Não saberia o que responder direito, pra mim tem uma mínima diferença o qual ouvir é como se fosse uma conotação mais formal e escutar seria o informal
Pra mim é o reverso.@@flaviom7504 Ouvir seria informal porque o verbo se refere diretamente ao ouvido e não a ação de captar o som, logo isso seria um meio informal de se referir à audição. Mas já no caso de "escutar" já é mais formal porque se refere especificamente a ação de captar o som, do aspecto sensorial da audição sacou? Tem isso no inglês também! Listen e Hear. Hear é uma versão verbal da palavra "Ear" que significa ouvido! Já listen se refere a audição ou seja, significa "escutar"
Muito boa essa aula. Em relação ao 聞くeu já sabia pois já vi ele sendo muito. Seria legal uma aula falando sobre o uso do なり como na frase: どこか、身を隠す場所を探すなり、なにか良い方法を考えなければ。
Você explica muito bem, claramente, E tem dicas super úteis, Vou fazer o teste de proficiência japonesa agora em julho, e to super nervosa, e quando assisto seus videos me sinto mais segura. Gostaria muito de ganhar o livro.baixo no e-book mas acabo perdendo no celular. Com o livro pra mim seria mais fácil .
Essa estrutura da última sentença tem o mesmo princípio da estrutura [verbo te negativo + はいけない], né? Acabei de revisar no livro Desvendando a Língua Japonesa, e parece ser comentado algo do tipo, que existem outras estruturas para dizer essa mesma coisa. E, por sinal, ótimo vídeo. Bem didático e instrutivo. Não ensina só sobre o verbo em si, mas outras informações sobre a língua também.
Marcos Wilson Ullmann Madeira Então, não sou professor, mas essa estrutura ~はいけない(se não estiver enganado) é usada em casos em que não é permitido, ou seja, "é proibido" por assim dizer. Ex: ここでタバコをすってはいけません Essa estrutura contraída eu não conhecia, mas acredito que seja o ~ならければいけない e/ou ならければならない(são a mesma coisa). Espero ter ajudado. PS: Se errei em algum ponto, por favor, corrija sem pestanejar ^^
tenho problemas em memorizar as formas diferentes de kanjis, e ainda acabei de descobrir que seu modo de falar o mesmo kanji pode mudar com o contexto que gera a ele
Acho uma falta de educação dá um Deslike num vídeo como esse, um vídeo em que tá levando conhecimento pra quem quer saber. E eu acho que quem deu Deslike nem tem argumentos pra dá, porque se tiver deixa aí.
Na música de Enka Moderno 酒よ (Sakeyo) do artista 吉幾三 (Yoshi Ikuzo) o verbo 聞く é utilizado no sentido de ouvir literalmente mesmo no trecho: 男酒手酌酒演歌を聞きながら...em que acredito que esteja transmitindo o seguinte significado na parte em que é utilizado: "escutar canções de enka". No entanto, ainda não descobri o significado desses dois versos da música. Alguém com mais bagagem poderia me ajudar? E não, não é coincidência o nome da conta rsrs
Muito bom o vídeo. É curioso ver essas diferenças. Fico imaginando se isso é reflexo da cultura mais estruturada em hierarquias. A pessoa adota uma posição mais "passiva", ou seja, não sou eu que estou fazendo a demanda, eu estou recebendo de outra pessoa a informação. Bastante curioso.
Minha reação aos 7:12 = th-cam.com/video/CaUmdW9LlUk/w-d-xo.html Agora faz todo sentido entender que, mesmo quando to perguntando, estou ouvindo. Isso porque, se eu falar para alguém ``ae mano, escuta o professor``, ele só vai conseguir ter esta escuta se for lá para o professor perguntar! サンキュー!
Ótima aula, como sempre! Gostaria de saber se também posso usar o verbo 質問する como "perguntar". Por exemplo: マーク は きょうし に しつもんしました (Marco fez uma pergunta ao professor). Esta estrutura está correta?
É que nem em português: Já tomou café da manhã? Já tomou coca-cola? Tome nota do que vou dizer. Posso tomar isso emprestado? O mesmo verbo (tomar) com conotações diferentes. Se o português faz isso, por que o japonês não faria, né? :)
Juan Garutti é verdade, e se usarmos isso como exemplos da pra aprender mais fácil ou não, vai seber. Bom, o que se tira disso é que como Sensei L Rafael diz: que temos que pensar mais da maneira Nipônica do que tentar traduzir.
