Hello. Idir is an Algerian singer of Kabyle origin. He died a few years ago. He is very well known worldwide, especially on this song, which dates back to 1974. It has been translated into several languages. It is a lullaby that speaks of a legend like small red capron. and thank you for having made this reaction peace to his soul
Hello Jay, thank you for the beautiful Idir song, one of the most moving songs I ever heard. It's like listening to an old story coming from beginning of mankind... so poetic and tender. Thank you for posting it. Bless you.💗💗💗
ترجمة أفتح الباب يا ابي انوفا*2 رجي اساورك ياحفيدتي*2 اخاف غول الغابة ياجدي انوفا وانا ايضا خائف اه يا عزيزتي غريبة *2 العجوز يجلس يتدفئ والبرنوس يلفه وابنه يعمل لكسب فوت يومه وهموم الدنيا في رئسه زوجة الابن تحبك الثياب والاحفاد مجتمعون حول الجدة يستمعون القصة الثلج سد الابواب و الجميع داخل المنزل يجلسون حول النار يحلمون بالربيع
This is a masterpiece. You took me back to my younger days when Radio Monte Carlo and "Radio Medi 1" used to put this song very often on their turntable. The song is a lullaby composed by Idir and Ben Mohamed and was meant to be sung by Nouara, a singer on Radio Algiers. However when Nouara turned down the song, Idir decided to interpret the song himself accompanied with another singer called Mila. So what goes around, comes around. I am sure Nouara regretted her decision later on as the song became iconic, but at least we earned Idir's voice as teh definitive version for the song.
La chanson qui a chanté khaled wahrane elle n'est pas de khaled elle est du Grand Maître algérien ahmed wahbi cette chanson elle est du patrimoine algérien
هذه الاغنيه للمطرب الكبير احمد وهبي رحمه الله الاغنيه وهران وهران للمطرب الكبير المرحوم احمد وهبي انه فنان جزائري كبير من وهران واعادها الشاب خالد لان الشاب خالد يغني التراث الجزائري كثير من اغاني الشاب خالد هم من التراث الجزائري القديم الذي له 100 سنه 200 سنه 300 سنه كل هذه الاشعار قديمه قديمه جدا يد المرسم الذي غناها الشاب مامي كتبها الشاعر الكبير جزائري منذ اكثر من 100 سنه كثير من الشعر الجزائري الذي عنده 300 سنه 400 سنه ويتغنى اليوم الشباب يبحثون عن القديم جدا لان الشعر الجزائري وحده لان الشعر الجزائري وحده لا شبيهه له
Besides being popular in the Arab World, the song became popular in France as part of what is called "world music". Idir has many other songs that have achieved fame including the amazing "Azwaw", "Ssendu" and "Zwit Rwit" . The latter became the basis of a very famous interpretation by Cheb Khaled called "El harbe wene".
