Honestly, the whole POINT of Sonic is to be unabashedly the platonic ideal of "what every 8 year old things is peak coolness, and also most young adults who are just really tall 8 year olds" Also, his first line SA2 is even MORE peak, imo: he just broke out of military police custody, and the only thing he has to say to them? Make a joke about the crappy airline service, letting them know he could have left at any time, he just figured he'd humor them for a bit until the ride got boring
No the whole point of Sonic is that he doesn’t actively try to be cool, he just comes off as cool because of his confidence Sonic is supposed to be a timeless character Sonic isn’t even a jokester anyway, at best he makes a playful remark here and there
@lemon5000-tj6nv I think they're talking more about the point of Sonic as a franchise than as a character, Sonic himself is just confident and doesn't actively try to be cool but the core appeal of the franchise is mostly it's cool factor
Honestly, I love it equally when localizers add in slang that works in English for a western audience, as I do when they keep certain words as is (i.e. senpai). Having the line sound natural and still properly convey the character's personality to the audience is much more important than literal/direct translation when it comes to spoken word
@Eternatus00do you even consume unedited machine translation or do you just like to yearn for an alternative you'll never reach for on your on in order to complain about your favourite twitter drama?
“This is happening” is old terminology in English now. But its intent is more about being happy that things are getting exciting. Sonic loves action and a little danger, so him being excited by the events occurring make the line a perfect introduction to his character.
Give me all of that CHEESE! (I am not even that big fan of cheese itself, but...) That CHEESE is SO GOOD! Without it sonic would feel nothing but a LOATHSOME COPY, in my opinion, I even assume without that IT'S NO USE.
I never knew other fans saw this line as “a goofy translation”! I’ve always loved this line because I enjoy how the phrase just bleeds “I’m so hyped!” it just shows Sonic’s love for adventure perfectly!
Same-although I'd seen a scattering of people online complain about some of Sonic's lines being too "corny" or "cheesy" (more recently, like with Sonic 3), it feels strange that someone would have an issue with stuff like that in the first place! When I first saw this video on Twitter, I deeply appreciated the fact that it exists!
@@ALoserSonicFan Haha! *Amazing!* That's exactly what I was thinking to say! After all, this series is centered around a talking, astronomically fast true-blue hedgehog (and his various anthropomorphic friends). Some good cheese builds great character! 😆
@@ALoserSonicFan Yeah, I heard people complain about Sonic being corny on Prime. I didn't find it weird, i just knew Sonic was very worried about having destroyed reality as it is and was very happy to see his friends still exist.
Just commenting for the algo, but i watched this on Twitter the other day and was enthralled with the level of analysis displayed here. Just like in life, sometimes even the tiniest things, the most minute details, can sprout so much joy.
Nah, that's just them accidentally(?) using a line from a previous voice actor. Yup: Knuckles' "Oh no" and all his other voice lines are two completely different people. Pretty sure Speeps has a showcase of the old Knuckles lines on their channel.
I was totally ready to watch 18 more minutes of you explaining more examples lol It's cool that you can add examples of Sonic saying other stuff because you can do his voice
Legit, I was torn seeing the length of this video, bc I knew it was just about this line and I was hoping it would analyze some of the other dialogue too. That said, I feel like much of the dialogue in SA1 is a little function over form, so perhaps this video exists more to showcase an outlier, but I digress
can confirm, a lot of japanese localization of western-developed games are just boring translation, or flat out wrong mistranslations I'M TALKING TO YOU, BETHESDA!!
And yet there are people who think localizers should be replaced with machine learning translation algorithms, because it will always be the literal intent of the original language. Except it won't, because slang cannot be translated literally.
@@OtakuUnitedStudioGlad that more people are realizing this. There have definitely been times when localizers change something that they shouldn't have, but more often than not localizers are doing their jobs perfectly. And yet some people will still get mad because the translation wasn't one to one, not understanding that that's pretty impossible without sounding unnatural. The goal is to simply translate the meaning and vibe that the original writer wanted to convey, while also sounding natural to the audience that you're translating for.
@@OtakuUnitedStudioi think the people who prefer machine translation are either bussinesmen and viewers who are not happy when a localizer uses their work as a vehicle for propaganda
@@OtakuUnitedStudio To be fair, LLMs can understand subtext and nuance, that's exactly why someone could at all realistically even argue for it being used for translation or localization. But localization is a creative process, a form of art. So even if or when AI gets good enough to consistently deliver relatively adequate localization with character nuance and all, it's not a job that should be automated, cause it takes away from the potential of it being elevated even higher. Not to mention it takes away jobs from people who studied and worked towards making these things, without creating any new ones in return for them.
