in your clip struck me: your pronunciation of the word patina. I'm from the UK where we pronounce it PAT-in-a, not pa-TEE-na. Since I'm learning Italian and knew the word came from Italy, I decided to look up how native Italians pronounce it. The stress is on the "pat". I wonder why and when Americans changed their pronunciation of the word.
Oh interesting thought! From what I understand, the American accent changed as immigration increased and the variety of languages and accents spoken here diversified. As we tend to speak like the people around us, different aspects of different languages and accents were adopted. But as for the word "patina" itself - no idea! I wonder about the pronunciation of "potato" as well.
Sorry for my first comment. That was meant for another comment on another thread. Hate it when TH-cam does that! As for the word patina, I'm an American architect and I've always heard it the way the person in this video pronounces it. That surprises me that it would have emphasis on the first syllable in Italian knowing that most of their words have emphasis on the next to last syllable like in Spanish. I'll take your word for it of course. On NPR National Public radio, they were talking about the Golden Gate Bridge and it's cable structure, a structure and geometry known as a catenary, I'm familiar with as an architect. We Americans pronounce it CAT-en-nair-ee And the British engineer. They were interviewing pronounced it cah-TER-ner-ee.
@ In Spanish, it's "pátina" as well. The stress falls on the third-last syllable, not the second-last one. This goes back to the original Latin pronunciation of the base word. In Spanish, this type of syllable stress is very common. And it is in Italian too, but unfortunately, it is not always indicated by an accent (tilde) as it is in Spanish. As for catenary, the word is based on the Latin word for chain. In Latin, the stress was on the "e": catēna. That line over the e indicates that the vowel is a long one, so that's where the stress falls. In Spanish, it's cadena (stress on second-last syllable) British English tends to conserve the original stress patterns in words of Latin or Romance (French, Spanish, Italian) origin that have three syllables or more.
she used to be my neighbour
So what about it? 🤔
Great video. Looks a bit cold there though. Is that snow on the ground behind you?
Thank you, George!! Yes, it was SO cold! But I figured the only time I could stand in front of her for that long without being in anyone's way was to go when no one in their right mind would want to be there anyway 🤣🥶
@AliceWondersNYC That's always the best strategy. Thanks for braving the elements to give us another video treat!
If we shined up Lady Liberty nice and bright, when the sun came out, she would be blindingly shiny. I doubt anyone would be able to look at her any more than we can look at the sun. A nice copper brown would be ok, but for a while she would be a hazard to navigation and eyesight. It is easy to prevent copper from turning green or even dark brown by applying wood dope which is transparent and stops the oxidation process. For a nick knack ok but for a huge statue near a shipping lane, a terrible idea.
Great video. Love the background and history!
Thank you! 😃
great info.
pro tip - keep the video under 3 minutes to be a "short" and it'll get a lot more views.... (since its vertical video).
Absolutely! Thanks for the tip!
Thank you for sharing. 🗽
Thank you for watching 🥰🥰🥰
The fact of copper patina itself was not new to me. But one thing in your clip struck me: your pronunciation of the word patina.
I'm from the UK where we pronounce it PAT-in-a, not pa-TEE-na. Since I'm learning Italian and knew the word came from Italy, I decided to look up how native Italians pronounce it. The stress is on the "pat". I wonder why and when Americans changed their pronunciation of the word.
Oh interesting thought! From what I understand, the American accent changed as immigration increased and the variety of languages and accents spoken here diversified. As we tend to speak like the people around us, different aspects of different languages and accents were adopted. But as for the word "patina" itself - no idea! I wonder about the pronunciation of "potato" as well.
Sorry for my first comment. That was meant for another comment on another thread. Hate it when TH-cam does that! As for the word patina, I'm an American architect and I've always heard it the way the person in this video pronounces it. That surprises me that it would have emphasis on the first syllable in Italian knowing that most of their words have emphasis on the next to last syllable like in Spanish. I'll take your word for it of course.
On NPR National Public radio, they were talking about the Golden Gate Bridge and it's cable structure, a structure and geometry known as a catenary, I'm familiar with as an architect. We Americans pronounce it CAT-en-nair-ee And the British engineer. They were interviewing pronounced it cah-TER-ner-ee.
@ In Spanish, it's "pátina" as well. The stress falls on the third-last syllable, not the second-last one. This goes back to the original Latin pronunciation of the base word. In Spanish, this type of syllable stress is very common. And it is in Italian too, but unfortunately, it is not always indicated by an accent (tilde) as it is in Spanish.
As for catenary, the word is based on the Latin word for chain. In Latin, the stress was on the "e": catēna. That line over the e indicates that the vowel is a long one, so that's where the stress falls. In Spanish, it's cadena (stress on second-last syllable)
British English tends to conserve the original stress patterns in words of Latin or Romance (French, Spanish, Italian) origin that have three syllables or more.