Sorry for coming that late I'm new member and a follower for you thanks for the job that you're doing bro I just want to say that this song was translated to more than 60 language around the world
Many other versions exist such as the 1999 version with Karen Matheson, [2] a singer with a great repertoire of Gaelic songs. That version appeared in Idir's album Identités. "A Vava Inouva" has also been translated into several languages including Arabic, Spanish, French, Greek and others. David Jisse and Dominique Marge released as a duo the French version "Ouvre-moi vite la porte". Yiannis Katevas released a Greek version as "An ginotane" (in Greek Αν γινότανε) featuring Efi Strati. Video on TH-cam th-cam.com/video/8pEtht3MM3c/w-d-xo.html th-cam.com/video/Rt0J7P4yDZU/w-d-xo.html th-cam.com/video/yn3Qx0rImRY/w-d-xo.html th-cam.com/video/OoLrJrs4Obs/w-d-xo.html th-cam.com/video/cYGkLGZVt64/w-d-xo.html th-cam.com/video/O12RLBpEyNc/w-d-xo.html th-cam.com/video/EXgCt-t4hkE/w-d-xo.html th-cam.com/video/5vmm8jquQ0Q/w-d-xo.html th-cam.com/video/2EkzT0N2JDU/w-d-xo.html th-cam.com/video/8QsGCAP1cO8/w-d-xo.html th-cam.com/video/NH7vGxi-ygQ/w-d-xo.html th-cam.com/video/T31zb9MgB4E/w-d-xo.html th-cam.com/video/zXZaUYc7jj0/w-d-xo.html
@Nassim Alouache "This song is about an ancient Kabyle story. Vava Ynova (Father Ynova) was a notary in a village and a member of its council. Unfortunately he embezzled community money for his personal use. Because of this, he was banished from the village and left to live in the forest. In ancient times, in Berber mythology, it is said that the forest was inhabited by monsters who could take the form and voice of humans. Ynova now outside the village had a daughter who visited him bringing him food and necessities. When she visits him, at his door, he would ask her to ring her bracelets to make sure it was her and not the forest monster. In the song, the poete Idir contrasts between the life in the the community which guarantees food, security and the warmth of the family, and between the scary life outside the village for the ones who betrayed the confidence of the village dissipating its savings and exposing it to need and famine. This story and many others, were the means for parents and adults to transmit the values of solidarity and community life for young people, gathered around a fire during the long freezing winter nights of the mountains of the Kabylia region in North Africa."
Indeed what you said about the spoken Berber language in your introduction is correct, however, 80-90% of the populations of North Africa, from Libya, to the Canari Islands in the Atlantic Ocean, are genetically and ethnically Berbers, or Imazighen. A large part of the Arabic speaking Berbers falsely used to believe they were all ethnically Arabs, just because they are Muslims, and can speak Arabic, and as a Kurd you're the first one to know that being able to reading the Quran, and speaking Arabic does not make one an Arab. Even in Tunisia where the proportion of Berber speaking population is very small, people used to think, falsely that they were 90% Arabs, but this has changed since the studies of the world genome, they are more culturally Arabised, certainly, but not ethnically. Thanks for this video, and God bless.
Please react to his another songs 🥺 like Pourquoi cette pluie ? (why this rain ?) He sang it to our country 🇩🇿 after the deadly floods of Bab El Oued 💔 Another songs : Ssendu, Adrar inu, Zwit Rwit, Cfigh ❤❤❤❤
idir c'est le plus grand chanteur du monde c'était un homme très idéal unique dans son genre il est le symbole de l'Algérie c'est l'ambassade de la chanson algérienne elle était vraiment dommage nous l'avons perdu paix à son âme qu'il repose en paix que Dieu l'accueille dans son vaste paradis qu'il lui accorde son pardon sa clémence et sa miséricorde vive la musique algérienne plein de diversité unique au monde
Hello again I'll give a great example from amazigh one of the greatest players in the world Zinedine Zidane he's an Algerian player raised in french community the both from Algeria and the is a video where is both Zidane and idir in France 2 channel I recommend you to see it thanks
Même les chansons amazigh algérienne unique dans son genre au nord africain personne ne chante comme les Algériens les chansons amazigh algérienne elles sont unique dans son genre comme on dit chez nous la chanson kabyle notre style est unique ni le Maroc ni la Tunisie ni la Libye personne ne chante comme les Algériens surtout dans la chanson kabyle c'est-à-dire amazigh vive l'Algérie
@@benchabalinda7168 They generalize, to better appropriate the Algerian culture and heritage. We are tired of this usurpation on an international scale.
@@omarkhelil2394 I'm a north african berber ! You might be a kabyle et you might be a pro-algeria and I respect that ! But there are millions of other kabyle people who fight for independance and freed9m and doesnt want to be part of Algeria 🙂😉
@@skeptikoslibertus8667 who are they ? I never hear that before ..Algerians berbers Arab we all have to same origin it's does matter... am berbers that's what I want independence of berbers region hhhh I never know that... so what is the plan create you're own country for example ?? Hhhhh
@@ammariabderezak2447 Hahahha you really dont know that or you are pretending not to know !!! There's a complet kabyle governement exiled in France ! They have their own kabyle minsters and money bills and passport ! It's called the MAC : Mouvement pour l'Autonomie de la Kabylie and its president is Farhat Mhanni 😉 Millions of kabyle people in Algeria, France and Canada are for the independance of The Kabylia !!!!
