May czy might? Kiedy używamy?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 124

  • @InstytutLingwistyki
    @InstytutLingwistyki  3 ปีที่แล้ว +4

    💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
    👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
    🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
    Subskrybuj nasz kanał.
    🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
    Polub nas na Facebooku:
    👥 facebook.com/InstytutLingwistyki
    ...i dołącz do naszej grupy:
    👩‍👨‍ facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/
    ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
    - 'May' czy 'might'?
    - A co jest bardziej prawdopodobne?
    Możliwe, że słyszałeś o takim rozróżnieniu tych dwóch słów.
    Dzisiaj powiem Ci, jak to wygląda z perspektywy native speakera - osoby, która włada językiem angielskim od dziecka i z tego też powodu wie, które zwroty brzmią naturalnie, a które nie.
    Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
    ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
    Skontaktuj się z naszym biurem:
    📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
    -------------------------------------------------------
    #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka

    • @peteroz7332
      @peteroz7332 3 ปีที่แล้ว

      różnica między may i might jest podobna do tej miedzy probably i possibly 👍😉

    • @franekjab
      @franekjab 3 ปีที่แล้ว +1

      Dave, gdzie podziała się maseczka?

  • @SkyrimExplorer
    @SkyrimExplorer 2 ปีที่แล้ว +8

    Voiceacting królowej Anglii bezcenny 😍

  • @druid6
    @druid6 3 ปีที่แล้ว +52

    May to za miesiąc. Teraz mówimy 'April'

  • @sylwiawajda9866
    @sylwiawajda9866 2 ปีที่แล้ว +5

    "May" (oprócz innych zastosowań) to po prostu wyraz grzecznościowy. Trochę bardziej grzeczny, dystyngowany, elegancki... "May I talk to her?" zamiast "can I talk to her?". Coś jak w języku polskim...
    "Czy mógłbym z nią porozmawiać?"
    "Mogę z nią porozmawiać?"
    Wiem, że tłumaczenie nie jest idealne gramatycznie, ale aby uchwycić tę "różnicę" - dobre

  • @Daver2r
    @Daver2r 3 ปีที่แล้ว +10

    Dave, you're the man.

  • @christophgoldmann5682
    @christophgoldmann5682 3 ปีที่แล้ว +6

    Kolejny pomocny i ciekawy filmik. A to jak naśladujesz Anglików - bezcenne! :)

  • @Dominik-Perun
    @Dominik-Perun 3 ปีที่แล้ว +9

    Świetna improwizacja Królowej 😂 Nie mogę przestać się śmiać 😂 You made my day!

    • @DavezAmeryki
      @DavezAmeryki 3 ปีที่แล้ว +1

      hahaha dzieki

    • @TakaShiGUREEDO
      @TakaShiGUREEDO 3 ปีที่แล้ว +1

      Też jebłem 🤣

    • @lordjim9971
      @lordjim9971 3 ปีที่แล้ว +1

      May I Królową być? Yes, You might Królową być. :)

    • @Dominik-Perun
      @Dominik-Perun 3 ปีที่แล้ว

      @@lordjim9971 Dobre! :D

  • @Zciwomada
    @Zciwomada 3 ปีที่แล้ว +5

    Might to przeszła forma czasownika may. W czasie teraźniejszym: "She says she may go to visit me" W czasie przeszłym: She said she might go to visit me." Jeśli powiemy: She said she may come to visit me" to musimy założyć, że ona jeszcze żyje mimo, że powiedziała to kilkadziesiąt lat temu.

  • @martaolczak640
    @martaolczak640 3 ปีที่แล้ว +3

    Jak zawsze super wyjaśnione, dziękuję Dave ;) robisz kawał dobrej roboty dla nas !!!

    • @DavezAmeryki
      @DavezAmeryki 3 ปีที่แล้ว +1

      Dzieki. Bardzo sie ciesze

  • @sashagandzha2539
    @sashagandzha2539 3 ปีที่แล้ว +1

    Dziękuję za zrozumiałe wytłumaczenie 😉👍

  • @lucynab6780
    @lucynab6780 3 ปีที่แล้ว +1

    Jesteś genialny 🤣❤

  • @maciejterakowski9062
    @maciejterakowski9062 3 ปีที่แล้ว +6

    To might nie przejdzie na Śląsku, a to za sprawą tej pieśniczki:
    "Przi piecu stoła, krupnioki grzoła
    A jo jom might, might, might
    A łóna sie śmioła."

