Благодарю Вас за очередной интересный урок. Мне очень нравится то, насколько понятно, доступно Вы излагаете материал. Также очень приятно слушать Ваш турецкий язык. 😊
Спасибо за урок,все доходчиво и понятно!Маленькая поправка,предмет одушевленный (правильно говорить),а не воодушевленный.(Делаю замечание, как преподаватель русского языка с 33 летним стажем)
для меня как учителя русского языка проще запомнить страдательный залог ,используя страдательные причастия . В этом случае сказуемое выступает как составное именное и отвечает на вопрос каков, какова.машина (какова?) вымыта. одежда ( какова?) выстирана.
Здравствуйте. Спасибо что ещё в одну тему внесли полную ясность. Такие сравнительные обзоры, на мой взгляд, особенно важны и полезны. P.S.: Хочется предложить вам идею для одного из ваших очередных уроков. Очень трудно даётся мне, русскому человеку, понимание как трансформировать наши привычные индоевропейские придаточные предложения в турецкие (да наверное это возможно и вообще характерно для тюркских языков) конструкции, как я вижу, в основном бессоюзные. И здесь было бы здорово в уроке пойти наоборот от русского языка, т.е. не как обычно в учебнике или видеоматериалах, где сначала представляют какие либо конструкции или правила в турецком и объясняют как это переводится на русский. Мое же предложение в том, чтобы систематизировать русские придаточные предложения и показать как их можно перевести на турецкий. Ну это я так...как говорится, в порядке бреда😁. В общем, если надумаете и будет возможность, то с удовольствием посмотрю такой урок
Придаточные предложения переводятся на турецкий через формы деепричастий и их очень много. И это самая сложная часть турецкой грамматики. В русской грамматике такая же проблема в лице придаточных предложений. Их много разных видов. По вашему предложению, если отталкиваться от структуризации русских придаточных предложений и объяснять как это будет на турецкий, то будет очень запутанно. Примеры одного раздела придаточных предложений могут переводиться на турецкий при помощи разных форм. Т.е. мы ещё больше запутаем мозг. В данном случае нет простого решения.
можно вопрос говорят влюбиться нет и почти во всех языках это в возвратном залоге но как может человек сам себя влюбить ну или убедиться тоже является возвратным и опять непонятно
Странно.. меня по-другому учили. На 4-й минуте, первый пункт наоборот должен быть. Вы не в те столбики записали. В возвратном залоге не может быть суффикса с буквой "l".
Хотелось бы вас немного поправить), предмет не "воодушевлённый", а "одушевлённый"))))) это паронимы в русском языке, слова, часто похожие по написанию и звучанию, но отличающиеся по значению, воодушевлённый = вдохновлённый
Ну и в чём же различие между "Elbiseler yıkandı" и "Miki yıkandı"? И то и тот оказались помыты. Про Мики кстати неясно - сам ли мылся или маменькой. Да и не суть - главное , что помыты. Реальное различие - лишь в случаях типа tutuLmak - tutuNmak Все с -ul идут как "быть сделанным", а с -N соответствуют русскому "-ся" Про buluNmak - по-сути никакой разницы: или карандаш "нашёлся" под столом, или я "нашёлся" в Турции. А за лекцию - "лайк", т.к. она очень интересная!
Благодарю Вас за очередной интересный урок. Мне очень нравится то, насколько понятно, доступно Вы излагаете материал. Также очень приятно слушать Ваш турецкий язык. 😊
Все понятно, лишь бы не забыть) буду применять 😅
Огромное спасибо за Ваш труд. Ваши видеоуроки самые легкодоступные для понимания излагаемого материала.
Спасибо большое за все ваши уроки. К ним,как к учебнику по грамматике,возвращюсь снова и снова, когда нужно освежить ту или иную тему в турецком.
Святая вам благодарность. Прекрасно всё.
Повезло вашим ученикам!
Çok sağ olun hocam, süpersiniz:)
Спасибо за урок,все доходчиво и понятно!Маленькая поправка,предмет одушевленный (правильно говорить),а не воодушевленный.(Делаю замечание, как преподаватель русского языка с 33 летним стажем)
Это и школьники знают
ВЫ СУПЕР!!!
Спасибо очень полезный урок.Хотелось бы видео на побудительный залог.
Hemen geliyor) Будет обязательно!
Çok teşekkür ederim! 👏👏👏
Спасибо большое за уроки
Teşekkür ediyorum
Спасибо большое
давно видео урок не загружали, жду с нетерпением
день, два и выложу)
Уроки супер
Где в кадыкей тротуары с карикатурами? Я хочу посмотреть, когда буду там)))
для меня как учителя русского языка проще запомнить страдательный залог ,используя страдательные причастия . В этом случае сказуемое выступает как составное именное и отвечает на вопрос каков, какова.машина (какова?) вымыта. одежда ( какова?) выстирана.
Spasibo.
Спасибо большое за ваши уроки. Вопрос относительно giyinmek. giymek fiil на l не заканчивается.
