Hispanohablantes: veo muchos comentarios enojandose con la expresion. Es una forma COLOQUIAL e informal de expresar la salida de un lugar de manera AMIGABLE, muy usada al menos en Argentina. No va a ser usada en un congreso de la Rae, por supuesto. El lenguaje evoluciona según tiempo y espacio. Non spanish speakers: the phrase might get a little confusion but it's used in informal contexts and to say in a gentle, kind and friendly way that you might leave that place in a few minutes. Its strictyly informal
En España también se usa mucho. Y no sé si se utilizaría en un congreso de la RAE pero sí que aparece en algún que otro libro de algún miembro de la RAE.
Adhiero! Mi marido es egipcio y se reía porque colgué mirando el video como si estuviera aprendiendo español. GRAN, GRAN explicación. Muy clara y dinámica 🙌🏽
@@deboraconde6854 😃 ¡Muchas gracias genia! Yo me llevaba matemática todo los años y siempre dije que si hubiera tenido a Paenza, hasta hubiera disfrutado la materia. No me intento comparar con Paenza eh 🤗, pero creo que es muy cierto que los profes nos pueden hacer gustar u odiar una materia.
@@SpanishbyFede tal cual! Sos el Paenza del idioma, sólo tenés que escribir algunos libros! 😄 Yo te descubrí hoy porque justamente yo me había detenido varias veces a pensar en la forma curiosa en que se armaba ésa frase, ya me había intrigado. Gracias!
Soy brasileño y vine a argentina para mejorar mi español, hasta porque me encanta el acento de ustedes. Encontré a tus videos desde que estoy acá y todos me están ayudando un montón. Gracias
¡Nunca dejamos de aprender nuesta propia lengua! 😃 ¡Muchas gracias por tu comentario!
2 ปีที่แล้ว +139
Enseño desde hace casi medio siglo y me encantó tu video. Es reconfortante ver que la juventud sigue enseñando tan bien. Abrazos desde la congelada Patagonia, Argetina.
En España usamos “bueno, me voy a ir yendo” para indicar de forma no brusca que nos vamos inmediatamente, no como aviso. Para avisar, es más frecuente decir cosas como “bueno, habrá que ir pensando en retirarse, ¿no?”.
@@ziskador Jaja, es verdad, si una persona me dice eso “bueno, habrá que ir pensando en retirarse, ¿no?”. lo primero que pensaria sería que lo ofendi de alguna manera 😅
Me encantan tus vídeos, Fede! Soy de EEUU, llevo 15 años viviendo en España enseñando inglés, y tengo muchos amigos argentinos...es decir, amo analizar estas diferencias y detalles. Creo que esta frase sería "I'm gonna (going to) get going" en inglés. Cuando la enseño, los alumnos sufren con ella, con el uso de verbo "get" para todo, el "gonna", etc.. Pero una vez que les digo que su uso es el equivalente al "me voy a ir yendo" todo cuadra. Gracias!
Hola Lisa, sí, creo que sería el equivalente en uso, pero la idea es usarla para aprender las perífrasis y la diferencia entre ir e irse. Por supuesto que al momento de usarlas no podemos pensar todo eso 😄 ¡Qué buena experiencia la tuya! Si tenés ideas para videos, podés decirme ¡Muchas gracias por tu aporte!
I love when people point out difficulties with learning English. It’s easy for me to fall into thinking it’s because English makes sense and Spanish is just difficult for no reason. Things like this helps me put it into context and realize that it’s not just Spanish. I’m just used to the strange aspects of English. They are correct, why do we put the get in there. It really doesn’t add to the sentence in any true meaningful way. I don’t “take going””buy going” “obtain going” “receive going” “take out going” “win going” “achieve going” or any other translation of get. The closest would be “arrive at going” as in “when we get there” but as a native that would not make sense and only further cause confusion.
Fede, sos un capo! Soy profe de español como segunda lengua en EEUU hace 17 años y me encantó la explicación sobre perífrasis o frases verbales que son tan complicadas para los hablantes de inglés. A seguir!!
Sí, es verdad, puede significar algo similar, pero la gramática es bastante diferente. En inglés no se usa tres veces el mismo verbo en tres conjugaciones diferentes y el uso del pronombre “me” para cambiar el sentido del verbo puede ser bastante confuso ¡Gracias por tu comentario Ana!
My thoughts exactly What about: me voy a ir abriendo camino a ver que pasa or me voy a ir dando cuenta a medida que pase el tiempo.. Not throwing shade on this youtuber,, just trying to explain how i mean what i said
Muy buenoooo!! Otros ejemplos para entender el significado de la frase puede ser: "Me voy a ir levantando..." o "Me voy a ir preparando...", como significado que empezaremos a hacer algo pero sin mucha prisa. "Me voy a ir yendo" es como que nos empezaremos a preparar para irnos del lugar en que estamos. Lo que a veces digo como broma en alguna reunión con amigos es decir: "Bueeenoo... me voy a quedar otro rato..." y todos se quedan mirando jaja. Un abrazo!
Voy a usar este frase - casi cada noche salgo para montar mi bicicleta (para tomar exercicio). Quizás _Me voy a ir yiendo_ trabaje para mi cuando el punto llega cada vez cuando debería prepararme estar listo para irme de casa. Si llevo hablando con mis amigos por Skype o Zoom, etc, tenía que decir _"debo prepararme estar listo de eirme pronto"_ para terminar la conversación. Entonces yo intendo usarlo para ver lo que pase. Gracias, señor, por la explanación.
¡De nada Paul! Cuidado con el uso de "trabajar" en este contexto. "To work" puede traducirse como trabajar, pero en este caso sería "funcionar". "Quizás esta frase funcione..." ¡Muchas gracias por tu comentario!
I love the way on you explain the Spanish, it’s a lenguaje really hard for me and your videos are very helpfully, the best from moron, provincia de Buenos Aires
Muy buenos tus videos, estoy aprendiendo Inglés y también me sirve, porque hablamos español pero somos poco conscientes de las reglas gramaticales que usamos constantemente, hasta que estudiamos otro idioma
Desde España con cariño para volverles locos😘: -Salgo para fuera/Entro para dentro -Me voy marchando/yendo -Lo vamos viendo -El agua, La/El cura , La/El capital, El microondas etc - SOY veterinario y ESTOY trabajando -El subjuntivo español 👌👍 Y dejan el idioma para SIEMPRE 🤯
Jajaja, es un buen resumen para asustar estudiantes de español, Jon. Yo sumaría los contrastes de pretérito imperfecto/indefinido (estuve vs. estaba) 😝 ¡Muchas gracias por tu comentario!
@@SpanishbyFede No , no . En ese caso sería: andá a comprar. No hay variantes para eso . La frase Si te vai a í ite , se usa como significado de : Si quieres irte, pues vete . O más bien con la intención de : vete de una vez . Es mas bien usado para el caso de quien está amagando irse pero no se termina de ir del todo. Además es una forma muy marginal de hablar en los barrios y ha quedado como una manera chistosa de decirlo. Una especie de lunfardo cordobés . Saludos !
"I will have had to go after he is going to town." . (as I see it... It's not so complex, it's just how a conditional phrase sounds like when you depend on someone else's actions to decide what you will be doing.. : (so.. I guess it might sound complex in any language that you try to say something like that ..). The simpler the personality or the task .. the simpler the way of expressing the sentence.. IDK though.. (is there a simple way of saying the very very same meaning ??) :-b
LOLOL yes I tried to make it not simple, and agree with your points on complexity. "I will go after he is gone" Thats the idea. lololo love your vids, they fill in lots of blanks for me.