    • @mirekbiek534
      @mirekbiek534 2 ปีที่แล้ว +2

      he he. No raczej. :-) I jeszcze might-ki zdjeła.

  • @szmonszmon
    @szmonszmon 3 ปีที่แล้ว +1

    Dzięki bardzo :-)

  • @_Chakotay
    @_Chakotay 3 ปีที่แล้ว +2

    Dobry filmik Dave . Brawo 👍

  • @p1otrek333
    @p1otrek333 3 ปีที่แล้ว +2

    czego nie wiedzialem o tym kanale

  • @PolskiArrow
    @PolskiArrow 2 ปีที่แล้ว +1

    4:02 Aż poszedłem do kibla. 👍

  • @Mmmmmmmmmike
    @Mmmmmmmmmike 2 ปีที่แล้ว

    May the force be with you, Might the force be with you

  • @przemysawgradzik8902
    @przemysawgradzik8902 3 ปีที่แล้ว +2

    Komentarz taktyczny 😎

  • @Alebie20946
    @Alebie20946 2 ปีที่แล้ว +2

    Tym nauczycielkom mogło chodzić o to że "can" też znaczy "potrafić", więc uczeń zapytał "czy ja potrafię korzystać z toalety?"

  • @radol
    @radol 3 ปีที่แล้ว +8

    Przecież "may" to miesiąc a "might" to "potęga", so what is up with that? :) Osobiście "may" rozumiem jako takie "maybe" czyli "I may do it" to bardziej gdybanie niż deklaracja, czyli tak "może to zrobię". Za to "I might do it" bardziej kojarzy mi się z "chyba to zrobię", czyli nie tyle sygnalizuje możliwość co zamiar

  • @quirky5555
    @quirky5555 3 ปีที่แล้ว +12

    Dave, możesz pisać, gdzie konkretnie nagrywasz filmiki ? Byłoby jeszcze ciekawiej.

    • @Daver2r
      @Daver2r 3 ปีที่แล้ว +6

      Nowy Orlean, Luizjana. Plac Jacksona widoczny na początku filmu.

    • @DavezAmeryki
      @DavezAmeryki 3 ปีที่แล้ว +2

      @@Daver2r Exactly

    • @vindex7
      @vindex7 3 ปีที่แล้ว +1

      A na końcu ogrodzenie przy 824 Poydras St. I might have worked for the FBI in a previous incarnation 😉

  • @KKlaudusienkaa
    @KKlaudusienkaa 3 ปีที่แล้ว +3

    Dave robi robotę 💪 chyba w końcu kupię ten kurs mimo że już jestem na B1🙈 tylko żeby słuchać Dave'a♥️

  • @Mario-xr3jo
    @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว +3

    A w Stanach "toilet" to nie jest "rest room"?
    Z tego co wiem, "bathroom" w znaczeniu "toaleta" używa się mówiąc o toalecie ubikacji domowej.
    Ale w miejscach publicznych jak szkoły, i ogólnie w miejscach użyteczności publicznej, na "toaletę" mówi się "rest room".

  • @umuzykalniony7459
    @umuzykalniony7459 3 ปีที่แล้ว +2

    7:52 Królowa angielska najlepsza :D ha ha

  • @Sulfurkiewicz
    @Sulfurkiewicz 2 ปีที่แล้ว

    I loved to see the New Orleans' streets again :)

  • @profesorinkwizytor4838
    @profesorinkwizytor4838 2 ปีที่แล้ว +1

    Przede wszystkim "might" to tryb przypuszczający
    I may - mogę
    I might - mógłbym

  • @gdudwghe
    @gdudwghe 3 ปีที่แล้ว +3

    "May I ..." mi się zawsze kojarzy z Brytyjczykami

    • @Mario-xr3jo
      @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว

      Akurat na Wyspach praktycznie nie słyszy się dzisiaj "may"...
      No chyba że trafi się na starszą, dystyngowaną osobę...

  • @mariuszmk4310
    @mariuszmk4310 3 ปีที่แล้ว +6

    Hi Dave. W polskich szkołach za wzór brany jest Brittish English, stąd ten nacisk na rozróżnienie "can" i "may" oraz stopniowanie pewności wykonania zadań. Mam jeszcze zeszyt z zajęć gdzie jest procentowe przypisanie pewności 30% - might, 50% - may, 70% - shoud, 100% - will. :)

  • @seyou5134
    @seyou5134 2 ปีที่แล้ว +3

    Dzięki za pomoc.Ja wykombinowałam sobie jeszcze niedawno że uproszcze sobie życie i będę używać tylko may bo jest krótsze i łatwiej się pisze . Po tym filmiku wszystko legło w gruzach muszę zapomnieć o may.