@@THEMRlukasMC nos 2 primeiros exemplos tomar tem sentido de beber, no último tem sentido de pegar, e no do meio (3°) eu nem sei que sentido tem, mas c entendeu né? Kkkkkkkkk
@@THEMRlukasMC eu sei q o verbo é "tomar", e em todos tá tomando alguma coisa. Mas o significado dos casos não tem nada a ver um com o outro, observe: no primeiro caso tem sentido de "comer"; e se fosse apenas "tomar café" a gente nem saberia ao certo se estaria falando de comer a refeição da manhã ou beber a bebida café; o segundo significado é "beber" Coca-cola, na terceira frase já tem o sentido de "escrever" o que o outro fala, e no último exemplo da palavra "tomar" tem o sentido de "pegar" kkkk agora se coloque no lugar de um estrangeiro aprendendo esse verbo, pra ele qual seria a relação dos verbos: -comer, -beber, -escrever, -pegar.. kkkk Sem falar que ainda tem expressões como "tomar um conselho" aí já seria "ouvir kkkkkkk. A solução é estudar caso por caso, e quando for absorvido todos os casos, nossa mente cria uma conexão abstrata q se torna natural, é isso que o ルイス先生 nos ensina nos seus vídeos
Olha eu tenho uma dúvida sobre essa frase "大丈夫!きっとすぐ治るよ。『シン』に近づきすぎた人間は頭がグルグルしちゃうんだって。だから君も 変な夢みたいの見ただけじゃないかな。". A minha dúvida é ligada a essa parte "グルグルしちゃうんだって" eu até sei o significado, mas queria saber como se formou essa estrutura. Eu peguei esta frase de um dos diálogos do game Final Fantasy X.
Olá, Diego! Tudo bom? Esse って é usado para quotar uma informação que foi ouvida ou dita, é uma construção bem informal. Mas é algo como "Dizem que...", "Alguém disse que..." ou então "Ouvi que...". Já o しちゃうんだ, trata-se mais uma vez de construções que foram contraídas para o uso informal/falado. Veja sem essas contrações: してしまうのだ A Estrutura TE SHIMAU existe para indicar ações que "acabam acontecendo", sem a intenção do falante. Passa-se o verbo em questão para a sua Forma TE e adiciona-se o SHIMAU. Já o のだ possui um caráter explicativo, ou seja, indica que essa sentença carrega uma explicação de um fato, um conceito que não possuímos em construções de frases em português. Sua forma contraída ficou んだ. Poderíamos traduzir essa sentença como: 『シン』に近づきすぎた人間は頭がグルグルしちゃうんだって。 Dizem que quem se aproxima demais do Sin acaba ficando com a cabeça dando voltas ("fica tonto").
Ah, e possuímos uma aula completa com vídeo sobre a Estrutura TE SHIMAU: aulasdejapones.com.br/estrutura-te-shimau/ Espero ter ajudado! Bons estudos e boa sorte com o Sin!
Muito obrigado, me esclareceu muita coisa porque essa estrutura vive aparecendo nos games e animes que assisto e acabo me perdendo um pouco, mas agora faz bem mais sentido. Muito Obrigado!
Professor Luiz, tudo certo? tenho uma dúvida sobre partículas. No seu livro (que aliás achei uma forma incrível de ser introduzido no aprendizado do idioma), são apresentadas algo em torno de 10 partículas. Por um tempo, me iludi achando que eram apenas elas, mas depois de um tempo, descobri que há várias delas (acompanhar seus vídeos é um pouco complicado devido à minha rotina). Após lê-lo, o senhor me recomenda algum lugar onde eu possa estudá-las de forma mais completa? Ainda não tenho uma boa capacidade financeira para investir no curso. :/
Hisoka, cada construção de sentença possui sua particularidade. Não é uma matemática exata que vai se aplicar a todos os casos. A melhor coisa a se fazer é aprender as sentenças já construídas da forma que são, primeiro mais simples e então mais complexas ao longo do tempo. Entender como organizar palavras na frase será uma consequência natural disso. =)
Agora uma dúvida, essa mudança na escrita de 聞くpara 聴くdeixaria a palavra com um apego mais formal, ou letrado em comparação a 聞くjá que é a escrita usada no dia a dia?
Tudo bem, Josenilson? A diferença no uso de 聞く ou 聴く, como comentamos, está na intenção do ouvinte. Se foi ouvido independentemente da vontade do ouvinte: 聞く Ação voluntária de ouvir: 聴く
Luiz pode me tirar uma dúvida que sempre me ficou na cabeça? Notei que alguns kanjis em nomes tem pronuncias diferentes do que vejo no Jishos, por exemplo 大和 é escrito com os kanjis 大 e 和, mas eles não são lidos como やまと、やま e と ou や e まと、acho que me entendeu. não é o único caso, até nomes dos proprios japoneses tem uma pronuncia de alguns kanjis que não mostra nos jishos. Outra dúvida que não sei se deveria perguntar, mas como nunca descobri o porque é, como 月 pode diabos ser lido como らいと, que é o nome do protagonista de Death Note, sempre pensei que fosse um katakana de Light, não sei se é invenção ou está na regra que citei em cima, mas se souber o porque e me disser eu agradeço.