@ero-senninsama1734 Why do I feel like you *wanted* to complain about "wokeness" but knew no one would take you seriously if you did so you reworded yourself to sound vaguely progressive, the opposite of what the "anti-woke" crowd like?
When I first heard this line, I didn't even think anything of it, let alone know that it was a meme. I just thought, "Oh yeah, that's just Sonic being a cool dude". So yeah, you're right.
9/9/99 buyer here: nah, that kind of slang was distinctly early 90s. Zoomers might not know, but we used to have discreet cultural eras and 99 was techno-futurist “end of history” vibes (ironically ended up being true in the most monkey’s paw fashion imaginable). It didn’t seem weird from Sonic because most Americans grew up with the Steve Urkel voiced cartoon which WAS extremely early 90s vibes.
I always knew it was a silly line, but Sonic's so over the top radical it's almost comical. Which I know has to be intentional with the way he was characterized at the time. This line is a great introduction to Sonic's character. Of course, rivaled by "Talk about a low budget flight. No food or movies? I'm outta here!"
I also appreciate them having Sonic use "I'm outta here" in both the very first and very second Hero Story cutscenes, no way that wasn't a callback to one of his few spoken Engrish lines in Sonic CD.
That was because they were leaning more into the detective vibe for Vector back then, and in detective noir stories it's a cliche for detectives to call women "broads"
It almost represents the players 'finally, a proper fucking 3D Sonic game. This is happening!' Reminds me of Pit's first line in Kid Icarus: Uprising. 'Sorry to keep you waiting!'
The best kind of localization is the kind that ages like wine and doesn't feel out of place. Even if the slang is a tiny bit dated, it still fits because Sonic has that rock n roll personality.
This never seemed like a bad line read to me. it comes off pretty nicely with the delivery in a way that just pops in your head. also great for meme stuff but i'm pretty confident this line is about the fact that this is a 3d sonic game and it's really happening.
This video deserves LOTS of views. Not many people know the huuuuge importance of localizations when it comes to dubbing these types of projects. Great stuff!
Super interesting video! Keeping a character's soul feeling the same to a different culture with different languages is often so challenging. Mad respect for all the localization teams around the world. They're, as one could say, "happening".
Oh... oh I love this style of video! Seeing a voice actor like you go out of their way to go in-depth to explain certain writing/acting nuances and decisions is so cool! (Plus, being a VA, you get to verbally showcase what you're talking about) That's actually sick!
I'm a professional in videogame localization and I absolutely agree, especially since it's so important to strike a good first impression of Sonic as a character
Ryan Drummond is the best Sonic voice actor imo, and ive never understood the disdain for this line. Sonic is peak when he blends cool WITH cheese, and i can't imagine a better first line than this. Late 90s/early 2000s American slang is all i want out of my blue brother
"Great, I'm feeling good!" would have been a much worse and more awkward sounding line than "Aww yeah, this is happening!" I'm glad they changed it too.
huh weird, I agree with the point, but I've never heard anyone say this line is bad. Like you said, the goal was to make a first impression representative of the character, and they obviously succeeded with how much it has stuck with people.
We need more content creators in the Sonic community who actually understand what makes the Japanese roots of the character so appealing and can break it down like this. It’s undeniable that Sonic Team gave the series a Western spin but it’s that balance that made the series successful and something more fans should learn more about. Great job
Very well put! Localization, as a matter of cultural perception, is definitely on the money. Oftentimes, I see localizations slip by un-criticized because many anti-localization people really only care about very specific criteria, but localization is a big and difficult part of translation, and I'm glad you appreciate that.
A great analysis, well done! I do wonder, do people think he means, "oh yeah, this is occurring?" I always thought he meant like, "this is a happenin' joint," it's a part of 90s kids slang you could hear e.g. on the Simpsons. Sonic may as well have been saying, this is bussin on god frfr
Good god I just finished in 2 minutes flat In all seriousness this video is amazing, informative, concise, educational, and easy to understand. Love it.
The localisation of SA1 is VERY good;the only real blind spot I know of is Knuckles saying "Me? What about you!" when Sonic asks if he's been tricked again. Didn't know anyone took issue with "This is happening", it's a great line!