  • @fr.pawelantoszewski5539
    @fr.pawelantoszewski5539 2 ปีที่แล้ว

    Ksiądz po spowiedzi mówi do penitenta według formuły: You may go...

  • @sweetstrawberry0309
    @sweetstrawberry0309 3 ปีที่แล้ว +3

    W szkole nas całe życie uczą: Can I go to the toilet, please? Nikt nam nie uświadamia, że w US to jest brzydkie słowo haha

  • @Joebsss
    @Joebsss 3 หลายเดือนก่อน

    May - mogę (zależy ode mnie). Może pójdę do sklepu.
    Might - mogę (być zmuszony sytuacją, potrzebą). Może będę musieć pójść do sklepu.

  • @magorzatazubel7305
    @magorzatazubel7305 ปีที่แล้ว

    :) zabawne - gdy czyta się coś w archaicznym języku zwykle można doświadczyć 'przeniesienia w czasie'

  • @stomil
    @stomil 3 ปีที่แล้ว +1

    Ja po prostu wychodziłem z klasy i nic nie mówiłem....

  • @RobertJGD
    @RobertJGD 2 ปีที่แล้ว

    Masz rację. Za dużo tych teoretycznych mądrościami które ni jak się mają do życia. Dzięki

  • @peteroz7332
    @peteroz7332 3 ปีที่แล้ว +1

    @5:00 nie wiem, jak jest w Stanach, ale w UK, gdy pytasz się can I use your toilet/loo? can I ask you something? prawie zawsze odpowiedź brzmi: yes, you may. (?!) teraz już wiem dlaczego... ponieważ Dave wytłumaczył znaczenie 'can' w takim wypadku... a że chodzi o pozwolenie (mimo iż pyta się "can I?" a nie "may I?), to odpowiedź jest "yes, you may" zamiast "yes, you can" 🙂🙃😁💪👍dzięki

  • @profesorinkwizytor4838
    @profesorinkwizytor4838 2 ปีที่แล้ว

    "May" to także "niech", albo "oby". Np. "May the Force with you" - niech Moc będzie z tobą (co brzmi podobnie do "May the Fourth with you", i dlatego właśnie czwartego maja obchodzony jest Światowy Dzień Gwiezdnych Wojen)

  • @markmal8479
    @markmal8479 2 ปีที่แล้ว +2

    Witaj, Dawidzie! Czy robiąc filmik POZA POLSKĄ, mógłbyś podawać nazwę miejscowości, w której nagrywasz taki filmik? To nam pozwala "zwiedzać" wyrywkowo Amerykę przez kilkanaście minut Twoich filmików. / Pozdrawiam.

  • @Mario-xr3jo
    @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว +3

    Myślę że większość oglądających ten filmik w końcu się pogubi w tych wszystkich teoriach na temat różnic pomiędzy "may" i "might"....

  • @profesorinkwizytor4838
    @profesorinkwizytor4838 2 ปีที่แล้ว

    Wygląda więc na to, że różnica między "can" i "may" jest trochę jak różnica między "koennen" i "duerfen" w niemieckim: pierwsze to raczej
    "umieć, potrafić", a drugie - "mieć pozwolenie".
    I spójrzmy np. na takie zdania:
    "I can't steal this car" - nie mogę ukraść tego samochodu (niezależnie od tego, czy wolno mi czy nie, nie potrafię tego zrobić, bo np. mnie złapią)
    "I mayn't steal this car" - nie mogę ukraść tego samochodu (bo mi nie wolno, a to, czy byłbym fizycznie w stanie, czy by mnie złapali czy nie, to już inna sprawa)
    Jak widać, użyłem skróconej formy "mayn't" - jak najbardziej toto istnieje, ale w praktyce rzadko kiedy się toto spotyka. No bo formy skrócone są zarezerwowane dla języka potocznego, a "may" to język raczej oficjalny. Więc jedno z drugim trochę się kłóci.
    Istnieje też "mightn't", czyli skrót od "might not", ale toto jest jeszcze rzadsze.