Oi Rodrigo, tudo bem? Na língua japonesa, no que diz respeito a kanji e suas leituras, as coisas não são tão lógicas e exatas como inicialmente parece. Um kanji não tem obrigação de aparecer com determinadas leituras, existem muitas, mas muitas, mas muitas exceções. Por esse motivo, o mais produtivo (e que os próprios japoneses fazem instintivamente), é focar no aprendizado de palavras frente à análise das informações individuais de cada kanji. Sendo assim, ao se deparar com a palavra 大和, pouco te ajudará pesquisar quais são as leituras existentes para 大 e quais são as leituras existentes para 和. Isto não te levará a nenhuma conclusão. O que precisamos é sempre pesquisar e analisar a palavra como um tudo. Sendo assim, 大和 = やまと, simples assim, apenas decoramos isso. Mas qual o motivo de ser assim? Não dá para saber, são razões históricas e cada palavra tem a sua história. É importante lembrarmos que a língua japonesa passou por um processo de milhares de anos de evolução e que a chegada do kanji também foi gradativa, em regiões diferentes e em épocas diferentes. Sobre a segunda pergunta, a resposta é simples: Licença poética. O autor quis fazer assim e pronto. Como eu disse, as coisas não são tão exatas, preto no branco, 8 ou 80 ou lógicas. O autor de Death Note simplesmente quis chamar o personagem de ライト e atribuir a ele o kanji de 月. Isso não significa que ライト é uma das leituras de 月. Se um japonês encontrar aleatoriamente uma frase escrita relacionada ao contexto de Death Note, algo como キラは月 (O Kira é o Light), ele NUNCA saberá ou terá condições de concluir que 月 é lido como ライト, a não ser que tenha furigana ou que alguém diga para ele, ou que ele conheça o contexto da série. Por esse motivo mesmo, é muito comum os japoneses, ao se apresentarem uns aos outros, não apenas escrever o nome, mas informar como ele deve ser lido. Isso porque um mesmo conjunto de letras para um nome pode representar nomes foneticamente diferentes. Os kanjis são bem desvinculados do som. Isso acontece também no português, mas em baixíssima intensidade. Por exemplo o nome Allan. Ao ler esse nome, você não tem como saber se o nome da pessoa é dito "Álan" ou "Alãn", até que ela mesma te diga. Ou então com a palavra "colher", que ao vê-la sem nenhum contexto ou sem nenhuma informação complementar, não temos como saber se ela deve ser lida "colhér" (o objeto usado para comer) ou se deve ser lida "colhêr" (o ato de coletar alguma coisa - como em "colher o arroz"). Só depois que alguém te falar ou você ter um contexto maior é que você saberá o certo. Em um primeiro momento pode parecer difícil para nós entendermos isso, pois o português usa um sistema de escrita 100% fonético, onde uma única letra não tem um significado atrelado a ela que não seja o próprio som, e que um conjunto de letras pode ter apenas um único som. Para entender a língua japonesa, precisamos quebrar esse paradigma, de que o som de cada letra é uma coisa absoluta e imutável.
Fala aí, tudo bem? =) Aqui é o Vinicius. A palavra é 騒がしかった, que significa "Estava barulhento". 騒がしい (さわがしい), significa "barulhento" e é um Adjetivo do Tipo I. Pra colocarmos no passado, temos que trocar o い do final por かった. Por isso, 騒がしい se torna 騒がしかった.
Algo como "zehi = tipo sem falta"....kite = forma TE verbo KURU = Vir Kusasai = aquele por favor padrão....vai chamar algum amigo pra jantar na sua casa vc pode usar essa frase ae.....
Sensei, vc poderia me explicar o que são padrões no idioma ?? Eu vi o seu vídeo explicando como aprender japonês com padrões, mas eu não entendi direito !!
Os padrões que comentamos são os de como aplicar cada Verbo com as suas Partículas: Entender como as partículas se comportam com cada verbo torna nosso entendimento do japonês mais profundo do que somente buscar uma explicação genérica de cada partícula. Pra esse conceito ficar mais claro pra você, te recomendo esse nosso vídeo, em que falamos um pouco sobre isso: th-cam.com/users/edit?o=U&video_id=7KMh-3vbNqQ
é bem bugado isso, provavelmente seu nivel n é auto então é normal vc ter dificuldade em entender( e ai aparece a sua necessidade de traduzir, pra vc entender oras bolas), depois que vc já entende a maioria seu cérebro ignora as traduções.....creio eu que no inicio a gente mente pra si mesmo e fica "será que eu entendi certo", ae remonta a frase na sua mente buscando uma tradução pra ver se tu acertou ou não....é literalmetne vc duvidando do seu potencial...mas no caso com o tempo passa kkk
お父さんが亡くなったと聞いた。 Ouvi que o pai faleceu. O pai (お父さん) é o sujeito, quem passou pela ação de falecer (亡くなる), por isso a Partícula が, para mostrar o sujeito.
