The term used in exodus 21 2 for buy is "qanah" which does not only mean to purchase. Like countless other hebrew words, it is context dependant You can qanah a fruit by purchasing it from the market or you can qanah a fruit by plucking it from the tree In the context of that verse its more accurate to say you purchase the labor of the hebrew which is to be given over 7 years and the price you pay is the forgiveness of their debt. Making it a transaction That is essentially an employment/business contract which more closely aligns with indentured servitude than slavery In exodus 21 21 it states that the slave is their money. The word translated to mean money is kesef and like the word qanah it is comtextually dependent. The word meaning only money is shekel and that word isnt used Kesef can mean numerous things in different contexts, such as value, worth etc but in that verse its more accurately translated to mean "compensation", the servant (more specifically, their labor) is the masters compensation for purchasing their debt (forgiving the debt in exchange for labor) So as to say they are compensated for the money they are owned through the willing labor of the servant
@@JCOJourney I agree that hebrew could only be indentured servants, that they weren't owned as property but had some semblance of a temporary employment contract I agree that the debt servitude, otherwise known as hebrew bondservantship is not slavery
GOD "changed" his mind about slavery, ONLY for his PEOPLE, tho, haha....GOD a little racist? yep. And it shows that God's morality is relative. DO YOU think slavery is immoral? YES, and so do ALL of us. Our moral intuition is better than Gods.
It's a shame that the Christians who enslaved your ancestors (assuming you're an African American descendant of slaves) didn't come to your conclusions. Instead used this and verses like those in Leviticus to justify their actions.
If I don't respond, note there are a lot of chats to keep track of.
The term used in exodus 21 2 for buy is "qanah" which does not only mean to purchase. Like countless other hebrew words, it is context dependant
You can qanah a fruit by purchasing it from the market or you can qanah a fruit by plucking it from the tree
In the context of that verse its more accurate to say you purchase the labor of the hebrew which is to be given over 7 years and the price you pay is the forgiveness of their debt. Making it a transaction
That is essentially an employment/business contract which more closely aligns with indentured servitude than slavery
In exodus 21 21 it states that the slave is their money. The word translated to mean money is kesef and like the word qanah it is comtextually dependent. The word meaning only money is shekel and that word isnt used
Kesef can mean numerous things in different contexts, such as value, worth etc but in that verse its more accurately translated to mean "compensation", the servant (more specifically, their labor) is the masters compensation for purchasing their debt (forgiving the debt in exchange for labor)
So as to say they are compensated for the money they are owned through the willing labor of the servant
So we agree
@@JCOJourney I agree that hebrew could only be indentured servants, that they weren't owned as property but had some semblance of a temporary employment contract
I agree that the debt servitude, otherwise known as hebrew bondservantship is not slavery
GOD "changed" his mind about slavery, ONLY for his PEOPLE, tho, haha....GOD a little racist? yep.
And it shows that God's morality is relative.
DO YOU think slavery is immoral? YES, and so do ALL of us.
Our moral intuition is better than Gods.
Can you quote what I said in the video.
It's a shame that the Christians who enslaved your ancestors (assuming you're an African American descendant of slaves) didn't come to your conclusions. Instead used this and verses like those in Leviticus to justify their actions.