  • @dariuszreda3291
    @dariuszreda3291 2 ปีที่แล้ว

    Hi Dave! Wiesz co rozni najbardziej Amerykanow i Anglikow???... Wspolny jezyk!!!

  • @Mario-xr3jo
    @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว +1

    Większość moich znajomych Amerykanów używa "may" i przez to brzmią bardziej wiarygodnie, niż gdyby używali "might".

  • @wikimatyja4459
    @wikimatyja4459 3 ปีที่แล้ว +1

    4:19 moja pani od angielskiego w podstawówce też tak mówiła, kazała nam po angielsku pytać o pozwolenie wyjścia do łazienki i mówiła aby używać "may" wgl wprowadziła to bo w podręczniku był taki dialog i tam jakiś uczeń mówił "May I go to the toilet"

    • @miam4018
      @miam4018 3 ปีที่แล้ว

      No właśnie toilet czy bathroom? W szkole są bathrooms?😁🤔

    • @DavezAmeryki
      @DavezAmeryki 3 ปีที่แล้ว +2

      @@miam4018 W stanch sie mowi bathroom. "Toilet" dla nas to jest brzydkie slowo. To znaczy "kibel."

    • @miam4018
      @miam4018 3 ปีที่แล้ว

      @@DavezAmeryki ok rozumiem 🙂

  • @FrykaS.
    @FrykaS. 2 ปีที่แล้ว

    Bohaterowie może i magia xD

  • @terminus9168
    @terminus9168 2 ปีที่แล้ว

    a więc różnica jest porównywalna z "mogę" i "mógłbym"

  • @Mario-xr3jo
    @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว +1

    Jak pewnie większość zdążyła już zauważyć, Dave, oprócz nauczania angielskiego, specjalizuje się również w strzelaniu z liścia. Niewątpliwą zaletą takiego kursu w strzelaniu z liścia jest fakt że można takie strzelenie odczuć na własnej skórze/twarzy!
    I ceny kursu są bardzo przystępne! Są chętni?

  • @ireneuszrodzen6908
    @ireneuszrodzen6908 2 ปีที่แล้ว

    Jeśli w Anglii powiem mate tzn. to mój przyjaciel, kumpel.

  • @carlosaroundtheworld
    @carlosaroundtheworld 3 ปีที่แล้ว +2

    Minuta 7.48
    Polecam ten fragment z nasladowaniem królowej Elizabeth.
    Jesteś debeściak.
    I love it!!!!❤️❤️❤️❤️

  • @maciejterakowski9062
    @maciejterakowski9062 3 ปีที่แล้ว +1

    A jak lepiej: May I help you, czy, might I help you. Ja się uczyłem tej pierwszej wersji.

  • @adi10219586
    @adi10219586 3 ปีที่แล้ว +1

    A jak MAYBE ma sie do tego wszystkiego?

  • @pa20jb
    @pa20jb หลายเดือนก่อน

    a jak bedzie po angielsku: mogłem to zrobić,(wolno mi było) ale nie zrobiłem?

  • @marcinborkowski6789
    @marcinborkowski6789 6 หลายเดือนก่อน

    Yes, you can. But you may not. Używam 'may I' do ludzi będących wyżej w hierarchii w firmie. Do innych to losowo już.

  • @therockbarrock6764
    @therockbarrock6764 2 ปีที่แล้ว

    May = możliwe, że... / might = mógłbym zrobić zadanie, ale np nie mam czasu.

  • @4ft3r
    @4ft3r 3 ปีที่แล้ว

    Dave is the GOAT

  • @PSsquadron
    @PSsquadron 3 ปีที่แล้ว +1

    Ile ty masz tych kanalow?

  • @sawomirakucinska4324
    @sawomirakucinska4324 4 หลายเดือนก่อน

    A co ze słowem maby?🤔

  • @ThePinkCat.
    @ThePinkCat. ปีที่แล้ว

    Might I help you?

  • @maciejterakowski9062
    @maciejterakowski9062 3 ปีที่แล้ว +2

    Ale Dydona (Dido) przed śmiercią śpiewa:
    "When I am laid in earth
    may my wrongs create no trouble in thy breast"
    Poprawnie?

    • @utahdan231
      @utahdan231 3 ปีที่แล้ว

      Myślisz , ze rozwój języka zatrzymał się po napisaniu opery przez Purcella?

