The Sound of Snow Falling • Lu Hu [ENG/PINYIN/CHI]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ก.ย. 2024
  • 雪落下的声音 - 陆虎 [延禧攻略]
    Song: The Sound of Snow Falling 雪落下的声音
    Artist: Lu Hu 陆虎
    Drama: Story of Yanxi Palace 延禧攻略
    Translated By: panda bamboo
    LYRIC MASTERLIST: sites.google.c...
    STORY OF YANXI PALACE OST
    LOOK
    • Look • Lu Hu, Yu Xueji...
    SIGHS OF VERMILLION WALLS
    • Sighs of Vermillion Wa...
    THE SOUND OF SNOW FALLING (QIN LAN)
    • The Sound of Snow Fall...
    FORGETTING ABOUT EACH OTHER
    • Forgetting About Each ...
    WILLOWS OF THE PALACE
    • Willows of the Palace ...

ความคิดเห็น • 25

  • @thehunchbackgirl
    @thehunchbackgirl 10 หลายเดือนก่อน +21

    I can only dream of the emperor and empress Fuca, Yingluo and Fuheng happily married and as in-laws. Everything was ruined by the emperor's feelings for Yingluo and his huge misunderstanding towards his empress.

  • @sarahmaeletrero2738
    @sarahmaeletrero2738 8 หลายเดือนก่อน +9

    The only song that can make us sad 😢

  • @pandabamboochineselyrics
    @pandabamboochineselyrics  2 ปีที่แล้ว +50

    TRANSLATION NOTES
    quick note, the song 'The Sound of Snow Falling' has ties to Emperor Hongli and Empress Fuca's relationship and ties to Fuheng and Yingluo's relationship and how they just generally ended in sadness for both of those relationships as they are all bound by the rules of the palace (even Yingluo to some extent as she does use them to her advantage) especially since she married the emperor she is also bound to the palace
    0:47 This whole line also just screams Yingluo and Fuheng
    0:59 'melting' quick, soon, fast, meaning that it won't last or will be gone soon, I interpreted it as the snow and that it melts fast
    1:09 'cold bitterness' literal is a cold heart so 'Clearly, speaking with such a cold heart'
    1:20 'instruction' to give instructions carefully and insistently / to urge / to warn / exhortation - urging someone to do something / for the emperor, this could mean that all he's known is the palace life and that his life of obeying rules and regulations is normal for him (and in a way because he has to do it, he becomes angry that the empress struggles to despite not acknowledging the difference in the roles they have to play) / for fuheng, he follows the regulations of society well and is known to be a model citizen and it could connect back to how he takes orders from the emperor / also, this reminds me of when empress fuca was talking about how when she had spoken more words than her husband and was punished for it, so she's pretending that she was just being given instructions on how to act accordingly and that it didn't hurt her and that it was right of her to be punished
    1:31 'no more tears' exhausting tears
    1:42 the line 'born under a misfortunate star' is just an alternate translation to 'with a fate as thin as paper' as they are using the same words with different possible meanings. For example:
    "This life has a fate as thin as paper" meaning that their fate (or destiny or hope for a happy life) is shallow and not good
    / "This life was born under an unlucky star" meaning just that at birth, they are destined to have an unlucky life / 'misfortunate star' usually refers to women being born under an unlucky star
    1:53 'wearily' slowly, sluggishly, leisurely
    2:10 I think what I really love about this line is that (since this song is both sung by qin lan, the empress, and lu hu, who represents the emperor in the song 'Look') she is saying that he has decided that she is inconstant in her love for him when in reality she just wants to escape the rules and regulations that both bind them (it's especially tragic since the Emperor feels the same way) this is also true for both fuheng and yingluo, while yingluo was willing to defy the emperor, fuheng was not and tried his best to free yingluo from punishment within the rules of society / this can also be taken as everyone's desire to live how they want
    2:21 'merciful person' imitating the image of buddha or imitating buddha / this line just means they are being idealized and are being trapped by that idealization / there is also an expectation for someone to act a certain way / rongyin is expected to be the perfect empress that does not allow her emotions to affect the harem / the emperor is expected to be as enlightened as he can be (like buddha), hongli thinks that rongyin has also made him out to be someone he is not supposed to be (given that even giving her pity would be inappropriate for their stations in life since she is the mother of the world as the empress) also, because he is emperor, he wasn't even allowed to cry over the death of his children / fuheng is also tied to society and being the model official under the emperor / yingluo has told fuheng before that she is not as kind as he thinks of her and cannot easily forgive once she has been wronged, since she sees fuheng's marriage as him giving her up, she also did the same / in some shape or form, they are all idealized by the relationship they want and by the fact that they are each other's first loves
    2:21 'greeting' greet is also yell, shout, call out, hail, order
    2:21 'terms of endearment' the qing qing here means three different things 'a high ranking official' or 'a term of endearment between spouses' or 'what an emperor calls his subjects' / I decided to use greeting because everyone is supposed to greet the emperor even the empress so the use of qing qing here not only ties them together as a married couple but also as ruler and subject which is what Empress Fuca struggled with the most as the empress since her deepest desire was to just be a normal woman and to have normal marriage despite being with the emperor / the use of qing qing here for fuheng and yingluo is that after fuheng marries, they can no longer be seen as anything other than how their station in life puts them as / when yingluo is a maid she no longer calls him young master affectionately / when yingluo marries the emperor, even though fuheng calls her yingluo, she always reminds him of her title / it's also so that they don't get in trouble for having an alleged affair
    2:26 'unsentimental' pitiless, ruthless, heartless / the literal means that the snow hasn't been influenced by their feelings
    / given that the word 'falling' isn't mentioned, it could also be that the snow has stopped falling which was not what was wanted (especially because of the word unsentimental)
    2:33 'satisfy' who will come to 'compensate' or 'suffer the loss' or 'indemnify'