My first exposure to Sonic was through the GameCube version of this game, but imagine being a big Sonic fan in 1999, buying a brand new next-gen Dreamcast, booting this game up for the first time and hearing Sonic's first words? You'd be thinking, "Hell yeah, this really is happening."
Due to current malpractice and laicious intent in the industry a lot of people became more sensitive and want the literal translation, however I prefer this kind as long as it's honest
I honestly had no idea people thought this was a bad line but knowing the existing internet discourse against Sonic, I am not surprised. I always liked this line myself.
As a kid, I also read this line as indicating that nothing was happening before this. Sonic was bored and now gets to find a life of excitement. I think we can also see some of this with Amy’s introduction. To me, it indicates that the characters had fallen into a kind of normalized routine But now they get to go on a true adventure.
I remember reading somewhere that this line is also a small nod to the fans that were waiting for a full 3D jump of sonic, since the saturn never really got it's 3D sonic.
I never really thought the line was odd, I always interpreted it as Sonic had been looking for something interesting going on to get involved in (possibly to fight off some boredom) and declaring he found something finally/found where the action is given all the cop cars rushing by with his exclaimed line.
I always saw this as a great line, a little goofy, sure, but it tells you everything you need to know about the character right away. Dude’s hyping himself up and doesn’t care what other people might think about him, he’s just living his best life.
This was a good watch as an aspiring translator. I mostly agree with what you're saying, I think my only real "issue" with the line is that it feels really dated now...
Also at the release of SA1, it had been like 5 years since the last Sonic game, so starting with a "Yup, I'm back!" is a great way to start the game I think.
Honestly stuff like this is why I prefer SA1's translation to SA2's. While SA2 tried and failed to do a literal translation (see "Teriaaaa" or "Is that what Chaos Control is?"), SA1 took the opportunity to localize the writing for the audience. They even added details like Sonic and Tails's stories having slightly different lines (where they were the same in the Japanese version) to differentiate how they saw the events and the other characters.
Sonic speaking English in the Japanese version is really interesting! To me it gives off the impression that English is his first language so he uses it sometimes when he feels a strong emotion or something like that.
From what I remember hearing at a Smash tournament, Sonic’s Japanese VA is an English teacher for his home country, which makes all the English he speaks as Sonic even funnier.
i didn't know people found it goofy, i always thought "yeah that's something he would say" and that it was so iconic moreso for it being his first time speaking and the slightly weird timing lol
I always saw this line as Sonic trying to hype up the game itself, the experience. Like "yeah, this is a 3D Sonic game, and it's gonna be awesome!", so it never really bothered me
You know what would be really happening? A 2 minute deep dive on every Sonic Adventure line in order. Ah yeah.
ah yeah! this isn't happening!
Hm, indeed! This is occurring
Not great! That won't make him feel good!
I know your meming but i thibk more of these short form informativr videos whould be sick
Imagine the buildup to the “Oh no” epsiode
ah yeah! I am watching this video.
because it contains an interesting and surprisingly not time wasting and also constructive content within it
This will be the only reply, but sheer amount likes on your comment will make up for it
(Reply if you dare ⚔️)
ah yeah! i made a comment.
@@yaniquellewelyn8307 look right under your comment
Ah yeah! Im likin it
Did I really just watch a 2 min deep dive on a single line from SA1 and how it’s meant to sound cool?
Idk did you?
@@protalghulnist4126 Yes.... yes I did...
@@Averrrrrnuee Well I guess that answers that
@@Averrrrrnuee Ah yeah, This is happening!
Is there even such a thing as a "2 min deep dive"
To think we were so close to "WOO! FEELIN GOOD!" as his first voiced line.
At least we got that years later with Sonic Unleashed
I think that would be a better translation anywayz
Imagine if he said "this is happenin" every time in Unleashed
@@ACamelEmoji
If Unleashed ever comes to PC, I'm making that mod day one
It feels so weird hearing Jehtt's normal voice and not Jehtt being Ryan Drummond
I didn't even look at the channel name. If i didn't see your comment I'd never have thought that was Jehtt
I DIDN'T NOTICE THIS WAS JEHTT LOOOOOL
I SOMEHOW MANAGED TO NOT NOTICE IT WAS HIM😭💥 AAAAGJ
Wait WHAT!