Probablemente el español sea el idioma más rico y complejo en tiempos verbales que lo vuelve muy díficil de entender para otros hablantes por todas las opciones para nombrar una acción. También es una muestra de cierta creatividad en los usuarios de la lengua para inventar sentidos nuevos a partri de las reglas dadas. Como bien epxlica Fede este invento es una manera en la práctica de no ser rudo o de anunciar una acción futura que se hará casi de manera inmediata si no hay nadie o nada que lo impida. Una forma que vendría a estar entre el presente continuo y el futuro, o una manera de expresar el futuro más próximo que comienza casi en el mismo momento que termino la frase.
En verdad no lo es. Si te vas a aprender alguna lengua eslava, y si verás que ellas tienen más frases para cada cosa haciéndolo mucho más complejo. Es fácil decir algo cuando no se conoce las otras partes. Hablando de las lenguas eslavas.
Típico comentario de un hispanohablante que no ha aprendido otro idioma jamás en su vida, capaz solo el inglés. Hay idiomas con una gramática mucho más compleja y con la misma o incluso mucha más complejidad de tiempos verbales. El portugués que es un idioma muy parecido al castellano tiene el futuro del subjuntivo (en desuso en español) y el infinitivo personal. Tiempos verbales que el castellano no tiene. En francés, italiano, alemán y holandés se usan dos verbos para formar tiempos compuestos y hay que saber cuál usar dependiendo el verbo. En castellano solo tenemos uno haber para todos los verbos en tiempos compuestos. Cada idioma tiene lo suyo. El castellano no será el idioma más fácil del mundo pero el más difícil? Lo dudo muchísimo.
😆 ¿Viste María? Todo lo que está pasando en una simple frase y no nos damos cuenta cuando hablamos nuestro idioma nativo ¡Muchas gracias por tu comentario!
Muy buen contenido! Y curioso! Me sentí aprendiendo castellano pero pensando en inglés.Y no puedo evitar mencionar que con ese tono de voz, harías una muy interesante carrera musical. Saludos!
😄 ¿Te parece? Me encanta la música, de hecho la música del canal la hice yo, pero cantando... ¡Qué bueno que para mucha gente sea una forma de practicar inglés también! ¡Muchas gracias por tus comentarios Fede!
@@facundoperez265 Get y Go son dos verbos distintos. Get se repite dos veces pero no tres como en el caso de "Me voy a ir yendo" que aparece el verbo Ir tres veces.
Esta frase la analizamos en la universidad, en gramatica, una vez por pedido de todxs y estuvo bien divertido jaja, me encantan tus videos che, abrazo grande
Que buen video acabo de ver jajaja Soy de argentina y me encanta lo trabajado que está el vídeo y lo bien que explica la oración Muy buen trabajo! Espero que te vaya cada vez mejor con los videos!
Cuando estaba aprendiendo ingles, pensé que era muy difícil, cuando estuve aprendiendo alemán pensé que era mas complicado que el ingles. Solo ahí comprendí (estudiando otras lenguas) lo complicado que es el español, pienso sinceramente que el español es mas complicado que el alemán y nosotros (vivo en Argentina) no nos damos cuenta lo complicado que es aprender para otra persona que el español no es su lengua natal, por eso siempre me gusta cuando los turistas me hablan en español y les tengo paciencia y si puedo les corrijo (amablemente) el hablar. Seguí así. Gracias
¡Grande Marcelo! Los que estudiamos otro idioma sabemos que no es fácil, es importante ser pacientes, amables y ayudar en lo que podamos 👏 El español es especialmente complejo, sí ¡Muchas gracias por tu comentario!
No me suscribo por el simple hecho de que tengo ya demasiadas y sería al pepe. Ahora, si yo tuviera que aprender español, me quedaría acá. Alto tiempo te tomas, esa calma al explicar es muy útil! Gran abrazo querido!
🇦🇷 *Soy argentina. Me gusta cómo aprenden español con el acento argentino, me da orgullo saberlo.* *I'm proud of our accent. I think that speaking like us is very funny and interesting for people who want to learn Spanish. I have been learning English for 6 years. I'm not good at all, but I work at it very hard*
Algunas características como el voseo se invisibilizan y se enseña un español hegemónico, aunque es algo usado en muchísimos países. Espero aportar un granito de arena para empezar a cambiar eso ¡Gracias por tu apoyo!
Hola Fede...te descubrí recién...me encantó la forma que explicaste esa frase...muy clara...buenos ejemplos...te felicito. ...abrazos desde Mar del Plata-Argentina...cuidateeee
Soy italo-argentina, hablo y escribo español de autodidacta, mi educación fue en Italia. Ahora vivo y trabajo en Argentina...y acabo de caer en que difícil es el idioma!!😂 Que loco cuando se aprende con naturalidad
el español rioplatense tiene sus ventajas... al usar VOS, como dice en este video, hay menos que estudiar... pero para otros latinoamericanos puede sonar algo rudo o avasallador, más cuando se usa el tono medio italiano en voz alta... bueno me he estado dando cuenta que hay pocas aplicaciones en android y pocos canales de youtube que lo expliquen bien.... te digo porque me gusta aprender idiomas y aplicaciones como Duolingo van por la fácil... parten del español ibérico... que apenas lo hablan 47 gatos locos
Excelente explicación de una frase muy argenta. Como nacionalizado debo decir que estas frases son muy complicadas al comienzo, y que con el pasar de los años recién se adquieren e incorporan. Pero tu explicación es muy muy buena, y además muy entretenida.
Que buen video. Estaría bueno que hablés sobre las regiones del español en la Argentina ya que en cada región siempre existen modismos distintos. Por ejemplo, en Mendoza usamos la repetición "me compré un perro chiquito chiquito" o "es muy muy chiquito".
Eso también se usa en Perú, repetir como si tuviera problemas del lenguaje, aunque por como es el acento argentino, tiene más sentido que lo usen porque hablan como cantando y más parece italiano XD hasta un insulto es bonito en idioma argentino uwu
¡Muy buena y necessria tu explicación, Jon! Estaría buena una clase sobre el modo subjuntivo (presente y pasado) para extranjeros y para argentinos, porque lo estamos dejando de usar!
Sí, Gabriela, creo que uno de los principales errores de nativos, por lo menos en Argentina, es usar el condicional en lugar el subjuntivo en oraciones condicionales (Si -tendría- tiempo, estudiaría español*) ¡Gracias por tu comentario!
@@SpanishbyFede Coincido, es uno de los tiempos peor usados, en vez de decir correctamente "Si tuviera o tuviese tiempo, haría tal cosa", mucha gente usa "si tendría tiempo..." es irritante... lo mismo sucede con "hubiera/hubiese", que utilizan incorrectamente "habría"
Ay si, ese error me destroza el cerebro cada vez que lo escucho! Especialmente cuando lo oigo en la tele, dicho por algún periodista o conductor, porque no hacen más que divulgar el error y que quienes tienen dudas se convenzan que esta bien dicho “porque lo escucharon en la tele”.
Me encanta ver estos videos porque aprendo algo de cómo usar el inglés para hablar, pero también aprendo a través del inglés cómo funciona el español jzjdjz
Muy interesante el vídeo! Honestamente amo estudiar idiomas, pero la parte de la gramática es un dolor de cabeza. 😂 Así que me quedo con la parte de la explicación, y lo demás ya lo olvidé
La gramática es más necesaria que linda cuando aprendemos un idioma, pero se puede hacer que no sea tan pesada. ¡Muchas gracias por tu comentario Belen!
En Costa Rica esa no es una frase que se diga frecuentemente. Se la he escuchado decir más a personas mayores. “Me voy a ir yendo porque sino no voy a llegar”. Lo más usual aquí es decir: “mejor me voy ya porque me va a agarrar (se me va a hacer) tarde”.