This language is so old we dont know its actual age but it is known officially in 950 years BC even further it is so rich in morals and sayings
The Amazigh language is so old in history more than 950 bc it even mentioned in Bayblion empire era
this language is ours, I speak it, it is older than your country, I am Kabyle I am proud to be, almost 3000 years of history
How can I learn this language? Is it similar to Arabic?
its the langage of ancient amazigh of north Africa
@@tahayasintunceryeah you can but it s not similar to arabic it s older than arabic im amazigh
قامة من قامات الفن الامازيغي الجزايري 🇩🇿 الفنان ايدير موسوعة كبيرة لن تجد مثله من يحب تراث بلده الجزاير
İlk kez berberice bir şarkı dinliyorum 🥰 kuzey afrikanın gerçek sahipleri 🥰 çok etkileyici bir şarkı ve ses🥰 harikaydı 🥰 teşekkürler IJay 🙏🥰🥰🥰👏👏👏👏👏👏👏👏
Hello. Idir is an Algerian singer of Kabyle origin. He died a few years ago. He is very well known worldwide, especially on this song, which dates back to 1974. It has been translated into several languages. It is a lullaby that speaks of a legend like small red capron. and thank you for having made this reaction peace to his soul
Ce n'est pas une berceuse, mais une chanson inspirée d'un conte populaire.
A vava inu va signifie littéralement mon petit pa
شكرا لك من قلب القبائل في الجزائر للحبيية❤️🇩🇿🇩🇿🇩🇿
Hello Jay, thank you for the beautiful Idir song, one of the most moving songs I ever heard. It's like listening to an old story coming from beginning of mankind... so poetic and tender.
Thank you for posting it. Bless you.💗💗💗
Qu'il repose en paix . ses chansons ont bercées notre enfance , c’était un grand monsieur
روعه هذي الغنيه برغم عدم فهمي اللغه لكن الاحساس واللحن اكثر من رائع تحيه من العراق
من اروع الاغاني التي نالت جوائر عالمية وترحمت الى اكثر من ٨ لغات يوجد ترجمات لالغنية على اليوتيوب عنوانها يا بابا اينوقا
ترجمت الأغنية إلى 32 لغة ❤ idir llah irahmu la fierté de l'algerie
ترجمة
أفتح الباب يا ابي انوفا*2
رجي اساورك ياحفيدتي*2
اخاف غول الغابة ياجدي انوفا
وانا ايضا خائف اه يا عزيزتي غريبة
*2
العجوز يجلس يتدفئ والبرنوس يلفه وابنه يعمل لكسب فوت يومه وهموم الدنيا في رئسه
زوجة الابن تحبك الثياب والاحفاد مجتمعون حول الجدة يستمعون القصة
الثلج سد الابواب و الجميع داخل المنزل يجلسون حول النار يحلمون بالربيع
This is a masterpiece. You took me back to my younger days when Radio Monte Carlo and "Radio Medi 1" used to put this song very often on their turntable. The song is a lullaby composed by Idir and Ben Mohamed and was meant to be sung by Nouara, a singer on Radio Algiers. However when Nouara turned down the song, Idir decided to interpret the song himself accompanied with another singer called Mila. So what goes around, comes around. I am sure Nouara regretted her decision later on as the song became iconic, but at least we earned Idir's voice as teh definitive version for the song.
th-cam.com/video/kB4ZSDUsi_k/w-d-xo.html
Nice touareg music
Il y a des erreurs dans votre récit.