Imagina que um japonês que está estudando português chega para você e pergunta: "Qual a diferença entre 'ouvir' e 'escutar'?" :)
Sla quase a mesma coisa
E eles perguntam! Vai em app pra aprender idiomas...perguntam mesmo!
Não saberia o que responder direito, pra mim tem uma mínima diferença o qual ouvir é como se fosse uma conotação mais formal e escutar seria o informal
Pra mim é o reverso.@@flaviom7504
Ouvir seria informal porque o verbo se refere diretamente ao ouvido e não a ação de captar o som, logo isso seria um meio informal de se referir à audição.
Mas já no caso de "escutar" já é mais formal porque se refere especificamente a ação de captar o som, do aspecto sensorial da audição sacou?
Tem isso no inglês também!
Listen e Hear.
Hear é uma versão verbal da palavra "Ear" que significa ouvido!
Já listen se refere a audição ou seja, significa "escutar"
É a aula mais perfeita que já achei na internet sobre a língua japonesa. Meu sonho agora é fazer o curso de vocês!!!!!
Magnífico canal, 先生、soy español 🇪🇸y hablo gallego, por eso entiendo muy bien lo que dices.
Saludos cordiales desde España.
Essa aula ficou genial. Faça mais delas. A forma como foi montada e explicada ficou ótima.
Ola boa tarde esse video excelente aula tudo de tudo de bom ok
Aula excelente, não esperava menos do Luiz-sensei.
Pronto, salvei esse vídeo nos meus favoritos, pra não esquecer, afinal de contas foi um vídeo esclarecedor pra mim.
Você é muito bom no que faz.
Este é um dos melhores professores de 日本語.
Obrigado!
Você tirou minha dúvida por meio dessa explicação sobre perguntar e ouvir. Muito boa suas dicas e explicações. Bem objetivo e simples. Obrigada Luiz!
Verdade eu também tinha dúvidas sobre esse verbo .... vídeo maravilhoso 😁
Muito boa essa aula. Em relação ao 聞くeu já sabia pois já vi ele sendo muito.
Seria legal uma aula falando sobre o uso do なり como na frase:
どこか、身を隠す場所を探すなり、なにか良い方法を考えなければ。
Nossa. Que professor top ein. Inteligente p karamba. Parabens
Muito didático! 👏👏👏👏
Ótima aula muito bem explicado Arigato
Adorei essa aula achei bem completa.
comentario ? as suas aulas são tão boas , que não tenho mais como comentar.
Como sempre uma ótima aula.
Gostei de assistir essa aula. OPS. Gostei de escutar essa aula.(logica japonesa rss) hai
Excelente estudar japones...traz alegria a minha alma.!!!!!
parabens pela video aula curso de japones onlline, e realmente notavel como o estilo melhorou e por favor continuem a fazer desse jeito
Nossa, vc explica muito bem. Amo suas aulas❤️
Você explica muito bem, claramente,
E tem dicas super úteis,
Vou fazer o teste de proficiência japonesa agora em julho, e to super nervosa, e quando assisto seus videos me sinto mais segura. Gostaria muito de ganhar o livro.baixo no e-book mas acabo perdendo no celular. Com o livro pra mim seria mais fácil .
Muito obrigado esses videos são muito bons ,parabens pelo trabalho
caramba cara, isso me libertou de muitas duvidas, obrigado.
aula muito completa! esse canal nunca decepciona
Informações na dose certa pra mim. Obrigado.
Ótima essa aula sobre o verbo ouvir!!
Muito bem explicado e de forma simples. Obrigada Luiz Rafael 👍🏼👍🏼
Lindo, te amo
Como sempre, mais uma aula excelente. Obrigado :)
Otimo vídeo pk estou na semana de revisão obrigado pela aula
Aula muito boa!!!!
Muito boa explicação
Essa estrutura da última sentença tem o mesmo princípio da estrutura [verbo te negativo + はいけない], né? Acabei de revisar no livro Desvendando a Língua Japonesa, e parece ser comentado algo do tipo, que existem outras estruturas para dizer essa mesma coisa.
E, por sinal, ótimo vídeo. Bem didático e instrutivo. Não ensina só sobre o verbo em si, mas outras informações sobre a língua também.
Marcos Wilson Ullmann Madeira
Então, não sou professor, mas essa estrutura ~はいけない(se não estiver enganado) é usada em casos em que não é permitido, ou seja, "é proibido" por assim dizer.
Ex: ここでタバコをすってはいけません
Essa estrutura contraída eu não conhecia, mas acredito que seja o ~ならければいけない e/ou ならければならない(são a mesma coisa).
Espero ter ajudado.