    • @moonstruck3454
      @moonstruck3454 ปีที่แล้ว +4

      You're a brilliant analyst. I couldn't really finish because I started feeling so sad but I will read it and understand it someday.
      I already heard Liu Yuning's cover of this song. I only heard the original recently. I'm really glad someone explained it so elaborately, Chinese songs and poems has layers and layers of depth, that's what we can't truly understand. I'll check out other songs in your channel. Thanks. Have a great day.

    • @listiakim1237
      @listiakim1237 ปีที่แล้ว +3

      Thank you..

  • @jeanclairelingamen2922
    @jeanclairelingamen2922 หลายเดือนก่อน +2

    I still remember the final scene when Hailancha asked Ying Luo if she can give Fuheng a chance to be his wife in their next life.
    Ying Luo responded,
    "Sure. I promise you"
    Then Fuheng's spirit brightly smiled the first time.
    Their love story is the most beautifully written one for me.

  • @laramickens7913
    @laramickens7913 28 วันที่ผ่านมา +1

    Just amazing beautiful song 💞💞😍😍 thank you for the update in the English version 💞💞💞💞💞💞💞💞💞💞🇺🇸

  • @nilza1963
    @nilza1963 ปีที่แล้ว +9

    ❤His voice is beautiful,

  • @simsophea4278
    @simsophea4278 4 หลายเดือนก่อน +8

    Just start Qing Qing... make me sad🖤🥹

  • @erinsarjeant7906
    @erinsarjeant7906 ปีที่แล้ว +40

    Who else cried during the last episode?😭🌨️❄️

  • @tonikender9459
    @tonikender9459 ปีที่แล้ว +6

    I love this song…thank you for the English words…if I listen long enough I’ll be able to sing the original version. Thank you 💜

  • @leeac9420
    @leeac9420 ปีที่แล้ว +4

    I am looking for Lu Hu songs and I found this one! So beautiful. Suara Lu Hu merdu sekali!
    The first time I hear his song is The Ost. From Thousand Years For You. I like it very much and craving for more! Thank you for sharing! ❤ it!

  • @yttean98
    @yttean98 2 ปีที่แล้ว +11

    Thanks for the English lyrics also, you introduce me to NEW Chinese Songs.

    • @pandabamboochineselyrics
      @pandabamboochineselyrics  2 ปีที่แล้ว +2

      I'm so happy you found this! The OST from this drama is really beautiful and heartfelt. You can find them on my channel page or in the description of the video if you would like to listen to them.

    • @yttean98
      @yttean98 2 ปีที่แล้ว +1

      @@pandabamboochineselyrics I am already a subscriber.