Honestly, the whole POINT of Sonic is to be unabashedly the platonic ideal of "what every 8 year old things is peak coolness, and also most young adults who are just really tall 8 year olds"
Also, his first line SA2 is even MORE peak, imo: he just broke out of military police custody, and the only thing he has to say to them?
Make a joke about the crappy airline service, letting them know he could have left at any time, he just figured he'd humor them for a bit until the ride got boring
No the whole point of Sonic is that he doesn’t actively try to be cool, he just comes off as cool because of his confidence
Sonic is supposed to be a timeless character
Sonic isn’t even a jokester anyway, at best he makes a playful remark here and there
@lemon5000-tj6nv I think they're talking more about the point of Sonic as a franchise than as a character, Sonic himself is just confident and doesn't actively try to be cool but the core appeal of the franchise is mostly it's cool factor
this really does just sum up the whole argument for why localizing slang is important! good work!
Honestly, I love it equally when localizers add in slang that works in English for a western audience, as I do when they keep certain words as is (i.e. senpai).
Having the line sound natural and still properly convey the character's personality to the audience is much more important than literal/direct translation when it comes to spoken word
I mean, this isn't slang necessarily, but I get what you mean.
I still rather have ai translate Japanese media for me because it's way more faithful than most localizers nowadays
@Eternatus00GET OUT 🗣️🗣️
@Eternatus00do you even consume unedited machine translation or do you just like to yearn for an alternative you'll never reach for on your on in order to complain about your favourite twitter drama?
“This is happening” is old terminology in English now. But its intent is more about being happy that things are getting exciting. Sonic loves action and a little danger, so him being excited by the events occurring make the line a perfect introduction to his character.
Sonic Adventure was released in 1998, it wasnt THAT old back then. Only slightly off-culture (it's an 80s idiom)
I've always mocked this line, not as bad translation, but rather as an amber preserved remnant of 90s cheese.
Give me all of that CHEESE! (I am not even that big fan of cheese itself, but...)
That CHEESE is SO GOOD! Without it sonic would feel nothing but a LOATHSOME COPY, in my opinion, I even assume without that IT'S NO USE.
I never knew other fans saw this line as “a goofy translation”! I’ve always loved this line because I enjoy how the phrase just bleeds “I’m so hyped!” it just shows Sonic’s love for adventure perfectly!
Same-although I'd seen a scattering of people online complain about some of Sonic's lines being too "corny" or "cheesy" (more recently, like with Sonic 3), it feels strange that someone would have an issue with stuff like that in the first place!
When I first saw this video on Twitter, I deeply appreciated the fact that it exists!
@ isn’t “corny” or “cheesy” like the whole vibe of the Sonic Franchise?? The cheese is part of the fun!!
@@ALoserSonicFan Haha!
*Amazing!* That's exactly what I was thinking to say!
After all, this series is centered around a talking, astronomically fast true-blue hedgehog (and his various anthropomorphic friends).
Some good cheese builds great character! 😆
@@ALoserSonicFan Yeah, I heard people complain about Sonic being corny on Prime. I didn't find it weird, i just knew Sonic was very worried about having destroyed reality as it is and was very happy to see his friends still exist.
Just weirdo fans. This line was great
Just commenting for the algo, but i watched this on Twitter the other day and was enthralled with the level of analysis displayed here.
Just like in life, sometimes even the tiniest things, the most minute details, can sprout so much joy.
type shit
Type shit
Ew twitter
Nice seeing you here, charriii!
"Ah yeah! This Shindig is the Bomb-diggity!"
Nah, that's just them accidentally(?) using a line from a previous voice actor. Yup: Knuckles' "Oh no" and all his other voice lines are two completely different people. Pretty sure Speeps has a showcase of the old Knuckles lines on their channel.
I was totally ready to watch 18 more minutes of you explaining more examples lol It's cool that you can add examples of Sonic saying other stuff because you can do his voice
Legit, I was torn seeing the length of this video, bc I knew it was just about this line and I was hoping it would analyze some of the other dialogue too. That said, I feel like much of the dialogue in SA1 is a little function over form, so perhaps this video exists more to showcase an outlier, but I digress
This is actually a perfect explanation of why localization rather than just raw translation is important.
Indeed!!
Is that what Chaos Control is?
I blame shitty scanlations and google translate
can confirm, a lot of japanese localization of western-developed games are just boring translation, or flat out wrong mistranslations
I'M TALKING TO YOU, BETHESDA!!
It can never be understated that localization is not about literal translations.