  • @sl2047
    @sl2047 2 ปีที่แล้ว

    Dave, jak będziesz tak chadzał po ulicach, angażując się w te zawiłości, to w końcu zdejmie Cię jakieś auto i tyle z tego będzie.

  • @anglik666
    @anglik666 3 ปีที่แล้ว

    Am I able to use WC ?

  • @Mario-xr3jo
    @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว

    Znowu ten papież...
    th-cam.com/video/nuWn2TD7s54/w-d-xo.html
    Dostałeś błogosławieństwo od JPII, czy co?

  • @piotr_kr5512
    @piotr_kr5512 3 ปีที่แล้ว +1

    Jeśli mogę, mam pytanie. Mój znajomy poprosił mnie o przetłumaczenie zwrotu: "zapytaj znajomych, czy pójdą z tobą do salonu gier". W tłumaczu Google wyszło: "ask your friends IF they will COME with you to the arcade?". Jednak, czy można powiedzieć: "ask your friends DO they will GO with you to the arcade?". Dziękuję za ciekawe materiały i pozdrawiam. PK

    • @Mario-xr3jo
      @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว +1

      "Do" jest używane w czasie teraźniejszym.
      "Will" jest używane w czasie przyszłym.
      "Do" jest używane jedynie w pytaniach wprost ("Do you like hockey?", "Does she like Maths?", "Do they drive?", etc.).
      Natomiast w pytaniach "nie wprost", czyli nie zaczynających się od "Czy", "gdzie", "kiedy", itp., słowo pomocnicze "do" jest zastąpione przez "if".
      Z tym, że "if", gdy jest używane w odniesieniu do przyszłości to po nim jest jeden z czasów teraźniejszych, najczęściej Present Simple.
      Więc poprawne zdanie będzie brzmieć:
      "Ask your friends if they go to the arcade with you".
      A jeszcze lepiej:
      "Ask your friends if they come to the arcade with you".
      Jak widać, kolejność poszczególnych członów w zadaniu też jest istotna (pójść - gdzie - z kim).

    • @piotr_kr5512
      @piotr_kr5512 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Mario-xr3jo bardzo Ci dziękuję 😀

    • @Mario-xr3jo
      @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว +1

      @@piotr_kr5512
      Zauważ jeszcze że zarówno w polskim, jak i w angielskim, jedynie pytania wprost są zakończone znakiem zapytania.
      "Czy ona lubi róże?"
      "Czym tam można się dostać?"
      "Jak rozwiązać ten problem?"
      Ale już:
      "Zapytaj ją czy lubi róże."
      "Proszę mi powiedzieć czym tam można się dostać."
      "W końcu dowiedziałem się jak rozwiązać ten problem."
      W przypadku wątpliwości, możesz pytać... :)

  • @miga6170
    @miga6170 2 ปีที่แล้ว +2

    Zgadza sie Dave! Też mnie śmieszy jak dzieci w klasie pytają Can i go to the toilet!
    Dosłownie ja to rozumiem Czy ja potrafię pójść do kibelka?
    Problem w tym, że tak właśnie uczą w polskich szkołach. Nauczyciele nie wiedzą, że Can używamy bardzie for abilities, the things I can do or can't do.

    • @stivenus
      @stivenus 2 ปีที่แล้ว +2

      Widzę, że w ogóle nie zrozumiałaś/nie zrozumiałeś Dave'a w tej kwestii. Pomimo, że jest tak jak piszesz, to wkurzało go, że nauczyciele w czasach, kiedy chodził do szkoły, wymagali mówienia "May I go to the bathroom" (bo z drugiej strony to brzmi, jakby się było niewolnikiem). Twierdzi, że w dzisiejszych czasach już wszyscy mówią "Can I..." i prawdopodobnie w szkołach też nie ma z tym problemu.

  • @VeriddisQuo
    @VeriddisQuo 2 ปีที่แล้ว +3

    A teraz lekcja z polskiego. Nie mówi się "w necie pisało", tylko "w necie było napisane". Znam masę Polaków, którzy mówią w tej pierwszej formie i aż uszy bolą jak się to słyszy. Taka wymiana językowa, pozdro.

  • @konradmiliard
    @konradmiliard 3 ปีที่แล้ว +1

    Ojej, instytut lingwistyki. Już się czuję inteligentem. Proponuję więcej filmów na tle biblioteczki pełnej książek.