    • @pandabamboochineselyrics
      @pandabamboochineselyrics  2 ปีที่แล้ว

      Sorry, I didn't realize! It's nice to know since a lot of people only come for specific songs

  • @pandabamboochineselyrics
    @pandabamboochineselyrics  2 ปีที่แล้ว +14

    ENGLISH AND PINYIN
    Softly, falling into the hollow of my palm
    Quietly, in the palm of my hand, freezing
    Meeting once again has already been destined by the previous incarnations
    With this pain, holding this small bit of melting happiness and tasting as much as I can
    Clearly, speaking with such a cold bitterness
    Pretending, that it was merely simple instruction
    With no more tears, no longer able to believably trust
    This life, with a fate as thin as paper, was born under a misfortunate star
    I wearily listen to the sound of snow falling
    With closed eyes, I foolishly fantasize that it will never stop
    You, even though there is nothing I can do to get closer, decide the greatest fault is to be inconstant in love
    I merely have a fondness for indulging in the beautiful scenery outside
    I wearily taste the sound of snow falling
    The imitation of a merciful person is what you have attached to me, greeting me with terms of endearment
    Opening my eyes, as far as I can see, everywhere is covered in unsentimental snow
    Who will come to satisfy this life’s fondness for this brilliant scene
    Clearly, speaking with such a cold bitterness
    Pretending, that it was merely simple instruction
    With no more tears, no longer able to believably trust
    This life, with a fate as thin as paper, was born under a misfortunate star
    I wearily listen to the sound of snow falling
    With closed eyes, I foolishly fantasize that it will never stop
    You, even though there is nothing I can do to get closer, decide the greatest fault is to be inconstant in love
    I merely have a fondness for indulging in the beautiful scenery outside
    I wearily taste the sound of snow falling
    The imitation of a merciful person is what you have attached to me, greeting me with terms of endearment
    Opening my eyes, as far as I can see, everywhere is covered in unsentimental snow
    Who will come to satisfy this life’s fondness for this brilliant scene
    qīng qīng luò zài wǒ zhǎng xīn
    jìng jìng zài zhǎng zhōng jié bīng
    xiāng féng shì qián shì zhù dìng
    tòng bìng bǎ kuài lè cháng jǐn
    míng míng huà nà me hán xīn
    jiǎ zhuāng nà zhǐ shì dīng níng
    lèi jǐn yě bù néng xiāng xìn
    cǐ shēng rú zhǐ bān bó mìng
    wǒ màn man de tīng xuě luò xià de shēng yīn
    bì zhuó yǎn jīng huàn xiǎng tā bù huì tíng
    nǐ méi bàn fǎ kào jìn jué bù shì tài bó qíng
    zhǐ shì tān liàn chuāng wài hǎo fēng jǐng
    wǒ màn man de pǐn xuě luò xià de shēng yīn
    fǎng fú shì nǐ tiē zhe wǒ jiào qīng qīng
    zhēng kāi le yǎn jīng màn tiān de xuě wú qíng
    shéi lái péi zhè yī shēng hǎo guāng jǐng
    míng míng huà nà me hán xīn
    jiǎ zhuāng nà zhǐ shì dīng níng
    lèi jǐn yě bù néng xiāng xìn
    cǐ shēng rú zhǐ bān bó mìng
    wǒ màn man de tīng xuě luò xià de shēng yīn
    bì zhuó yǎn jīng huàn xiǎng tā bù huì tíng
    nǐ méi bàn fǎ kào jìn jué bù shì tài bó qíng
    zhǐ shì tān liàn chuāng wài hǎo fēng jǐng
    wǒ màn man de pǐn xuě luò xià de shēng yīn
    fǎng fú shì nǐ tiē zhe wǒ jiào qīng qīng
    zhēng kāi le yǎn jīng màn tiān de xuě wú qíng
    shéi lái péi zhè yī shēng hǎo guāng jǐng

  • @toya2277
    @toya2277 ปีที่แล้ว +2

    Awesome song selections and lyrics. 👍👍

  • @HotPepperLala
    @HotPepperLala ปีที่แล้ว +3

    1:53

  • @henrywang9258
    @henrywang9258 23 วันที่ผ่านมา +2

    me recalling all the memories when i was in Beijing, driving along the forbidden city wall for the very first time. yellow roof tiles, huge walls all around and gloomy sky. A city that has so many bitter- great stories to tell about himself.

