赤血长殷 Loyal Blood Runs Forever Red [瑯琊榜 Nirvana in Fire OST] - Chinese, Pinyin & English Translation

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 มิ.ย. 2022
  • Drama: 瑯琊榜 Nirvana in Fire
    Song: 赤血长殷
    English Translation Name: Loyal Blood Runs Forever Red
    Singer: 王凯 Wang Kai
    歌曲原唱: 慕寒、五色石南叶、Smile_小千、KenZong
    填词: 清彦、冰封江湖殇
    谱曲: 于海航
    Nirvana of Fire is a Chinese drama released in 2015 that is based on Hai Yan's book Langya Bang 瑯琊榜. It is a historical/ political drama set in the unrest of 6th-century China when war broke out between the Northern Wei and Southern Liang Dynasties.
    Hi, here are some references :)
    01:02
    霁月清风 is a phrase that refers to a peaceful and beautiful appearance.
    01:36
    成王败寇 is an idiom that refers to the fact that out of a conflict, victors reign supreme. In a struggle for power, the victors become kings and emperors and are acknowledged as legal and righteous, while the ones who fail are illegal and are referred to as bandits, enemies, etc. 成王= to become king/ ruler, 败= fail/ defeat or those who are defeated, 寇= bandit/ enemy/ robber.
    02:32
    The 'power balance' refers more to those who are in positions of authority (e.g the imperial family, the advisors, nobles, etc) as 权倾 refers to great power. And I assumed the lyrics to be about the delicate balance of power within the imperial palaces.
    03:11
    The lyrics 关山千重 seem to refer to the phrase 关山万千重 which means that the mountains and passes are heavily blocked, which is describing the difficulty of doing something or a long journey.
    03:19
    泣血 literally means 'weeping blood' and refers to silent crying with tears gushing like blood. It describes extreme sadness, referring to the tears shed when crying silently due to overwhelming grief.
  • เพลง

ความคิดเห็น • 5

  • @LuvMelba
    @LuvMelba 16 วันที่ผ่านมา

    Mei Chang Su. This song makes me cry just thinking about him.

  • @tempestjun437
    @tempestjun437  2 ปีที่แล้ว +8

    Hi, here are some references :)
    01:02
    霁月清风 is a phrase that refers to a peaceful and beautiful appearance.
    01:36
    成王败寇 is an idiom that refers to the fact that out of a conflict, victors reign supreme. In a struggle for power, the victors become kings and emperors and are acknowledged as legal and righteous, while the ones who fail are illegal and are referred to as bandits, enemies, etc. 成王= to become king/ ruler, 败= fail/ defeat or those who are defeated, 寇= bandit/ enemy/ robber.
    02:32
    The 'power balance' refers more to those who are in positions of authority (e.g the imperial family, the advisors, nobles, etc) as 权倾 refers to great power. And I assumed the lyrics to be about the delicate balance of power within the imperial palaces.
    03:11
    The lyrics 关山千重 seem to refer to the phrase 关山万千重 which means that the mountains and passes are heavily blocked, which is describing the difficulty of doing something or a long journey.
    03:19
    泣血 literally means 'weeping blood' and refers to silent crying with tears gushing like blood. It describes extreme sadness, referring to the tears shed when crying silently due to overwhelming grief.

  • @sherryc1984
    @sherryc1984 ปีที่แล้ว +2

    Thanks for the translation

  • @ColectivoMaleza
    @ColectivoMaleza ปีที่แล้ว +1

    i like this music

  • @MeiLingJuan
    @MeiLingJuan 9 หลายเดือนก่อน +1

    情義千🍁~在梅嶺雪❄️❄️❄️間長留~~~~~