Ça n'est pas une berceuse, et Nouara était malade , c'est pourquoi Idir l'a chantée lui même sous pseudonyme Idir
Amazigh, the original people of north Africa
I am amazigh kabyle in Algeria 🇩🇿 thanks
Nos berceuses j'adore ! Idir est très connu en Europe sa musique est universelle Allah yerahmou ou iwassa3 3lih inchAllah
This artist is very great, his songs are all about ancient heritage
It's a great song and legendary singer ❤ respect from Egypt to our Brothers in Algeria , please Jay react to Cheb Khaled wahran
La chanson qui a chanté khaled wahrane elle n'est pas de khaled elle est du Grand Maître algérien ahmed wahbi cette chanson elle est du patrimoine algérien
هذه الاغنيه للمطرب الكبير احمد وهبي رحمه الله الاغنيه وهران وهران للمطرب الكبير المرحوم احمد وهبي انه فنان جزائري كبير من وهران واعادها الشاب خالد لان الشاب خالد يغني التراث الجزائري كثير من اغاني الشاب خالد هم من التراث الجزائري القديم الذي له 100 سنه 200 سنه 300 سنه كل هذه الاشعار قديمه قديمه جدا يد المرسم الذي غناها الشاب مامي كتبها الشاعر الكبير جزائري منذ اكثر من 100 سنه كثير من الشعر الجزائري الذي عنده 300 سنه 400 سنه ويتغنى اليوم الشباب يبحثون عن القديم جدا لان الشعر الجزائري وحده لان الشعر الجزائري وحده لا شبيهه له
وخاصه الاغاني الامازيغيه شعرها رائع جدا لا يوجد مثله في العالم ان الاغاني الامازيغيه شعرها جد رائع
ابؤ سلم على فيفي ، اذن الرسالة وصلت .
Besides being popular in the Arab World, the song became popular in France as part of what is called "world music". Idir has many other songs that have achieved fame including the amazing "Azwaw", "Ssendu" and "Zwit Rwit" . The latter became the basis of a very famous interpretation by Cheb Khaled called "El harbe wene".
izan world arabic
Idir icône of tamazight and Algérien idole international artistes 🇩🇿🌍
A Big thank from Algeria 🇩🇿❣️❣️
Lots of love from Canada to Algeria! Thank you brother
Cher monsieur je te félicite pour ta chaîne je te souhaite un très grand succès et bon courage incha'allah
Sorry for coming that late I'm new member and a follower for you thanks for the job that you're doing bro I just want to say that this song was translated to more than 60 language around the world
Many other versions exist such as the 1999 version with Karen Matheson, [2] a singer with a great repertoire of Gaelic songs. That version appeared in Idir's album Identités.
"A Vava Inouva" has also been translated into several languages including Arabic, Spanish, French, Greek and others. David Jisse and Dominique Marge released as a duo the French version "Ouvre-moi vite la porte". Yiannis Katevas released a Greek version as "An ginotane" (in Greek Αν γινότανε) featuring Efi Strati. Video on TH-cam
th-cam.com/video/8pEtht3MM3c/w-d-xo.html
th-cam.com/video/Rt0J7P4yDZU/w-d-xo.html
th-cam.com/video/yn3Qx0rImRY/w-d-xo.html
th-cam.com/video/OoLrJrs4Obs/w-d-xo.html
th-cam.com/video/cYGkLGZVt64/w-d-xo.html
th-cam.com/video/O12RLBpEyNc/w-d-xo.html
th-cam.com/video/EXgCt-t4hkE/w-d-xo.html
th-cam.com/video/5vmm8jquQ0Q/w-d-xo.html
th-cam.com/video/2EkzT0N2JDU/w-d-xo.html
th-cam.com/video/8QsGCAP1cO8/w-d-xo.html
th-cam.com/video/NH7vGxi-ygQ/w-d-xo.html
th-cam.com/video/T31zb9MgB4E/w-d-xo.html
th-cam.com/video/zXZaUYc7jj0/w-d-xo.html
Thanks for posti g this it's magnifique
Thank you dear I-Jay for this great reaction ❤
This song is an immortal one, beside the good performance, it's a traditional masterpiece too !