PS: Se errei em algum ponto, por favor, corrija sem pestanejar ^^
Nossa muito bom essa explicação! Seus videos aulas são de grande valia.parabéns e arigato
Caraca! Que aula!! Seria bom fazer um vídeo do verbo 教える tb, como foi citado.
O_O
Muito bom como sempre!
Excelente!!! Adorei a aula!! Obrigada!
Ótima aula!
tenho problemas em memorizar as formas diferentes de kanjis, e ainda acabei de descobrir que seu modo de falar o mesmo kanji pode mudar com o contexto que gera a ele
ótima aula, muito obrigado.
Acho uma falta de educação dá um Deslike num vídeo como esse, um vídeo em que tá levando conhecimento pra quem quer saber. E eu acho que quem deu Deslike nem tem argumentos pra dá, porque se tiver deixa aí.
你是最好的教日本语的巴西老师👨🏻🏫
Excelente !!! :)
Muito esclarecedor... Estou estudando japonês pretendo fazer intercâmbio ano que vem compensa fazer ? Tenho mais ou menos uns 7 meses de estudos
Vc pode ensinar sobre a palavra sogra em japones?
Na música de Enka Moderno 酒よ (Sakeyo) do artista 吉幾三 (Yoshi Ikuzo) o verbo 聞く é utilizado no sentido de ouvir literalmente mesmo no trecho: 男酒手酌酒演歌を聞きながら...em que acredito que esteja transmitindo o seguinte significado na parte em que é utilizado: "escutar canções de enka". No entanto, ainda não descobri o significado desses dois versos da música. Alguém com mais bagagem poderia me ajudar? E não, não é coincidência o nome da conta rsrs
Arigatou
Muito bom o vídeo.
É curioso ver essas diferenças. Fico imaginando se isso é reflexo da cultura mais estruturada em hierarquias. A pessoa adota uma posição mais "passiva", ou seja, não sou eu que estou fazendo a demanda, eu estou recebendo de outra pessoa a informação. Bastante curioso.
Minha reação aos 7:12 = th-cam.com/video/CaUmdW9LlUk/w-d-xo.html
Agora faz todo sentido entender que, mesmo quando to perguntando, estou ouvindo. Isso porque, se eu falar para alguém ``ae mano, escuta o professor``, ele só vai conseguir ter esta escuta se for lá para o professor perguntar!
サンキュー!
Fala sobre a forma causativa させる!
Qual o “ melhor” verbo regular para se estudar como exemplo? Obrigada.
Ótima aula, como sempre! Gostaria de saber se também posso usar o verbo 質問する como "perguntar". Por exemplo: マーク は きょうし に しつもんしました (Marco fez uma pergunta ao professor). Esta estrutura está correta?
Fala, Gabriel!
質問する existe sim. É LITERALMENTE "Fazer uma pergunta". Enquanto que 聞く é "Ouvir de"/"Perguntar para".
Isso sim é um professor de japonês de verdade 👏👏👏 adorei
Ta dificil d acompanha kkk muito rapido!❤
Esse tone eu n sabia
Obrigado,tenho o livro no celular e no tablet,gostaria de ter o livro em papel.
パチパチ 凄い授業先生
É que nem em português:
Já tomou café da manhã?
Já tomou coca-cola?
Tome nota do que vou dizer.
Posso tomar isso emprestado?
O mesmo verbo (tomar) com conotações diferentes. Se o português faz isso, por que o japonês não faria, né? :)
Juan Garutti é verdade, e se usarmos isso como exemplos da pra aprender mais fácil ou não, vai seber. Bom, o que se tira disso é que como Sensei L Rafael diz: que temos que pensar mais da maneira Nipônica do que tentar traduzir.
Em todos os exemplos alguem esta tomando alguma coisa.
Ouvir e preguntar ... Nao sei
@@THEMRlukasMC nos 2 primeiros exemplos tomar tem sentido de beber, no último tem sentido de pegar, e no do meio (3°) eu nem sei que sentido tem, mas c entendeu né? Kkkkkkkkk
@@THEMRlukasMC eu sei q o verbo é "tomar", e em todos tá tomando alguma coisa. Mas o significado dos casos não tem nada a ver um com o outro, observe: no primeiro caso tem sentido de "comer"; e se fosse apenas "tomar café" a gente nem saberia ao certo se estaria falando de comer a refeição da manhã ou beber a bebida café; o segundo significado é "beber" Coca-cola, na terceira frase já tem o sentido de "escrever" o que o outro fala, e no último exemplo da palavra "tomar" tem o sentido de "pegar" kkkk agora se coloque no lugar de um estrangeiro aprendendo esse verbo, pra ele qual seria a relação dos
verbos:
-comer, -beber, -escrever, -pegar.. kkkk
Sem falar que ainda tem expressões como "tomar um conselho" aí já seria "ouvir kkkkkkk.