@@pablogutierrez4392 es porque se usa por lo general de manera amigable y jocosa, se dice bueeeno me voy a ir yendo porque x cosa...ya desde la prolongación del bueno se nota la idea, no es una charla formal
Guau. Q buen video y muy bien explicado. Soy argentino. Recién ahora me doy cuenta de lo difícil q es el español. Q suerte q sos un gran maestro. Saludos
hola.. quiero verlos poder usar el significado de "pendorcho" / "el coso del cosito".... como se lo explicas a los hablantes en otros idiomas... sin contar con las diferentes acepciones o usos de la palabra "pedo"....
lo de pendorcho no lo podemos explicar ni a los propios compatriotas. Lo usás, pero si te ponés a analizar la palabara, no sabés qué corno decir para darle un significado 😂😂😂
English speakers: the kind teacher is Argentinean. His pronunciation of "yendo" as "shehndoh" is not usual in most Spanish-speaking countries, where the pronunciation is "jehndoh/yehndoh." Edit. The whole lesson is very correct, and very Argentinean. In min. 8, the conjugation of the verb "andar" in the imperative is given as "andá" stressed in the second syllable, that's not the pronunciation in most of the Spanish-speaking world, where "anda" is the correct form, stressed in the first syllable. So, yes, you'll learn good lessons here, and get a distinct Argentinean accent too 😁
That is true Maria. But I would like to say that “voseo” is used in most of the Spanish speaking countries, so I believe is often unfairly ignored. In some of them is predominant like in Argentina, Uruguay, Paraguay, or Nicaragua, in others is only used in some regions, like in Mexico and Colombia. I made a video about it. I find it weird that so many Spanish students learn that “vos” exists on a holiday trip to Costa Rica after studying the language for years 😆 Thanks for your comment!
yes.. the idea is the same.. but i think the confusion comes when spanish learners read "VOY a IR YENDO" which would be translated as "i'm GOING to GO GOING".. so they could think why 3 times the same verb? are you going going?
@@juangutierrez4644 "I go to go going" but yes I got your point. It's the problem of translating everything word-by-word instead of looking at the phrase and think oh that looks like something.
Yes, the meaning itself is not that complicated and is explained at the beggining, the point is that this grammar could help you create new sentences using periphrasis. Thanks for your comment Calvin!
No sé cómo explicarlo claramente, pero el "irse" en esa frase se compone con el "yendo" y no con el "voy". Del mismo modo en las frases que propone alguien más en los comentarios: "Me voy a ir levantando", "Me voy a ir preparando", porque se pueden escribir "voy a ir yéndoMe", "voy a ir levantándoMe", "voy a ir preparándoMe", aunque no sea la estructura que se usa coloquialmente.
Está claro. Lo que sucede es que de todas formas el gerundio admite las dos posiciones del pronombre al igual que el infinitivo (Me voy a ir / voy a irme), el imperativo no admite usarlo adelante (andate únicamente) y el verbo conjugado no admite usarlo detrás (me voy) ¡Gracias por tu comentario!
¿Todas estas personas diciendo que los hispanohablantes no usan esta frase? Solo hablen por su país. Si el chico lo explica es porque es común en su país (por su acento diría que Argentina) y este también es parte del idioma. Aquí en Venezuela también es una frase muy común.
No leí comentarios en contra, pero es tal cual lo dice! Soy argentina y nunca había pensando en esa frase q desde la lógica sería incoherente ( ir- yendo) pero es algo diario y natural.
He llegado a escuchar "ahora después mas tarde" varias veces aunque de vez en cuando también la uso mas como chiste que por el significado en si, no es tan común como las demás pero recuerda a la frase del video jajajaja
por que te disculparias, ellos se tienen que inventar reglas para poder colarte como valido "buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo" y nosotros tenemos frases mas complejas Y QUE SI USAMOS
Jajajajajajja. Soy profesora de español online, (nativa) y si hay algo que les cuesta a los alumnos es aprender el verbo irregular "ir" .... pero cuando aparece esta frase "me voy a ir yendo" .... o "me voy yendo" .... les explota la cabeza (LO DIGO RESPETUOSAMENTE) Saludos
Si escucho esa frase no te voy a parar ni pedir que te quedes, porque pensaré "el flaco se tiene que ir rápido o urgente" En cambio si te escucho decir "me voy a ir yendo" te diré que te quedes un poco más jajajsjs 🤣
Es dificil para un anglo parlante ´porque el SER y ESTAR es lo mismo. Mientras que en el castellano SER existencia inmutable e invariable y ESTAR es el SER condicionado al tiempo y el espacio.
Also can be used to wrap a meeting with friends. Uno dice "me voy a ir yendo" y otro responde "uy, si, se está haciendo tarde" y se empiezan a hacer los planes para cerrar el encuentro: dividir gastos, cómo se va cada persona, se junta la mesa y esas cosas...
it's pretty much like "I'd better get going".. (aun no vi el video). El tema es cuando tratás de entender algo con la lógica en lugar del corazón.. (donde parece que reside "el slang") ... "ponele" chamigo brownie homie homeless crashing on the sofa cucheta .. jajajaja
It can be used when you are standing up to leave actually. Just a funny light way of informing your friends/known ones, exchange questions and answer of what will you do and if/when you want to meet again, and byebye. (I haven't seen it be used as the two examples you gave which makes it interesting to know in which zones have you seen the phrase being used 🤔)
Siempre pensé que una de las cosas más difíciles del español, es que un no nativo entienda la letra del tango "mano a mano", pero creo que esta frase la queda ahí nomás. Muy bueno el video.
Seems like Ya me voy and Ya voy is equivalent to I'll be there in English. One can tell to someone calling him "l'll be there." He can also tell his friends that he is leaving by saying "I'll be there."
la más difícil es "ponele":. jajaja , es intraducible al inglés (que yo seupa :-b jaja).. Al menos en una sola palabra .. o no sé .. por ahí hay una que...
Un ejemplo más: El significado de "Ir yendo" hace referencia a _Dar comienzo a una acción_ con un periodo de tiempo X entre que se dice el enunciado ("ir yendo", "vamos haciendo", "ir haciendo", "ir + hacer") y el momento en el que efectivamente _la acción_ principal finaliza. El verbo "ir" hace referencia a "empezar el recorrido que nos lleva del punto (A) al punto (B)", siendo (A) el inicio de la ACCIÓN (o el verbo principal) y (B) el final de dicha acción (cuando este verbo a sido finalizado). El ejemplo de "Tengo 2 horas para comprar los pasajes. _Voy a ir yendo_ a comprarlos." 2 horas es el tiempo máximo para la acción principal "comprar los pajaes". _"Voy a ir yendo"_ significa: "Anuncio que a partir de este momento comienzo a realizar X acción (comprar pasajes)".
In Portuguese we have a similar expression : - Eu vou indo [embora] - Eu vou andando Sometimes we add or replace 'Eu' with 'Já' - já vou indo/eu já vou andando
Nunca se me habría ocurrido que es dificil entender eso 😅 y siembre lo usamos ! 🙃 ojalá yo pueda aprender inglés jaja!
¿Viste? A los hablantes nativos nos suena super natural, pero es bastante complejo ¡Vas a aprender!
Mejor empezar a aprender español primero. Es “nunca se me hubiese/hubiera ocurrido”, no podés usar “habría” en este caso.
@@idontthink Capo, consulté en la RAE y dice q está bien dicho
@@idontthink jajajaja la soberbia de alguien que se cree sabio
@@idontthink cómo quedar en ridículo en 2 segundos:
Hispanohablantes: veo muchos comentarios enojandose con la expresion. Es una forma COLOQUIAL e informal de expresar la salida de un lugar de manera AMIGABLE, muy usada al menos en Argentina. No va a ser usada en un congreso de la Rae, por supuesto. El lenguaje evoluciona según tiempo y espacio.
