En el castellano es obvio que tienen nivel los gritos si son de los seiyus japoneses. Por eso creo que al comparar estos animes con doblaje es bueno tener de referencia al audio original japones,Por si las dudas jejs xD
La verdad ambos me gustaron, por momentos y algunos personajes me gustan mas que en el otro, pero la verdad disfrutaría ver el anime en cualquiera de los dos
Bueno bueno, mucho decir que los gritos del castellano están en japonés pero luego acabamos generalizando. Hay un par de escenas de grito en japonés y no es porque el estudio no quisiera doblarlos sino porque como dijo Alex Moreno (actor de doblaje de Uzui en castellano) los gritos se hicieron pero por la forma en la que se había exportado el vídeo se produjo un error y algunas pistas de audio no se guardaron. Que vais muy lanzados a críticar al castellano eh? Que por cierto es una maravilla de doblaje. Un saludo 🐧🥀
Utzui? Akatza? Son errores al nombrar asi los personajes en castellano, y en latino suena como se escucha en japonés, la version latina es mas fiel, pero en algunos dialogos que son pocos pero los hay se pierde un poco el contexto o significado, por lo demas esta excelente 👌
Soy latino pero lo ví mejor en español ya que en los diálogos son más fieles y transfieren más emoción , el doblaje latino improvisa demasiado y eso le quita el significado de muchas cosas fuera de contexto o con contexto y los gritos latinos son muy flojos, ademas que los gritos de español no son los gritos sacados del japones aunque muchos dicen eso pero no es asi, son originales de la traduccion español
Los gritos del castellano son en japonés?, obvio que van a decir los de Latan, Sea verdad o mentira... jamas reconoceria si el Español es mejor. Solo hay que ver la peliculas de la Sirenitas como otras tantas, los Latinos Americanos no tienen huevo de comparar, porque saben que no hay escusa... Solo reaccionan, donde sabeis que sois mejores. Y cuando los Españoles reaccionan y os dan la razón, es obvio que es para ganar seguidores latinos, ya que en España hay menos personas dedicada a esto. Y el ejemplo de la Sirenita, es uno de muchos... Aun viven con lo de Onda Vital, cuando nisiquiera conocen su historia... en fin, hipocritas... Los españoles por ganar seguidores y los latinos con su pinche orgullo.
Discrepo de tu comentario, tomando en cuanta que en esta escena hay gritos del audio japonés 🇯🇵 en el doblaje Castellano 🇪🇦 así que no es que los latinos seamos orgullosos es solo que siendo objetivos hay diferencias, la presión de las sílabas y consonantes en el doblaje latino están más presentes, más variadas lo cual hace más presente el doblaje, en cuanto el orgullo que mencionas puedo hacer uso de tu argumento para atacar el mismo punto porque personas orgullosas hay en todo el mundo y España 🇪🇦 no es la excepción, a mi en lo personal me encantó la voz de Yutaro en ambos doblajes, solo que es una lastima que el Castellano 🇪🇦 dejara los gritos del audio original cuando se nota a leguas que los actores del doblaje Castellano 🇪🇦 tienen la capacidad para hacer los gritos
Soy de España y odio el doblaje castellano, para hacer a mujeres siempre son voces de viejas que parece que tengan 70 años, y después los actores tienen acento catalán, por lo que se nota muy infantil y por eso dicen utsui y no uzui
No manches, pusieron los gritos de japonés en el castellano, 😢
Eso mismo escuché 😂😂
Bruh😢
es normal q lo hagan si las voces son similares, asi se evita q los actores se jodan la garganta
@@Bay_Longjajajaja el comentario más tonto que eh visto acerca de doblaje
No manchó con tinta nada
los gritos de español de españa de uzui vs gyutaro y varios otros estaban en japones
No no lo están
@@jca2748si lo estan
@@jca2748 si lo estan pero da igual el castellano siempre es el mejor
@@fander_f9046es normal que el doblaje español no sepan hacer gritos por eso recurren al original.
En el último grito que dan zenitsu, inoske y tanjiro en el doblaje de España no está doblado es del japonés
En el castellano es obvio que tienen nivel los gritos si son de los seiyus japoneses.