A solução é estudar caso por caso, e quando for absorvido todos os casos, nossa mente cria uma conexão abstrata q se torna natural, é isso que o ルイス先生 nos ensina nos seus vídeos
❤️❤️❤️
Isso é uma dúvida que sempre me confundi quando nessa última frase que você falou “ kikanai , sempre penso que é uma negação
Olha eu tenho uma dúvida sobre essa frase "大丈夫!きっとすぐ治るよ。『シン』に近づきすぎた人間は頭がグルグルしちゃうんだって。だから君も 変な夢みたいの見ただけじゃないかな。". A minha dúvida é ligada a essa parte "グルグルしちゃうんだって" eu até sei o significado, mas queria saber como se formou essa estrutura. Eu peguei esta frase de um dos diálogos do game Final Fantasy X.
Olá, Diego! Tudo bom?
Esse って é usado para quotar uma informação que foi ouvida ou dita, é uma construção bem informal. Mas é algo como "Dizem que...", "Alguém disse que..." ou então "Ouvi que...".
Já o しちゃうんだ, trata-se mais uma vez de construções que foram contraídas para o uso informal/falado.
Veja sem essas contrações:
してしまうのだ
A Estrutura TE SHIMAU existe para indicar ações que "acabam acontecendo", sem a intenção do falante. Passa-se o verbo em questão para a sua Forma TE e adiciona-se o SHIMAU.
Já o のだ possui um caráter explicativo, ou seja, indica que essa sentença carrega uma explicação de um fato, um conceito que não possuímos em construções de frases em português. Sua forma contraída ficou んだ.
Poderíamos traduzir essa sentença como:
『シン』に近づきすぎた人間は頭がグルグルしちゃうんだって。
Dizem que quem se aproxima demais do Sin acaba ficando com a cabeça dando voltas ("fica tonto").
Ah, e possuímos uma aula completa com vídeo sobre a Estrutura TE SHIMAU:
aulasdejapones.com.br/estrutura-te-shimau/
Espero ter ajudado! Bons estudos e boa sorte com o Sin!
Muito obrigado, me esclareceu muita coisa porque essa estrutura vive aparecendo nos games e animes que assisto e acabo me perdendo um pouco, mas agora faz bem mais sentido. Muito Obrigado!
❤
Professor Luiz, tudo certo? tenho uma dúvida sobre partículas. No seu livro (que aliás achei uma forma incrível de ser introduzido no aprendizado do idioma), são apresentadas algo em torno de 10 partículas. Por um tempo, me iludi achando que eram apenas elas, mas depois de um tempo, descobri que há várias delas (acompanhar seus vídeos é um pouco complicado devido à minha rotina). Após lê-lo, o senhor me recomenda algum lugar onde eu possa estudá-las de forma mais completa? Ainda não tenho uma boa capacidade financeira para investir no curso. :/
Vai no site Japonês de Anime, lá tem um tópico que ensina várias partículas (Mesmo assim não são todas) no site aborda mais ou menos 44
Ohayo gozaimasu
Uma duvida, como eu organizo cada coisa que se possui numa frase, tipo, onde fica o verbo, quando colocar a particula e etc
Hisoka, cada construção de sentença possui sua particularidade. Não é uma matemática exata que vai se aplicar a todos os casos. A melhor coisa a se fazer é aprender as sentenças já construídas da forma que são, primeiro mais simples e então mais complexas ao longo do tempo. Entender como organizar palavras na frase será uma consequência natural disso. =)
Coloquei todas essas frases no anki
Agora uma dúvida, essa mudança na escrita de 聞くpara 聴くdeixaria a palavra com um apego mais formal, ou letrado em comparação a 聞くjá que é a escrita usada no dia a dia?
Tudo bem, Josenilson?
A diferença no uso de 聞く ou 聴く, como comentamos, está na intenção do ouvinte.
Se foi ouvido independentemente da vontade do ouvinte: 聞く
Ação voluntária de ouvir: 聴く
Ola sensei . esse ないとね tem o mesmo significado de なければなりません ?
Abraços!
Sim! É uma abreviação de ないといけない, que tem o mesmo significado de なければなりません
Por favor aguem me explica como conseguir esse livro?
Quero muito
Ainda estou lendo o livro " desvendando a língua japonesa" posso ver essas vídeo aulas ?
Claro! Aproveite pra ver as coisas que você está vendo no livro sendo usadas na prática, e tire dúvidas que possam aparecer! =)
eu aprendir isso tudo sem ,estudar so escutando!
聞くnão a como esquecer esse verbo, uma música no TH-cam não deixa ,
聞く lindo 聞く maravilhoso 聞く bonito ai 聞くgostoso ♪ ♬ ヾ(´︶`♡)ノ ♬ ♪
Vai ter aulas das estruturas q vc citou
Oi, Yolanda! De quais estruturas especificamente você está falando?