Non spanish speakers: the phrase might get a little confusion but it's used in informal contexts and to say in a gentle, kind and friendly way that you might leave that place in a few minutes. Its strictyly informal
A la gente le gusta enojarse Benjamin 😆 ¡Gracias por la explicación y el apoyo!
En España también se usa mucho.
Y no sé si se utilizaría en un congreso de la RAE pero sí que aparece en algún que otro libro de algún miembro de la RAE.
No es tan usada por lo redundante.. suena espantoso.
@@lilianmaza4983 No sera muy usada donde vivis vos, pero claramente si se usa mucho, no hay que ser cientifico nuclear para darse cuenta de eso
Yo la usaria en un congreso de la RAE, mas te vale.
Soy argentino, me gustaría ser de otro país para aprender castellano con tus videos.
¡Qué genio que sos hermano! ¡Gracias por la buena onda!
jajajajaja
🥺
Me too! Saludos desde Argentina 🇦🇷
Adhiero! Mi marido es egipcio y se reía porque colgué mirando el video como si estuviera aprendiendo español. GRAN, GRAN explicación. Muy clara y dinámica 🙌🏽
Quien hubiera pensado que aprendería tanto español con una sola frase.
You are an outstanding teacher!
Por favor, profe,¡siga enseñando!
Wow Sara 😃 ¡Qué bueno escuchar eso! ¡Voy a seguir subiendo videos muy pronto! ¡Gracias por tu apoyo!
Me encanta! Me hubiera gustado tener en la secunda un profesor que enseñara tan claro, no me hubiese llevado Castellano todos los años...
@@deboraconde6854 😃 ¡Muchas gracias genia! Yo me llevaba matemática todo los años y siempre dije que si hubiera tenido a Paenza, hasta hubiera disfrutado la materia. No me intento comparar con Paenza eh 🤗, pero creo que es muy cierto que los profes nos pueden hacer gustar u odiar una materia.
@@SpanishbyFede tal cual! Sos el Paenza del idioma, sólo tenés que escribir algunos libros! 😄
Yo te descubrí hoy porque justamente yo me había detenido varias veces a pensar en la forma curiosa en que se armaba ésa frase, ya me había intrigado. Gracias!
@@deboraconde6854 😆 me falta mucho más que eso, pero es un buen referente.
Soy brasileño y vine a argentina para mejorar mi español, hasta porque me encanta el acento de ustedes. Encontré a tus videos desde que estoy acá y todos me están ayudando un montón. Gracias
¡Bienvenido a Argentina Adriano! 😃 Me alegra mucho que mis videos te sirvan para mejorar tu español ¡Abrazo grande!
¿Por qué siento que con estos videos aprendo español?👍🏻
¡Nunca dejamos de aprender nuesta propia lengua! 😃 ¡Muchas gracias por tu comentario!
Enseño desde hace casi medio siglo y me encantó tu video. Es reconfortante ver que la juventud sigue enseñando tan bien. Abrazos desde la congelada Patagonia, Argetina.
😃 Congelada y hermosa Patagonia ¡Muchas gracias por tu mensaje Peter!
@@SpanishbyFede Es un honor.
¿Por qué congelada? Tampoco vivimos en un polo xddd
@@m.sofiaschroeder7319 2m de nieve es congelacion. Saludos.
@ Soy de Ushuaia y tenemos muchas más cosas que el invierno, no somos una región inhóspita. Saluditos.
En España usamos “bueno, me voy a ir yendo” para indicar de forma no brusca que nos vamos inmediatamente, no como aviso. Para avisar, es más frecuente decir cosas como “bueno, habrá que ir pensando en retirarse, ¿no?”.
Si la uso igual. Y me la enseñaron igual. Como una forma educada de miraa ya se acabó todo me voy.
Esa última frase acá en Argentina suena como que te vas porque algo te puso incómodo. Cómo cambia la interpretación de un país a otro jaja
@@ziskador Jaja, es verdad, si una persona me dice eso “bueno, habrá que ir pensando en retirarse, ¿no?”. lo primero que pensaria sería que lo ofendi de alguna manera 😅
es tipo "en un rato me voy" y te quedás un rato mas o es menos rudo decir "me voy yendo" a decir "che, me voy"
@@rociogentile3030 Yo digo "bueno, me voy la mierda"
Me encantan tus vídeos, Fede! Soy de EEUU, llevo 15 años viviendo en España enseñando inglés, y tengo muchos amigos argentinos...es decir, amo analizar estas diferencias y detalles. Creo que esta frase sería "I'm gonna (going to) get going" en inglés. Cuando la enseño, los alumnos sufren con ella, con el uso de verbo "get" para todo, el "gonna", etc.. Pero una vez que les digo que su uso es el equivalente al "me voy a ir yendo" todo cuadra. Gracias!
Hola Lisa, sí, creo que sería el equivalente en uso, pero la idea es usarla para aprender las perífrasis y la diferencia entre ir e irse. Por supuesto que al momento de usarlas no podemos pensar todo eso 😄 ¡Qué buena experiencia la tuya! Si tenés ideas para videos, podés decirme ¡Muchas gracias por tu aporte!
I love when people point out difficulties with learning English. It’s easy for me to fall into thinking it’s because English makes sense and Spanish is just difficult for no reason. Things like this helps me put it into context and realize that it’s not just Spanish. I’m just used to the strange aspects of English. They are correct, why do we put the get in there. It really doesn’t add to the sentence in any true meaningful way. I don’t “take going””buy going” “obtain going” “receive going” “take out going” “win going” “achieve going” or any other translation of get. The closest would be “arrive at going” as in “when we get there” but as a native that would not make sense and only further cause confusion.
Fede, sos un capo! Soy profe de español como segunda lengua en EEUU hace 17 años y me encantó la explicación sobre perífrasis o frases verbales que son tan complicadas para los hablantes de inglés. A seguir!!
😃¡Muchísimas gracias por tu apoyo y por compartir tu experiencia! Voy a seguir trabajando para hacer más y mejores videos.
La exacta expresión existe en inglés, así que para los que pueden inglés no debería ser difícil entender. Me voy a ir yendo = I’m going to get going.
Sí, es verdad, puede significar algo similar, pero la gramática es bastante diferente. En inglés no se usa tres veces el mismo verbo en tres conjugaciones diferentes y el uso del pronombre “me” para cambiar el sentido del verbo puede ser bastante confuso ¡Gracias por tu comentario Ana!
@@SpanishbyFede usa la fuerza LUKE !! jajajjajaj
@@SpanishbyFede claro tendria que ser I'm going to GO going 😂
@@tanupesoa Dijo que la misma EXPRESIÓN existe. No dijo que la misma oración gramatical existe.
My thoughts exactly
What about: me voy a ir abriendo camino a ver que pasa or me voy a ir dando cuenta a medida que pase el tiempo..
Not throwing shade on this youtuber,, just trying to explain how i mean what i said
Muy buenoooo!! Otros ejemplos para entender el significado de la frase puede ser: "Me voy a ir levantando..." o "Me voy a ir preparando...", como significado que empezaremos a hacer algo pero sin mucha prisa. "Me voy a ir yendo" es como que nos empezaremos a preparar para irnos del lugar en que estamos. Lo que a veces digo como broma en alguna reunión con amigos es decir: "Bueeenoo... me voy a quedar otro rato..." y todos se quedan mirando jaja. Un abrazo!
😆 ¡Gracias por tu comentario Daniel!