  • @yttean98
    @yttean98 2 ปีที่แล้ว +3

    Two questions please: Do you know whether the Chinese lyrics were written in a similar style as Chinese poetry or mainly not so? Also, the meaning of the text of Chinese characters intentionally mean to have a deeper meaning or it is mainly up to the songwriter, sometimes a little random and the whole text is meaningless.

    • @pandabamboochineselyrics
      @pandabamboochineselyrics  2 ปีที่แล้ว +13

      To be honest, I'm not that familiar with Chinese poetry and the styles it can be written in, but there are specific songs with Chinese opera is introduced (the songs Look and Sighs of Vermillion Walls are a good example. Also, this song is a part of a Qing dynasty drama series called Story of Yanxi Palace). Typically, Chinese is a language that allows someone to say a lot with a few words. For example, a sentence in Chinese could be three characters long but becomes a fragmented sentence that wouldn't make that much sense in English.
      Hmmm, for example at 0:58 'tasting as much as I can' is only two characters in Chinese 尝尽 cháng jǐn. Cháng means to taste or experience and jǐn means to exhaust, use up, to the extreme, to best of ability or extent. All of those words and general meanings can be expressed with two characters in Chinese but it uses more in English.
      I do think that there can be a deeper meaning in Chinese characters based on the history of those characters while that does have to do more with linguistics. In 2:21 仿佛 fǎng fú is a 'merciful person' but fǎng is 'seems like, is like, appears as, imitates, copies' and fú is the character for 'buddha'. In order to understand why being compared to buddha in the lyrics has a deeper meaning is due to the history of Buddhism in China. To be compared to buddha in this song is taken as to seem like an unfair judgment of the person singing since it compares them to the highest form of enlightenment someone could have in China during the time. And in the context of the drama, with the various relationship problems between the characters, the meaning is heightened to another degree. It's like saying 'You are calling me a saint when I'm not, I'm not perfect and I can't be' In my translation notes, I tried my best to explain the significance of this lyric but it does have spoilers in the drama in them.
      I would say that all of the lyrics are up to the songwriter and that each line does add meaning to the song overall. For instance, at the beginning of the song, the singer is talking about an unidentified object in his hand and how it's falling and freezing. The next lyric talks about how he is hurting yet he still takes it into his mouth and tries to taste as much happiness he can. Later on in the song, the lyrics from the beginning make more sense with the knowledge that he wants to listen and taste the snow. The act of listening to the snow is likely about his desire to live freely just as the lyric 2:10 'I merely have a fondness for indulging in the beautiful scenery outside' explains. And at 1:59 'With closed eyes, I foolishly fantasize that [the snow] will never stop [falling]' and later at
      2:25 'Opening my eyes, as far as I can see, everywhere is covered in unsentimental snow' explains that he can no longer fantasize and his wishes cannot influence the snow to keep falling. That's what it means in the literal sense while what's unsaid is that he cannot even influence his life the way he wants either. At the very end of the song 4:37 'Who will come to satisfy this life’s fondness for this brilliant scene' is him asking anyone (the person he loves, the people around him, and even himself) if there's any way he could actually continue listening to the snow and live the way he wants. It ends with his wishes tragically unfulfilled.
      There's another cover of this song by one of the characters in the drama (The Sound of Snow Falling by Qin Lan) and it has the same lyrics. It reflects how these two people in love are unable to live freely due to their station in life and just how much they wish they could change it even though they can't.
      Also, this song uses Simplified Chinese characters instead of the traditional ones. Traditional tends to be more complicated to write. Mainland China uses Simplified characters for this reason and they're the main writing system. Hong Kong, Taiwan, and Macau use Traditional and there can be a slight difference in meaning at times.
      Let me know if this answers your question. I might be off since I'm still learning Chinese (and will probably for forever because that's how languages work) but I hope this excited rambling wasn't too much. Thanks for commenting!

    • @jinmengyinyue
      @jinmengyinyue 2 ปีที่แล้ว +2

      @@pandabamboochineselyrics WOAHHHH DEEEPPPP