супер
Здравствуйте. Спасибо что ещё в одну тему внесли полную ясность. Такие сравнительные обзоры, на мой взгляд, особенно важны и полезны. P.S.: Хочется предложить вам идею для одного из ваших очередных уроков. Очень трудно даётся мне, русскому человеку, понимание как трансформировать наши привычные индоевропейские придаточные предложения в турецкие (да наверное это возможно и вообще характерно для тюркских языков) конструкции, как я вижу, в основном бессоюзные. И здесь было бы здорово в уроке пойти наоборот от русского языка, т.е. не как обычно в учебнике или видеоматериалах, где сначала представляют какие либо конструкции или правила в турецком и объясняют как это переводится на русский. Мое же предложение в том, чтобы систематизировать русские придаточные предложения и показать как их можно перевести на турецкий. Ну это я так...как говорится, в порядке бреда😁. В общем, если надумаете и будет возможность, то с удовольствием посмотрю такой урок
Придаточные предложения переводятся на турецкий через формы деепричастий и их очень много. И это самая сложная часть турецкой грамматики. В русской грамматике такая же проблема в лице придаточных предложений. Их много разных видов. По вашему предложению, если отталкиваться от структуризации русских придаточных предложений и объяснять как это будет на турецкий, то будет очень запутанно. Примеры одного раздела придаточных предложений могут переводиться на турецкий при помощи разных форм. Т.е. мы ещё больше запутаем мозг. В данном случае нет простого решения.
@@pratikturkce Ну да, пожалуй вы правы, нет тут "волшебной таблетки"😀. В любом случае, спасибо за ответ
Как определить, когда надо после согласной в возвратном залоге (кроме на L) употреблять un(...), а когда ul (...)?
Я имела ввиду п1 различий
вот тоже на этом застряла. В уроке написано для всех согласных IL и тут же в продолжение для всех согласных IN
I think this is the hardest lesson to learn im the whole lessonshift
можно вопрос говорят влюбиться нет и почти во всех языках это в возвратном залоге но как может человек сам себя влюбить ну или убедиться тоже является возвратным и опять непонятно
Спс за урок, как хорошо что я знаю казахский язык а, то ничего не понял б
Kidir Ertugan онда маған да түсіндіре салш)😅🙂
Одушевлённые предметы))
Да😅😁, однако ВООДУШЕВЛЕННЫЕ звучит ещё лучше!
Можно ли сделать вывод:
Страдательный залог это о третьем лице
Возвратный залог это о первом и втором лице (мн. и ед.)
?
Благодарю, урок нужный !!
Ну, не совсем так. Например Ahmet yıkandı, это возвратный залог, но предложение о 3-м лице.
@@pratikturkce как и все глаголы можно по временам менять. ?
Şimdi ben yıkanıyorum , sonra sen yıkanıyacaksın
Или это неправильно
Благодарю за ответ 🤝
@@ТанюшаЕпимахова можно со всеми временами. Основа глагола yıkan. Yıkanıyorum правильно а в будущем yıkanacaksın
@@pratikturkce teşekkür ederim 🤝
Странно.. меня по-другому учили. На 4-й минуте, первый пункт наоборот должен быть. Вы не в те столбики записали. В возвратном залоге не может быть суффикса с буквой "l".
На примере слова объясните. Так не понятно, что вы имеете в виду
Хотелось бы вас немного поправить), предмет не "воодушевлённый", а "одушевлённый"))))) это паронимы в русском языке, слова, часто похожие по написанию и звучанию, но отличающиеся по значению, воодушевлённый = вдохновлённый
а ещё уроки будут?
будут. Немного перерыв большой получился. Лето. На этой неделе будет урок и потом почаще стану делать новые уроки
Ну и в чём же различие между "Elbiseler yıkandı" и "Miki yıkandı"? И то и тот оказались помыты. Про Мики кстати неясно - сам ли мылся или маменькой. Да и не суть - главное , что помыты.
Реальное различие - лишь в случаях типа tutuLmak - tutuNmak
Все с -ul идут как "быть сделанным", а с -N соответствуют русскому "-ся"
Про buluNmak - по-сути никакой разницы: или карандаш "нашёлся" под столом, или я "нашёлся" в Турции.
А за лекцию - "лайк", т.к. она очень интересная!
Думаю тут "лежит" ответ)speakasap.com/ru/tr-ru/grammar/vozvratnyj-zalog/
Eyvallah,iple çekiyorum)
th-cam.com/video/77BoTzMG7GE/w-d-xo.html
По-моему неправильно указаны аффиксы страдательного и возвратного залога, надо n, вместо en, degil mi?
Evet, haklısınız. К сожалению у меня нет корректоров. Бывают такие оплошности.
Ну бывает, все делают оплошности, кто внимательно смотрел ваши уроки поймут. Уроки очень доступные и понятные!
Vasiliy Malayskiy
Спасибо!