Is best artist ever Idir ❤
انها تشبه قصص ديزني الذي بدوره يقتبس قصصه من ثقافات شعوب العالم ولكنه ينكر ذلك
وين هذا وين هذي حكاية يحكوهلنا الجدات لكبار بكري والعبرة منها انو الجشع والطمع مهوش مليح قالو ديزني علا تحبو تحكمو من قيعانكم وترمو برك
Jay....The cutest part of every video is your Intro...😍
Great reaction ❤
Thank you so much...its algerian music
Algeriaaaaaaaaaaa 🇩🇿🇩🇿🇩🇿🇩🇿🇩🇿🇩🇿🇩🇿✌✌✌✌✌
Talk about the Algerian Fella song, sorry for the delay
@Nassim Alouache
"This song is about an ancient Kabyle story. Vava Ynova (Father Ynova) was a notary in a village and a member of its council. Unfortunately he embezzled community money for his personal use. Because of this, he was banished from the village and left to live in the forest. In ancient times, in Berber mythology, it is said that the forest was inhabited by monsters who could take the form and voice of humans. Ynova now outside the village had a daughter who visited him bringing him food and necessities. When she visits him, at his door, he would ask her to ring her bracelets to make sure it was her and not the forest monster.
In the song, the poete Idir contrasts between the life in the the community which guarantees food, security and the warmth of the family, and between the scary life outside the village for the ones who betrayed the confidence of the village dissipating its savings and exposing it to need and famine.
This story and many others, were the means for parents and adults to transmit the values of solidarity and community life for young people, gathered around a fire during the long freezing winter nights of the mountains of the Kabylia region in North Africa."
Sincerely you are a very clever person bro !
Indeed what you said about the spoken Berber language in your introduction is correct, however, 80-90% of the populations of North Africa, from Libya, to the Canari Islands in the Atlantic Ocean, are genetically and ethnically Berbers, or Imazighen.
A large part of the Arabic speaking Berbers falsely used to believe they were all ethnically Arabs, just because they are Muslims, and can speak Arabic, and as a Kurd you're the first one to know that being able to reading the Quran, and speaking Arabic does not make one an Arab.
Even in Tunisia where the proportion of Berber speaking population is very small, people used to think, falsely that they were 90% Arabs, but this has changed since the studies of the world genome, they are more culturally Arabised, certainly, but not ethnically.
Thanks for this video, and God bless.
🎩👏👍
We want more of reaction To idir please ❤️🌹
Idir is best singer
LOOHK AT SONG OF IDIR IT S CALLED : SENDU BY CHIMENE BADI
AND 2 ANOTHERS BY ESMAHANE GOTS TALENTS
HI CANADA , GREETINGS FROM KABYLIA 👍🇨🇦
Lots of love and respect!😍😍🍁🍁🙏🙏
@@IJayReaction 🇨🇦🇨🇦👍👍👍
Because you are kurdish I hope you try to listening to Algerian Zorna " Zorna d'Alger " and you will see some of your roots in Algeria !!