Por eso creo que al comparar estos animes con doblaje es bueno tener de referencia al audio original japones,Por si las dudas jejs xD
Chale ya me había emocionado jsjsjs con razón.. Lo tendré en cuenta bro. Gracias 😄
Estuvo muy bueno pero en lo grito más fuertes son de Japónes en el castellano jsjs en el último grito donde gritan todos es en japonés jajs
Muy buena comparación bro
Me gustó el vídeo, sigue así 🤙
Muchas gracias amigo.. así será, un saludo. 🤗
No manches, porque ponen el audio Japonés en el castellano , asi quien no 😂😂
hola que god el video
La neta que sí, una escena brutal eh 😎.. ufff
Los gritos del castellano son japoneses 😅
El latino superó al castellano como siempre
Madre mía, hace falta ser tan tóxico?
@@doblajesyfandubs si
Como nunca*
@@albertosanchez3203 definitivamente la peor comunidad que he visto en mi vida es la del doblaje latino
@@doblajesyfandubs 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
La verdad ambos me gustaron, por momentos y algunos personajes me gustan mas que en el otro, pero la verdad disfrutaría ver el anime en cualquiera de los dos
La verdad sí, ambos resaltan por si solos.. Se ve que se la rifaron.
Hay gritos del español que están en japonés, creí que te darías cuenta...
Lo que me orgullese del doblaje latino es que en todas las temporadas (o eso creo) nunca han usado audio japones, como los gritos
Los gritos del castellano son en japonés
Holaa
Holaaaaa 👋🏼
HOLa
Hola ✌🏼😄
Bueno bueno, mucho decir que los gritos del castellano están en japonés pero luego acabamos generalizando.
Hay un par de escenas de grito en japonés y no es porque el estudio no quisiera doblarlos sino porque como dijo Alex Moreno (actor de doblaje de Uzui en castellano) los gritos se hicieron pero por la forma en la que se había exportado el vídeo se produjo un error y algunas pistas de audio no se guardaron.
Que vais muy lanzados a críticar al castellano eh?
Que por cierto es una maravilla de doblaje.
Un saludo 🐧🥀
Utzui? Akatza? Son errores al nombrar asi los personajes en castellano, y en latino suena como se escucha en japonés, la version latina es mas fiel, pero en algunos dialogos que son pocos pero los hay se pierde un poco el contexto o significado, por lo demas esta excelente 👌
Soy latino pero lo ví mejor en español ya que en los diálogos son más fieles y transfieren más emoción , el doblaje latino improvisa demasiado y eso le quita el significado de muchas cosas fuera de contexto o con contexto y los gritos latinos son muy flojos, ademas que los gritos de español no son los gritos sacados del japones aunque muchos dicen eso pero no es asi, son originales de la traduccion español
Los gritos del castellano son en japonés?, obvio que van a decir los de Latan, Sea verdad o mentira... jamas reconoceria si el Español es mejor. Solo hay que ver la peliculas de la Sirenitas como otras tantas, los Latinos Americanos no tienen huevo de comparar, porque saben que no hay escusa... Solo reaccionan, donde sabeis que sois mejores. Y cuando los Españoles reaccionan y os dan la razón, es obvio que es para ganar seguidores latinos, ya que en España hay menos personas dedicada a esto. Y el ejemplo de la Sirenita, es uno de muchos... Aun viven con lo de Onda Vital, cuando nisiquiera conocen su historia... en fin, hipocritas... Los españoles por ganar seguidores y los latinos con su pinche orgullo.
Discrepo de tu comentario, tomando en cuanta que en esta escena hay gritos del audio japonés 🇯🇵 en el doblaje Castellano 🇪🇦 así que no es que los latinos seamos orgullosos es solo que siendo objetivos hay diferencias, la presión de las sílabas y consonantes en el doblaje latino están más presentes, más variadas lo cual hace más presente el doblaje, en cuanto el orgullo que mencionas puedo hacer uso de tu argumento para atacar el mismo punto porque personas orgullosas hay en todo el mundo y España 🇪🇦 no es la excepción, a mi en lo personal me encantó la voz de Yutaro en ambos doblajes, solo que es una lastima que el Castellano 🇪🇦 dejara los gritos del audio original cuando se nota a leguas que los actores del doblaje Castellano 🇪🇦 tienen la capacidad para hacer los gritos
Soy de España y odio el doblaje castellano, para hacer a mujeres siempre son voces de viejas que parece que tengan 70 años, y después los actores tienen acento catalán, por lo que se nota muy infantil y por eso dicen utsui y no uzui