    • @Mario-xr3jo
      @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว

      Filmy z biblioteczką pełną książek w tle robią tylko inteligenci... A więc to nie tutaj...

  • @hyz4r
    @hyz4r 3 หลายเดือนก่อน

    3:18 - wyobrażacie sobie w Polsce taki znak przy pracach drogowych? :D Oczywiście w polskiej wersji, czyli "Pracujący mężczyźni"? :D

  • @Mario-xr3jo
    @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว +1

    W wielu odcinkach powtarza się: "Ja bym ich od razu strzelił z liścia... OK, ale tak nie zrobię"...
    Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha!

  • @Damian-jp2xj
    @Damian-jp2xj 3 ปีที่แล้ว +1

    Zrób film o tym jak wymówić słowa z th

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 2 ปีที่แล้ว

      To bardzo proste - bezdźwięczne "th" (np. Thursday, thaw, tooth, thief) wymawiamy jak [f] albo [s] z językiem miedzy zębami, a dźwięczne (np. the, they, there, than, then) - jak [v] albo [z] z językiem między zebami.

  • @zoja306
    @zoja306 8 หลายเดือนก่อน

    😊

  • @duncan144k3
    @duncan144k3 2 ปีที่แล้ว

    według mnie amerykański jest totalnie bardziej fancy 8:00

  • @magorzatazaleska-jankowska2943
    @magorzatazaleska-jankowska2943 2 หลายเดือนก่อน

    I'm feeling dizzy.

  • @doctorpubel4778
    @doctorpubel4778 3 ปีที่แล้ว

    Go to the toilet! 🤣🤣🤣

  • @franekjab
    @franekjab 3 ปีที่แล้ว +1

    A gdzie maseczka?

    • @jakubs.6103
      @jakubs.6103 3 ปีที่แล้ว +1

      W Lousiana maja mozg, nienosia maseczki.

    • @norbert123456789aify
      @norbert123456789aify 3 ปีที่แล้ว +1

      Psy noszą kaganiec, a nie ludzie

    • @veen1315
      @veen1315 3 ปีที่แล้ว

      @@jakubs.6103 chyba sie tam nie nadajesz

  • @moniaw1399
    @moniaw1399 2 ปีที่แล้ว

    Angielski brytyjski to bełkot..osobiście lubie amerykański bo czysta wymowa, akcent i pięknie brzmi.

  • @DruDubZoe
    @DruDubZoe 19 วันที่ผ่านมา

    hahahaha 10!

  • @mirekbiek534
    @mirekbiek534 2 ปีที่แล้ว

    Ona też podobnie to tłumaczy: th-cam.com/video/gQbjkYwhUt8/w-d-xo.html

  • @Al.2
    @Al.2 3 ปีที่แล้ว

    April may june.

    • @Mario-xr3jo
      @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว

      Po angielsku wszystkie miesiące są pisane z dużej litery...

    • @Al.2
      @Al.2 3 ปีที่แล้ว

      @@Mario-xr3jo W tym zdaniu z wymyślonym czasownikiem "to june" tylko April jest miesiącem.

    • @Al.2
      @Al.2 3 ปีที่แล้ว

      @@Mario-xr3jo jest też imię April, chyba to miałem na myśli nawet.

    • @Mario-xr3jo
      @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว

      @@Al.2
      Trudno dojść co tak naprawdę miałeś na myśli....

    • @Al.2
      @Al.2 3 ปีที่แล้ว

      @@Mario-xr3jo Czy ja wiem - film był o "may/might" i można było się domyślić, że bawiłem się słowami raczej niż chwaliłem znajomością trzech miesięcy w roku.

  • @maciejszymanski2386
    @maciejszymanski2386 3 ปีที่แล้ว +1

    Aj mait skip dis widjoł ęd aj du it nał

  • @tadeuszbloch7397
    @tadeuszbloch7397 2 ปีที่แล้ว

    Czemu tak lazisz?? Siadaj i gadaj z ty angielskim,,

  • @tyty-lr4ct
    @tyty-lr4ct 3 ปีที่แล้ว +1

    Wy w tej ameryce to mówić nie umiecie powinniście mówić nie użyć łazienki tylko iść do łazienki

    • @Mario-xr3jo
      @Mario-xr3jo 3 ปีที่แล้ว

      Bo to była rozmowa w łazience... :))).
      O, ty, ty.... Nie załapałeś/-aś...