Me voy a ir quedando otro rato XD
Voy a usar este frase - casi cada noche salgo para montar mi bicicleta (para tomar exercicio). Quizás _Me voy a ir yiendo_ trabaje para mi cuando el punto llega cada vez cuando debería prepararme estar listo para irme de casa. Si llevo hablando con mis amigos por Skype o Zoom, etc, tenía que decir _"debo prepararme estar listo de eirme pronto"_ para terminar la conversación. Entonces yo intendo usarlo para ver lo que pase. Gracias, señor, por la explanación.
¡De nada Paul! Cuidado con el uso de "trabajar" en este contexto. "To work" puede traducirse como trabajar, pero en este caso sería "funcionar". "Quizás esta frase funcione..." ¡Muchas gracias por tu comentario!
I love the way on you explain the Spanish, it’s a lenguaje really hard for me and your videos are very helpfully, the best from moron, provincia de Buenos Aires
Beautiful city of Morón 😜
Muy buenos tus videos, estoy aprendiendo Inglés y también me sirve, porque hablamos español pero somos poco conscientes de las reglas gramaticales que usamos constantemente, hasta que estudiamos otro idioma
Qué bueno leer eso Marco 😃¡Muchas gracias por tu apoyo!
Tal cual. Yo estoy aprendiendo mucho del español estudiando italiano 😅
Espero pronto poder dedicarme de lleno al inglés también.
Me pasa lo mismo, estoy aprendiendo ingles y trato de entender mientras explicas sin leer los subtítulos 😊
no nos damos cuenta de que ""hablamos mal"" hasta que estudiamos otro idioma
Desde España con cariño para volverles locos😘:
-Salgo para fuera/Entro para dentro
-Me voy marchando/yendo
-Lo vamos viendo
-El agua, La/El cura , La/El capital, El microondas etc
- SOY veterinario y ESTOY trabajando
-El subjuntivo español
👌👍
Y dejan el idioma para SIEMPRE 🤯
Jajaja, es un buen resumen para asustar estudiantes de español, Jon. Yo sumaría los contrastes de pretérito imperfecto/indefinido (estuve vs. estaba) 😝 ¡Muchas gracias por tu comentario!
@@SpanishbyFede 😂😂 😂 entonces ya no sólo lo dejan, sino que ya ni lo vuelven a retomar, un saludo
🤣Por favor Jon ¡Me quedo sin trabajo!
En cordobés existe una frase maravillosa : Si te vai a í , ite ...
¡Eso es genial Paulo! 😂 Y la conjugación "ite" para el imperativo es mucho más coherente con las reglas que "andate" ¡Gracias por tu comentario!
@@SpanishbyFede 😂 ja ja , fíjate que no es si te vas a ir , sino , si te vai a í , así. 😂 El dialecto popular de los cordobeses es riquísimo !
@@paulozaigre2845 ¿Y cuando lo usan sin el pronombre "te" queda "i" el imperativo? Por ejemplo: "andá a comprar" = "i a comprar" ¿Es así verdad?
@@SpanishbyFede No , no . En ese caso sería: andá a comprar. No hay variantes para eso .
La frase Si te vai a í ite , se usa como significado de : Si quieres irte, pues vete .
O más bien con la intención de : vete de una vez .
Es mas bien usado para el caso de quien está amagando irse pero no se termina de ir del todo.
Además es una forma muy marginal de hablar en los barrios y ha quedado como una manera chistosa de decirlo.
Una especie de lunfardo cordobés .
Saludos !
@Paulo Zaigre Ah, Entiendo ¡Muchísimas gracias por compartir esto Paulo!
I will have had to go after he is going to town.
🤔 Give me a month to process this sentence Algie! hehe Thanks for your comment!
"I will have had to go after he is going to town." . (as I see it... It's not so complex, it's just how a conditional phrase sounds like when you depend on someone else's actions to decide what you will be doing.. : (so.. I guess it might sound complex in any language that you try to say something like that ..). The simpler the personality or the task .. the simpler the way of expressing the sentence.. IDK though.. (is there a simple way of saying the very very same meaning ??) :-b
LOLOL yes I tried to make it not simple, and agree with your points on complexity. "I will go after he is gone" Thats the idea. lololo love your vids, they fill in lots of blanks for me.
@@algieabrams2278 Great to read that! I'll keep working on new content. And I understand this version of the sentence 😅
😅🐬🐎👅🎶
Probablemente el español sea el idioma más rico y complejo en tiempos verbales que lo vuelve muy díficil de entender para otros hablantes por todas las opciones para nombrar una acción. También es una muestra de cierta creatividad en los usuarios de la lengua para inventar sentidos nuevos a partri de las reglas dadas. Como bien epxlica Fede este invento es una manera en la práctica de no ser rudo o de anunciar una acción futura que se hará casi de manera inmediata si no hay nadie o nada que lo impida. Una forma que vendría a estar entre el presente continuo y el futuro, o una manera de expresar el futuro más próximo que comienza casi en el mismo momento que termino la frase.
¡Muchas gracias por tu comentario!
a medida que aprendo otro idiomas veo lo facil que es el español xD
En verdad no lo es. Si te vas a aprender alguna lengua eslava, y si verás que ellas tienen más frases para cada cosa haciéndolo mucho más complejo. Es fácil decir algo cuando no se conoce las otras partes. Hablando de las lenguas eslavas.
Típico comentario de un hispanohablante que no ha aprendido otro idioma jamás en su vida, capaz solo el inglés. Hay idiomas con una gramática mucho más compleja y con la misma o incluso mucha más complejidad de tiempos verbales. El portugués que es un idioma muy parecido al castellano tiene el futuro del subjuntivo (en desuso en español) y el infinitivo personal. Tiempos verbales que el castellano no tiene. En francés, italiano, alemán y holandés se usan dos verbos para formar tiempos compuestos y hay que saber cuál usar dependiendo el verbo. En castellano solo tenemos uno haber para todos los verbos en tiempos compuestos. Cada idioma tiene lo suyo. El castellano no será el idioma más fácil del mundo pero el más difícil? Lo dudo muchísimo.
Una vez oí a alguien decir: "Me tendría que estar por ir yendo".
Tendría que estar yéndome no sería mejor?
Incluso empezamos a usar el "ya estaría estando" para confundir más gente jaja
Esa persona tenía más ganas de quedarse que de irse me parece 🤣
@@SolangeVetcher Decís "Ya estaría estando para irme yendo" y hasta los nativos se quedan 😵💫
😂 Esa persona además no se quería ir aunque sentía la obligación moral de hacer otra cosa jajaja ¡Buenísimo tu aporte Damián!
No me habia dado cuenta que era tan dificil nuestra manera de hablar
Que dificil de entender.
Menos mal que soy argentina jajaja! Muy buen video.
😆 ¿Viste María? Todo lo que está pasando en una simple frase y no nos damos cuenta cuando hablamos nuestro idioma nativo ¡Muchas gracias por tu comentario!
Hablante nativa de español y me encantó el video!! Gracias por explicarlo tan bien!!
¡Muchas gracias por tu apoyo! 😃
Muy buen contenido! Y curioso! Me sentí aprendiendo castellano pero pensando en inglés.Y no puedo evitar mencionar que con ese tono de voz, harías una muy interesante carrera musical. Saludos!
😄 ¿Te parece? Me encanta la música, de hecho la música del canal la hice yo, pero cantando... ¡Qué bueno que para mucha gente sea una forma de practicar inglés también! ¡Muchas gracias por tus comentarios Fede!
In English you can say "I gotta get going" which has a similar meaning
But it's not the same verb in three different conjugations... Those are three different verbs... The meaning it's similar but not the structure.
I'm going to go going... literally! 🤣
@@areidda it's the same expression, but not the same grammatical conjugation
@@areidda el verbo si es el mismo
@@facundoperez265 Get y Go son dos verbos distintos. Get se repite dos veces pero no tres como en el caso de "Me voy a ir yendo" que aparece el verbo Ir tres veces.
q crack el profe, excelente explicación!