This is 🇩🇿Algerian song and unfortunately some people from another country try to steal it. 😮
Thank you
Ağladım 😢😢
اغنية نادرة
C'est un chanteur kabyle amazigh algérien 🇩🇿💯♓♓
Please react to his another songs 🥺 like Pourquoi cette pluie ? (why this rain ?) He sang it to our country 🇩🇿 after the deadly floods of Bab El Oued 💔
Another songs : Ssendu, Adrar inu, Zwit Rwit, Cfigh ❤❤❤❤
Its amazigh lullaby from kabylie mountains
actually a vava inouva means my father its actually more in a warm way like my dad
Azul filawen 😇😇😇
magnifique
o hi iam algerian i appreciate that you like
idir c'est le plus grand chanteur du monde c'était un homme très idéal unique dans son genre il est le symbole de l'Algérie c'est l'ambassade de la chanson algérienne elle était vraiment dommage nous l'avons perdu paix à son âme qu'il repose en paix que Dieu l'accueille dans son vaste paradis qu'il lui accorde son pardon sa clémence et sa miséricorde vive la musique algérienne plein de diversité unique au monde
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
I like the song : MIMI of IDIR
Hello again I'll give a great example from amazigh one of the greatest players in the world Zinedine Zidane he's an Algerian player raised in french community the both from Algeria and the is a video where is both Zidane and idir in France 2 channel I recommend you to see it thanks
You must listen to the original version.I think it is the moste tranlated song in the World
♡♡♡
🎶🎶🎶🎶🎶🎶
🇵🇸🇩🇿🇵🇸✌️✌️✌️
You should listen the original version 🙏
🌹🌹🌹🌹🌹🌹
Please react to a Moroccan singer " Nabila Maàn" .love anf respect 🇲🇦 ❤
Maatoub Lounas
ⴷⴰⴷⵣⵣⴰⵇⵔⵜⵙⴻⴰⵖⴽⴷⵡⴽⵉⵙⴻⴰⵥⴰⵥⵙⴰⵡⵚⵉⵇⴰ
He is deid last year.
Can you make a vedio about sami yusuf "nasimi" and "for tru lover" and "lovers"
Can I ask where are you from ?
I am an Iranian-Canadian Kurd my friend
Please react to Iraqi singer Rahma Riadh's Hit Alkawkab
Amazigh is language of north Africa
🌹🌹🌹🌹😍
Mais la langue amazigh Algérienne unique dans son genre
Même les chansons amazigh algérienne unique dans son genre au nord africain personne ne chante comme les Algériens les chansons amazigh algérienne elles sont unique dans son genre comme on dit chez nous la chanson kabyle notre style est unique ni le Maroc ni la Tunisie ni la Libye personne ne chante comme les Algériens surtout dans la chanson kabyle c'est-à-dire amazigh vive l'Algérie
But it's typically algerian dialect !!
@@benchabalinda7168 They generalize, to better appropriate the Algerian culture and heritage. We are tired of this usurpation on an international scale.
Listen to the song "nesyank sa3b akeed " with the Tamer Hosny voice ♥️
ⴰⴽⵯⵎⵖ ❤️
The lyrics of this song are Berber language.
حبيبنا مغربي ولاعبها مريكاني 😂😂😂 متتقلقش نقصر معاك برك معليش المهم راني مشترك جديد
اصله كردي
حتى انا شكيت فيه 😂 اودي ملخر حنا دزيرية فري مودين ومهابل 😂😂🇩🇿🇩🇿
@@باڨيرة المهم ماشي قهوي
One of the best amazigh songs ! Free Kabylia !! Kabylia is not Algeria !!!! Idir was a tough amazigh and kabyle indenpendentist activist !!!
I am kabyle and Kabylie is and will always be a part of Algeria, Idir himself was a proud kabyle algerian. p.s. I know that you are a moroccan ayyach.
@@omarkhelil2394
I'm a north african berber ! You might be a kabyle et you might be a pro-algeria and I respect that ! But there are millions of other kabyle people who fight for independance and freed9m and doesnt want to be part of Algeria 🙂😉
In your dreams
@@skeptikoslibertus8667 who are they ? I never hear that before ..Algerians berbers Arab we all have to same origin it's does matter... am berbers that's what I want independence of berbers region hhhh I never know that... so what is the plan create you're own country for example ?? Hhhhh
@@ammariabderezak2447
Hahahha you really dont know that or you are pretending not to know !!!
There's a complet kabyle governement exiled in France ! They have their own kabyle minsters and money bills and passport ! It's called the MAC : Mouvement pour l'Autonomie de la Kabylie and its president is Farhat Mhanni 😉
Millions of kabyle people in Algeria, France and Canada are for the independance of The Kabylia !!!!
Thank you