Programa Japonês Online as q vc falou no video kamo sgirenai a naito e a to de informaçoes especificas
Luiz pode me tirar uma dúvida que sempre me ficou na cabeça? Notei que alguns kanjis em nomes tem pronuncias diferentes do que vejo no Jishos, por exemplo 大和 é escrito com os kanjis 大 e 和, mas eles não são lidos como やまと、やま e と ou や e まと、acho que me entendeu. não é o único caso, até nomes dos proprios japoneses tem uma pronuncia de alguns kanjis que não mostra nos jishos.
Outra dúvida que não sei se deveria perguntar, mas como nunca descobri o porque é, como 月 pode diabos ser lido como らいと, que é o nome do protagonista de Death Note, sempre pensei que fosse um katakana de Light, não sei se é invenção ou está na regra que citei em cima, mas se souber o porque e me disser eu agradeço.
Oi Rodrigo, tudo bem?
Na língua japonesa, no que diz respeito a kanji e suas leituras, as coisas não são tão lógicas e exatas como inicialmente parece. Um kanji não tem obrigação de aparecer com determinadas leituras, existem muitas, mas muitas, mas muitas exceções.
Por esse motivo, o mais produtivo (e que os próprios japoneses fazem instintivamente), é focar no aprendizado de palavras frente à análise das informações individuais de cada kanji. Sendo assim, ao se deparar com a palavra 大和, pouco te ajudará pesquisar quais são as leituras existentes para 大 e quais são as leituras existentes para 和. Isto não te levará a nenhuma conclusão. O que precisamos é sempre pesquisar e analisar a palavra como um tudo. Sendo assim, 大和 = やまと, simples assim, apenas decoramos isso.
Mas qual o motivo de ser assim? Não dá para saber, são razões históricas e cada palavra tem a sua história. É importante lembrarmos que a língua japonesa passou por um processo de milhares de anos de evolução e que a chegada do kanji também foi gradativa, em regiões diferentes e em épocas diferentes.
Sobre a segunda pergunta, a resposta é simples: Licença poética. O autor quis fazer assim e pronto. Como eu disse, as coisas não são tão exatas, preto no branco, 8 ou 80 ou lógicas. O autor de Death Note simplesmente quis chamar o personagem de ライト e atribuir a ele o kanji de 月. Isso não significa que ライト é uma das leituras de 月. Se um japonês encontrar aleatoriamente uma frase escrita relacionada ao contexto de Death Note, algo como キラは月 (O Kira é o Light), ele NUNCA saberá ou terá condições de concluir que 月 é lido como ライト, a não ser que tenha furigana ou que alguém diga para ele, ou que ele conheça o contexto da série.
Por esse motivo mesmo, é muito comum os japoneses, ao se apresentarem uns aos outros, não apenas escrever o nome, mas informar como ele deve ser lido. Isso porque um mesmo conjunto de letras para um nome pode representar nomes foneticamente diferentes. Os kanjis são bem desvinculados do som.
Isso acontece também no português, mas em baixíssima intensidade. Por exemplo o nome Allan. Ao ler esse nome, você não tem como saber se o nome da pessoa é dito "Álan" ou "Alãn", até que ela mesma te diga. Ou então com a palavra "colher", que ao vê-la sem nenhum contexto ou sem nenhuma informação complementar, não temos como saber se ela deve ser lida "colhér" (o objeto usado para comer) ou se deve ser lida "colhêr" (o ato de coletar alguma coisa - como em "colher o arroz"). Só depois que alguém te falar ou você ter um contexto maior é que você saberá o certo.
Em um primeiro momento pode parecer difícil para nós entendermos isso, pois o português usa um sistema de escrita 100% fonético, onde uma única letra não tem um significado atrelado a ela que não seja o próprio som, e que um conjunto de letras pode ter apenas um único som. Para entender a língua japonesa, precisamos quebrar esse paradigma, de que o som de cada letra é uma coisa absoluta e imutável.
Muito obrigado
Uma pergunta, em um dos exemplos aparece しかった, eu não entendi a sua função!
Fala aí, tudo bem? =)
Aqui é o Vinicius.
A palavra é 騒がしかった, que significa "Estava barulhento".
騒がしい (さわがしい), significa "barulhento" e é um Adjetivo do Tipo I. Pra colocarmos no passado, temos que trocar o い do final por かった.
Por isso, 騒がしい se torna 騒がしかった.
@@aulasjapones Obrigado!
@@aulasjapones se bem que junto soa mais familiar como 頭がいい
Muito bom, mas poderia ler o japones um pouco mais devagar?
aaaaaaata é por isso que o google tradutor na maioria dos casos traduz errado! pq o significado vem de acordo com o contexto kkkkk
Eu entendo "assistir" como "dar assistência", não necessariamente tem que "ver".