¡Gracias locura! 😃
Este canal es excelente. Cuando menos lo esperes, vas a tener 100k suscriptores. No aflojes. Abrazo grande.
😃 Si eso pasa, cuando reciba la placa me voy a acordar de vos capo ¡Muchas gracias por tu apoyo! ¡Abrazo grande!
@@SpanishbyFede Gracias por responder. De corazón deseo lo mejor para este canal. Es un gran hallazgo. Abrazo grande, bestia!
¡Qué buena onda hermano!
Me encanta como explicas jaja buenísimo 👍
😃 ¡Muchas gracias Helena!
Más clear imposible!! Qué genio! 👏👏👏
¡Muchas gracias! 😊
Esta frase la analizamos en la universidad, en gramatica, una vez por pedido de todxs y estuvo bien divertido jaja, me encantan tus videos che, abrazo grande
Wow, qué interesante, espero que hayamos coincidido con el análisis ¡Muchas gracias por tu comentario!
Como cambia la tonalidad de la voz cuando hablas en ingles y despues de repente al español, es genial
😆 ¡Gracias por tu comentario Lucas!
Most excellent explanation. Fascinating. I love it.
¡Thanks a lot for your comment Fred! 😊
soy de neuquen y estoy viendo esto por simple entretenimiento, muy bueno Fede!
¡Muchas gracias!
Segui asi papa. Dejo comentario solo para que el algoritmo te ayude ya que das mucha calidad en tus videos
¡Qué genio por favor! ¡Muchas gracias Juan Martín!
Ame la imágen y la frase "el gringo" jajajaja. Muy buena la explicación!! Me gusto el video
¡Muchas gracias hermano! 😃
man que buena manera de explicar este idioma tan entreverados, te felicito, sos crack, vas a llegar lejos, dale para adelante
😃 ¡Muchas gracias por tu apoyo Leandro! Me alegro de que te haya gustado mi contenido.
Sos un excelente maestro!! Genio!!!
😃 ¡Muchas gracias!
Excelente tu canal y tus posteos Fede, un gusto haberte encontrado
Me alegro que te haya gustado 😃 ¡Muchas gracias por tu apoyo!
Anda máquina nomá, nadie te detiene
😂 Eso ya está a otro nivel.
Que buen video acabo de ver jajaja
Soy de argentina y me encanta lo trabajado que está el vídeo y lo bien que explica la oración
Muy buen trabajo! Espero que te vaya cada vez mejor con los videos!
¡Muchísimas gracias Sebastian por la buena onda! 😃
Cuando estaba aprendiendo ingles, pensé que era muy difícil, cuando estuve aprendiendo alemán pensé que era mas complicado que el ingles. Solo ahí comprendí (estudiando otras lenguas) lo complicado que es el español, pienso sinceramente que el español es mas complicado que el alemán y nosotros (vivo en Argentina) no nos damos cuenta lo complicado que es aprender para otra persona que el español no es su lengua natal, por eso siempre me gusta cuando los turistas me hablan en español y les tengo paciencia y si puedo les corrijo (amablemente) el hablar. Seguí así. Gracias
¡Grande Marcelo! Los que estudiamos otro idioma sabemos que no es fácil, es importante ser pacientes, amables y ayudar en lo que podamos 👏 El español es especialmente complejo, sí ¡Muchas gracias por tu comentario!
No me suscribo por el simple hecho de que tengo ya demasiadas y sería al pepe.
Ahora, si yo tuviera que aprender español, me quedaría acá.
Alto tiempo te tomas, esa calma al explicar es muy útil!
Gran abrazo querido!
😃 ¡Muchísimas gracias Esteban!
Es raro sentir que aprendí español aún siendo mexicano ?? Jajaj buena teacher primer video visto y me enganchaste, me voy a ir suscribiendo !!!!
😆 ¡Andate suscribiendo! Muchas gracias por el apoyo.
It is a pre-closing. A way of making our exit soft. Not abrupt. In English, we say " I have to get going ". Very easy.
The use is explained in a chapter Danielle, the rest of the video is about making new sentences using this one as a model. Thanks for your comment!
🇦🇷 *Soy argentina. Me gusta cómo aprenden español con el acento argentino, me da orgullo saberlo.*
*I'm proud of our accent. I think that speaking like us is very funny and interesting for people who want to learn Spanish. I have been learning English for 6 years. I'm not good at all, but I work at it very hard*
Algunas características como el voseo se invisibilizan y se enseña un español hegemónico, aunque es algo usado en muchísimos países. Espero aportar un granito de arena para empezar a cambiar eso ¡Gracias por tu apoyo!
@@SpanishbyFede ¡Y no nos olvidemos del ceceo y seseo de España! Que también existe aunque en hispano-américa no sea tan conocido (creo).
Hola Fede...te descubrí recién...me encantó la forma que explicaste esa frase...muy clara...buenos ejemplos...te felicito. ...abrazos desde Mar del Plata-Argentina...cuidateeee
¡Muchas gracias Silvia! ¡Hermosa Mar del Plata! 😃
Soy italo-argentina, hablo y escribo español de autodidacta, mi educación fue en Italia. Ahora vivo y trabajo en Argentina...y acabo de caer en que difícil es el idioma!!😂 Que loco cuando se aprende con naturalidad
el español rioplatense tiene sus ventajas... al usar VOS, como dice en este video, hay menos que estudiar... pero para otros latinoamericanos puede sonar algo rudo o avasallador, más cuando se usa el tono medio italiano en voz alta... bueno me he estado dando cuenta que hay pocas aplicaciones en android y pocos canales de youtube que lo expliquen bien.... te digo porque me gusta aprender idiomas y aplicaciones como Duolingo van por la fácil... parten del español ibérico... que apenas lo hablan 47 gatos locos
¡Muchas gracias por tu comentario! 😃
Excelente explicación de una frase muy argenta.
Como nacionalizado debo decir que estas frases son muy complicadas al comienzo, y que con el pasar de los años recién se adquieren e incorporan. Pero tu explicación es muy muy buena, y además muy entretenida.
Y pensar que soltamos " HOY VAS A ENTRAR EN MI PASADO" como si nada...
Amo tu canal ❤
¡Me alegro! 😃 ¡Muchas gracias por tu apoyo!
Aquí una argentina, aprendiendo español con Fede jajajaj! Me encantan tus explicaciones!
😊 ¡Gracias Matilde!
Me encanta porque aún siendo argenta me re divierte ver estos videos
😃 ¡Genial! ¡Muchas gracias por tu comentario!
Que buen video. Estaría bueno que hablés sobre las regiones del español en la Argentina ya que en cada región siempre existen modismos distintos. Por ejemplo, en Mendoza usamos la repetición "me compré un perro chiquito chiquito" o "es muy muy chiquito".
acá Bahía Blanca y la uso. mucho, mucho. tan, tan. tanto, tanto
Eso también se usa en Perú, repetir como si tuviera problemas del lenguaje, aunque por como es el acento argentino, tiene más sentido que lo usen porque hablan como cantando y más parece italiano XD hasta un insulto es bonito en idioma argentino uwu
¡Muchas gracias por tu aporte Nicole! Sí, tengo la idea de hacer videos de las diferentes variantes, no conocía esa costumbre mendocina de repetir.
Qué bueno lo que hacés, suscrito y campanita activada!
¡Muchas gracias! 😃
I never thought learn Argentino would be so complicated
And what you waiting for?
😆This expression is also used in other Spanish speaking countries. Thanks for your comment!
Mucho gracias, este video estaba muy bueno.
¡Muchas gracias! Me alegro de que te haya gustado.
Amé jajdja
perdón pero "ahora en un rato me voy a ir yendo" me parece sublime
😜 ¡Muchas gracias Nahir!
excelente creo que si alguien me pidiera que explicara la frase directamente le mandaria tu video, mas claro imposible, felicidades
😂 Creo que hice este video para poder mandarlo y no tener que explicarla ¡Gracias por tu apoyo Lucia! 😃
¡Muy buena y necessria tu explicación, Jon!
Estaría buena una clase sobre el modo subjuntivo (presente y pasado) para extranjeros y para argentinos, porque lo estamos dejando de usar!
¡Y estamos hablando cada día peor!!!
Sí, Gabriela, creo que uno de los principales errores de nativos, por lo menos en Argentina, es usar el condicional en lugar el subjuntivo en oraciones condicionales (Si -tendría- tiempo, estudiaría español*) ¡Gracias por tu comentario!
@@SpanishbyFede Coincido, es uno de los tiempos peor usados, en vez de decir correctamente "Si tuviera o tuviese tiempo, haría tal cosa", mucha gente usa "si tendría tiempo..." es irritante... lo mismo sucede con "hubiera/hubiese", que utilizan incorrectamente "habría"
@@rociorinaldi2693 Tengo la idea de hacer un video con errores comunes en hablantes nativos. Esto tiene que estar. ¡Gracias por tu comentario!
Ay si, ese error me destroza el cerebro cada vez que lo escucho! Especialmente cuando lo oigo en la tele, dicho por algún periodista o conductor, porque no hacen más que divulgar el error y que quienes tienen dudas se convenzan que esta bien dicho “porque lo escucharon en la tele”.
Muy interesante el vídeo, gracias YT por recomendarmelo y gracias por la explicación, You got a like and subscribe ❤️
😃 ¡Muchas gracias!
Me encanta ver estos videos porque aprendo algo de cómo usar el inglés para hablar, pero también aprendo a través del inglés cómo funciona el español jzjdjz
¡Genial! ¡Muchas gracias por tu comentario!
Me encanta como explicás! Sólo hablo el castellano, pero me ayudás a comprender mejor porqué hablamos como hablamos.
¡Muchas gracias por tu comentario Débora! 😃
Muy interesante el vídeo! Honestamente amo estudiar idiomas, pero la parte de la gramática es un dolor de cabeza.
😂
Así que me quedo con la parte de la explicación, y lo demás ya lo olvidé
La gramática es más necesaria que linda cuando aprendemos un idioma, pero se puede hacer que no sea tan pesada. ¡Muchas gracias por tu comentario Belen!
Sos muy capo fedeeeeee! Es excelente este video! 👏🏻👏🏻
😊 ¡Muchas gracias genia!
mirá vos, una frase que la habré utilizado varias veces, y nunca me di cuenta que repetía lo mismo.... 😊👍👍
¡Gracias por tu comentario Jorge!
Awesome explanation Fede! Me encanta como vas mechando el ingles con esas frases, y hasta gestitos, bien argentos jaja
😆 ¡Muchas gracias por tu apoyo!
En Costa Rica esa no es una frase que se diga frecuentemente. Se la he escuchado decir más a personas mayores. “Me voy a ir yendo porque sino no voy a llegar”. Lo más usual aquí es decir: “mejor me voy ya porque me va a agarrar (se me va a hacer) tarde”.
¡Muchas gracias por tu aporte Tayson! ¡Pura vida!
Para mí está mal dicha y se formó por costumbre o sea para que decir que te vas de 3 maneras distintas 😆
@@pablogutierrez4392 es porque se usa por lo general de manera amigable y jocosa, se dice bueeeno me voy a ir yendo porque x cosa...ya desde la prolongación del bueno se nota la idea, no es una charla formal
Guau. Q buen video y muy bien explicado. Soy argentino. Recién ahora me doy cuenta de lo difícil q es el español.
Q suerte q sos un gran maestro. Saludos
¡Muchas gracias por tu apoyo hermano! Es verdad, muchas veces no tomamos conciencia de la complejidad de nuestro idioma nativo.
hola.. quiero verlos poder usar el significado de "pendorcho" / "el coso del cosito".... como se lo explicas a los hablantes en otros idiomas... sin contar con las diferentes acepciones o usos de la palabra "pedo"....
😂 "Pendorcho" es una gran palabra ¡Gracias por tu comentario Carolina!
Y como les explicás el "me tomo el palo", "me voy a la mierda", o "me mando a mudar"? jjajaja
@@ziskador jajajajaj olvidate no tiene traduccion jajaja se necesita un diccionario argento ahi...
"Corte que lo saqué a las chapas" JAJAJJAJAJAJAJA como traducís esto?😂
lo de pendorcho no lo podemos explicar ni a los propios compatriotas. Lo usás, pero si te ponés a analizar la palabara, no sabés qué corno decir para darle un significado 😂😂😂
Impresionante, nunca me di cuenta de todas esas cosas que decimos tan normalmente y comunican más de lo que los extranjeros pueden entender
Y obvio que es de las frases más dificiles si no lo analizaba 10 minutos ni yo la entendería jajajajj
Es verdad, transmitimos mucho en esa frase Edgar ¡Muchas gracias por tu comentario!
English speakers: the kind teacher is Argentinean. His pronunciation of "yendo" as "shehndoh" is not usual in most Spanish-speaking countries, where the pronunciation is "jehndoh/yehndoh."
Edit. The whole lesson is very correct, and very Argentinean. In min. 8, the conjugation of the verb "andar" in the imperative is given as "andá" stressed in the second syllable, that's not the pronunciation in most of the Spanish-speaking world, where "anda" is the correct form, stressed in the first syllable.
So, yes, you'll learn good lessons here, and get a distinct Argentinean accent too 😁
That is true Maria. But I would like to say that “voseo” is used in most of the Spanish speaking countries, so I believe is often unfairly ignored. In some of them is predominant like in Argentina, Uruguay, Paraguay, or Nicaragua, in others is only used in some regions, like in Mexico and Colombia. I made a video about it. I find it weird that so many Spanish students learn that “vos” exists on a holiday trip to Costa Rica after studying the language for years 😆 Thanks for your comment!
I had no idea how it actually worked either, but I understood it as it basically looks like "I'm going to get going"/"I'm gonna get going" in English
yes.. the idea is the same.. but i think the confusion comes when spanish learners read "VOY a IR YENDO" which would be translated as "i'm GOING to GO GOING".. so they could think why 3 times the same verb? are you going going?
@@juangutierrez4644 "I go to go going" but yes I got your point. It's the problem of translating everything word-by-word instead of looking at the phrase and think oh that looks like something.
Yes, the meaning itself is not that complicated and is explained at the beggining, the point is that this grammar could help you create new sentences using periphrasis. Thanks for your comment Calvin!
El gringo: ya se hablar español.
Nadie: "me molesta como comes".
Tu vieja: "¿Cómo como como?
El gringo: 🤯🤪😳🤒🤕🔫🔫💣
No sé cómo explicarlo claramente, pero el "irse" en esa frase se compone con el "yendo" y no con el "voy". Del mismo modo en las frases que propone alguien más en los comentarios: "Me voy a ir levantando", "Me voy a ir preparando", porque se pueden escribir "voy a ir yéndoMe", "voy a ir levantándoMe", "voy a ir preparándoMe", aunque no sea la estructura que se usa coloquialmente.
Está claro. Lo que sucede es que de todas formas el gerundio admite las dos posiciones del pronombre al igual que el infinitivo (Me voy a ir / voy a irme), el imperativo no admite usarlo adelante (andate únicamente) y el verbo conjugado no admite usarlo detrás (me voy) ¡Gracias por tu comentario!
¿Todas estas personas diciendo que los hispanohablantes no usan esta frase? Solo hablen por su país.