Hmmm Pessoalmente amaria que a próxima aula fosse sobre o "algo que deve ser feito"
めっちゃくちゃやすいし、マジで復習したら、きっと疑問がない
Sensei tenho uma dúvida o q significa (zehi kite kudasai)???
Algo como "zehi = tipo sem falta"....kite = forma TE verbo KURU = Vir Kusasai = aquele por favor padrão....vai chamar algum amigo pra jantar na sua casa vc pode usar essa frase ae.....
Eu aprendi o hiragana em 5 meses. ..agora falta o katakana..
Mais 5 meses aí vamos nós! haha
Uhum
5 meses??? Eu aprendi cada um em uma semana
Giovanna pega na minha banana eu aprendi os 2 em 1 mês mas estudava o dia inteiro
A particula em geral usa antes da palavra ou depois da palavra, pois numa mesma frase existe inúmeras partículas. Me tira essa dúvida kudasai....
Sensei, vc poderia me explicar o que são padrões no idioma ?? Eu vi o seu vídeo explicando como aprender japonês com padrões, mas eu não entendi direito !!
Os padrões que comentamos são os de como aplicar cada Verbo com as suas Partículas: Entender como as partículas se comportam com cada verbo torna nosso entendimento do japonês mais profundo do que somente buscar uma explicação genérica de cada partícula.
Pra esse conceito ficar mais claro pra você, te recomendo esse nosso vídeo, em que falamos um pouco sobre isso:
th-cam.com/users/edit?o=U&video_id=7KMh-3vbNqQ
Muito obrigado !!
Professor como se fala ônibus carro trem sim não Boa noite Boa tarde bom dia em japonês ? Tô com essa dúvida
Eu presciso da senha da aula 1,2,3 do intencivao japonês eu trabalho Muinto é não consegui assistir todas as aulas sensei
オンライン - ILUSTRÍSSIMO氏。 SENSEI - おはようございます - 可能であれば - あなたの物理アドレスを報告したいですか?
教訓の一つ - SAVE HURRICANE - 私たちはあなたがRIBEIRÃOPRETOの言うことを聞いています -
敬具
Onrain - ILUSTRÍSSIMO-shi. SENSEI - ohayōgozaimasu - kanōdeareba - anata no butsuri adoresu o hōkoku shitaidesu ka? Kyōkun no hitotsu - SAVE HURRICANE - watashitachi wa anata ga RIBEIRÃOPRETO no iu koto o kiite imasu - keigu
Tenho uma dúvida, como faço para parar de traduzir as coisas que escuto em japonês e entender como se fosse no meu idioma.
Fala, Lucas! Acredito que esse nosso vídeo pode te ajudar:
th-cam.com/video/eTvFIwx4PF0/w-d-xo.html
é bem bugado isso, provavelmente seu nivel n é auto então é normal vc ter dificuldade em entender( e ai aparece a sua necessidade de traduzir, pra vc entender oras bolas), depois que vc já entende a maioria seu cérebro ignora as traduções.....creio eu que no inicio a gente mente pra si mesmo e fica "será que eu entendi certo", ae remonta a frase na sua mente buscando uma tradução pra ver se tu acertou ou não....é literalmetne vc duvidando do seu potencial...mas no caso com o tempo passa kkk
Nao conssigo entender, algumas pessoas falam, vc deve ouvir muito japones nativo, mas oque que eu aprendo ouvindo uma coisa que eu nao entendo nada?
Tirou meu ます, me deixando apenas de ます
Porque nos exemplos, o verbo kiku esta com um kanji diferente em cada exemplo?
スピーチを聴く e 店長に聞いてください
já que é o mesmo verbo?
Possuem nuances diferentes. Jogue 聞く vs 聴く no google que vive achará explicações.
tem que pensar em japonês
só pra tirar uma dúvida! essa partícula GA. qual o sentido dela nessa frase ? ;EU OUVI DIZER QUE O PAI FALECEU !. obrigado desde já.
お父さんが亡くなったと聞いた。
Ouvi que o pai faleceu.
O pai (お父さん) é o sujeito, quem passou pela ação de falecer (亡くなる), por isso a Partícula が, para mostrar o sujeito.
@@aulasjapones há sim entendi. Muito obrigado, essa aula me ajudou muito.
Minha cabeça está confusa. Não consigo por em prática.
Para mim é muito difícil.
Anatawa sensei desuka
É muito complicado
Kiku lindo, Kiku maravilhoso,Kiku bonito haaaa Kiku gostoso kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Kkkkkkk verbo no ku
wɪΐ†ѳɴ ʝʀ #ConTV '-'
Kkkkkkkkkkkkk
Olá, frustração, minha velha amiga.
だれ?おまえはなにものですか。
俺様
Nossa...
@@SouthGuy-ty3cl carai😳
Você é muito bom no que faz.