Si el chico lo explica es porque es común en su país (por su acento diría que Argentina) y este también es parte del idioma. Aquí en Venezuela también es una frase muy común.
En Venezuela también es común entonces ¡Muchas gracias por tu aporte!
No leí comentarios en contra, pero es tal cual lo dice! Soy argentina y nunca había pensando en esa frase q desde la lógica sería incoherente ( ir- yendo) pero es algo diario y natural.
Hermano! que genio que sos! no sabia como explicarselo a mi novio jaja Muy interactivo, muy bien organizado el contenido, muy buen trabajo Fede!
😃 ¡Muchas gracias Florencia! Después me contás si fue claro para él.
El "ahora después" ... siempre me hace preguntar somos todos así al hablar ?
😆 ¡"Ahora después" es buenísimo Eugenia! ¡Muchas gracias por tu aporte!
He llegado a escuchar "ahora después mas tarde" varias veces aunque de vez en cuando también la uso mas como chiste que por el significado en si, no es tan común como las demás pero recuerda a la frase del video jajajaja
Muy bien explicado, saludos desde argentina
Quiero expresar mis sinceras disculpas a todos los no latinos por usar este tipo de frases, no lo voy a hacer más...
😂
por que te disculparias, ellos se tienen que inventar reglas para poder colarte como valido "buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo" y nosotros tenemos frases mas complejas Y QUE SI USAMOS
Jajajajajajja. Soy profesora de español online, (nativa) y si hay algo que les cuesta a los alumnos es aprender el verbo irregular "ir" .... pero cuando aparece esta frase "me voy a ir yendo" .... o "me voy yendo" .... les explota la cabeza (LO DIGO RESPETUOSAMENTE)
Saludos
😆 Totalmente Grace, tengo ganas de hacer un video sobre el verbo "ir", es muy particular ¡Muchas gracias por tu comentario!
Usualmente uso una versión más simple, "me voy yendo".
Si escucho esa frase no te voy a parar ni pedir que te quedes, porque pensaré "el flaco se tiene que ir rápido o urgente"
En cambio si te escucho decir "me voy a ir yendo" te diré que te quedes un poco más jajajsjs 🤣
Excelente profe Fede
¡Gracias! 😊
Es dificil para un anglo parlante ´porque el SER y ESTAR es lo mismo. Mientras que en el castellano SER existencia inmutable e invariable y ESTAR es el SER condicionado al tiempo y el espacio.
Y qué tiene eso que ver con este video?
@@idontthink Me VOY A IR VIENDO o YENDO. No ves que es una conjugación del verbo ESTAR en condición del tiempo y el espacio del SER.
@@Gleucocito No hay verbo "estar" ni "ser" en esa oración! Es el verbo "ir".
@@Gleucocito "voy", "ir" y "yendo" son todas conjugaciones del verbo "ir", excepto la segunda que es básicamente el infinitivo.
Está clarísimo lo que pusiste, a mí tmb le asombra siempre que en inglés sean iguales.
Also can be used to wrap a meeting with friends. Uno dice "me voy a ir yendo" y otro responde "uy, si, se está haciendo tarde" y se empiezan a hacer los planes para cerrar el encuentro: dividir gastos, cómo se va cada persona, se junta la mesa y esas cosas...
Totalmente Solange, me re imagino la secuencia que describís 🙂 ¡Gracias por tu comentario!
it's pretty much like "I'd better get going".. (aun no vi el video). El tema es cuando tratás de entender algo con la lógica en lugar del corazón.. (donde parece que reside "el slang") ... "ponele" chamigo brownie homie homeless crashing on the sofa cucheta .. jajajaja
Nosotros decíamos, "well... I'm gonna get going...", y las teachers mirándonos raro, jaja. "I'm leaving... the correct way is, I'm leaving!" 😁
It can be used when you are standing up to leave actually. Just a funny light way of informing your friends/known ones, exchange questions and answer of what will you do and if/when you want to meet again, and byebye.
(I haven't seen it be used as the two examples you gave which makes it interesting to know in which zones have you seen the phrase being used 🤔)
Solo los hispanohablantes pueden entender bien esto sin tanta explicación. Claro que para nosotros tiene todo el sentido.
Aqui no Brasil tbm
Bruno, ¿en portugués es igual? Gracias por tu aporte.
@@SpanishbyFede Similar, mas a lógica é parecida
Good vídeo. I'm learning spanish very well. Saludos de un hispanohablante desde Ecuador 😀
😜
Siempre pensé que una de las cosas más difíciles del español, es que un no nativo entienda la letra del tango "mano a mano", pero creo que esta frase la queda ahí nomás. Muy bueno el video.
😆Los morlacos del otario los tirás a la marchanta... hasta a nosotros nos cuesta ¡Muchas gracias por tu comentario Juan Manuel!
Es para no sonar mala onda 🤣
Claro, tiene una intención que no se expresa en frases como "me voy" ¡Muchas gracias por tu comentario!
Seems like Ya me voy and Ya voy is equivalent to I'll be there in English. One can tell to someone calling him "l'll be there." He can also tell his friends that he is leaving by saying "I'll be there."
la más difícil es "ponele":. jajaja , es intraducible al inglés (que yo seupa :-b jaja).. Al menos en una sola palabra .. o no sé .. por ahí hay una que...
Es buena, no sabría como decir "ponele" en inglés y transmitir lo mismo ¡gracias por tu cometario!
No sería como "put it on it/put that in it??
Yo lo traduciría como “let’s say”.
@@idontthink También podría ser "really?"
Ponele que es difícil traducir ponele = Let's say/Suppose it's difficult to translate ponele.
Y... ponele = And... maybe
Super easy to translate
Atahualpa Yupanqui decía al despedirse : "voy a entrar a salir " muy loco. En mi casa usamos "me voy a ir yendo " ( hermoso )
Interesante lo de Atahualpa, no lo sabía ¡Muchas gracias por tu aporte Carlos!
"Me voy a ir yendo"
Me voy= anunciando la acción
A ir= inicio de dicha acción
Yendo= la acción esta en proceso
Al menos la veo así jaja
Un ejemplo más: El significado de "Ir yendo" hace referencia a _Dar comienzo a una acción_ con un periodo de tiempo X entre que se dice el enunciado ("ir yendo", "vamos haciendo", "ir haciendo", "ir + hacer") y el momento en el que efectivamente _la acción_ principal finaliza. El verbo "ir" hace referencia a "empezar el recorrido que nos lleva del punto (A) al punto (B)", siendo (A) el inicio de la ACCIÓN (o el verbo principal) y (B) el final de dicha acción (cuando este verbo a sido finalizado).
El ejemplo de "Tengo 2 horas para comprar los pasajes. _Voy a ir yendo_ a comprarlos." 2 horas es el tiempo máximo para la acción principal "comprar los pajaes". _"Voy a ir yendo"_ significa: "Anuncio que a partir de este momento comienzo a realizar X acción (comprar pasajes)".
¡Gracias por tu aporte!
Muy bueno! Súper claro y bien desglosado :-))
¡Muchas gracias! 😃
Me encantó el video
😃 ¡Gracias!
Me encanta como explica boludo, es perfecto como lo hace entender.
¡Muchas gracias hermano!
seria genial un video acerca del verbo ir ;)
¿Sí no? Es muy particular por varios motivos ¡Gracias por la sugerencia Lucero! 🙂
In Portuguese we have a similar expression :
- Eu vou indo [embora]
- Eu vou andando
Sometimes we add or replace 'Eu' with 'Já'
- já vou indo/eu já vou andando
I'm trying to learn Porguguese, so it's really useful! Muito obrigado! 😃
@@SpanishbyFede Boa Sorte!
So....
Pretty close to English: "Guess I'll get going" or "I should get going".
Great video.... thanks!
Thanks David!