And yet there are people who think localizers should be replaced with machine learning translation algorithms, because it will always be the literal intent of the original language.
Except it won't, because slang cannot be translated literally.
@@OtakuUnitedStudioGlad that more people are realizing this. There have definitely been times when localizers change something that they shouldn't have, but more often than not localizers are doing their jobs perfectly. And yet some people will still get mad because the translation wasn't one to one, not understanding that that's pretty impossible without sounding unnatural. The goal is to simply translate the meaning and vibe that the original writer wanted to convey, while also sounding natural to the audience that you're translating for.
@@OtakuUnitedStudioi think the people who prefer machine translation are either bussinesmen and viewers who are not happy when a localizer uses their work as a vehicle for propaganda
@@OtakuUnitedStudio To be fair, LLMs can understand subtext and nuance, that's exactly why someone could at all realistically even argue for it being used for translation or localization.
But localization is a creative process, a form of art. So even if or when AI gets good enough to consistently deliver relatively adequate localization with character nuance and all, it's not a job that should be automated, cause it takes away from the potential of it being elevated even higher.
Not to mention it takes away jobs from people who studied and worked towards making these things, without creating any new ones in return for them.
@ero-senninsama1734 Why do I feel like you *wanted* to complain about "wokeness" but knew no one would take you seriously if you did so you reworded yourself to sound vaguely progressive, the opposite of what the "anti-woke" crowd like?
When I first heard this line, I didn't even think anything of it, let alone know that it was a meme. I just thought, "Oh yeah, that's just Sonic being a cool dude". So yeah, you're right.
0:26 So he's like Terry Bogard... cool!
LMAO
I don't think anyone on launch actually thought it was weird, it's literally just him speaking in slang which fit the era
9/9/99 buyer here: nah, that kind of slang was distinctly early 90s. Zoomers might not know, but we used to have discreet cultural eras and 99 was techno-futurist “end of history” vibes (ironically ended up being true in the most monkey’s paw fashion imaginable).
It didn’t seem weird from Sonic because most Americans grew up with the Steve Urkel voiced cartoon which WAS extremely early 90s vibes.
I always knew it was a silly line, but Sonic's so over the top radical it's almost comical. Which I know has to be intentional with the way he was characterized at the time.
This line is a great introduction to Sonic's character.
Of course, rivaled by "Talk about a low budget flight. No food or movies? I'm outta here!"
I also appreciate them having Sonic use "I'm outta here" in both the very first and very second Hero Story cutscenes, no way that wasn't a callback to one of his few spoken Engrish lines in Sonic CD.
@BronzeAgePepper probably not intentionally a reference and more, so that's just something that Sonic would say a lot
now do one on vector’s “who’s this broad?”
kidding, this was a nice video to show people how localization actually works
wait does he actually say that
@ yes in heroes during the team chaotix vs team dark cutscene
That was because they were leaning more into the detective vibe for Vector back then, and in detective noir stories it's a cliche for detectives to call women "broads"
It almost represents the players 'finally, a proper fucking 3D Sonic game. This is happening!'
Reminds me of Pit's first line in Kid Icarus: Uprising. 'Sorry to keep you waiting!'
The best kind of localization is the kind that ages like wine and doesn't feel out of place. Even if the slang is a tiny bit dated, it still fits because Sonic has that rock n roll personality.
This never seemed like a bad line read to me. it comes off pretty nicely with the delivery in a way that just pops in your head. also great for meme stuff but i'm pretty confident this line is about the fact that this is a 3d sonic game and it's really happening.
This video deserves LOTS of views. Not many people know the huuuuge importance of localizations when it comes to dubbing these types of projects. Great stuff!
Id recommend watching JapanDayTripper.
Agreed.
You're wrong and so is he
@@SereneBakchoycare to elaborate then, ill bite your bait
exceptional, but indeed! this event is occurring.
With the way Korene laughed, would also be taken as bit silly in the og as well? I keep using mimicking that line
Super interesting video! Keeping a character's soul feeling the same to a different culture with different languages is often so challenging. Mad respect for all the localization teams around the world. They're, as one could say, "happening".
I would absolutely be here for more random Jehtt Sonic-essays.
Missed opportunity to use the Unleashed "fiiiiling goood!" At 1:08
"ah yeah! This is happening [sonic is speaking!]"
That's the entire line.
0:31 this sent me into a laughing/coughing fit "BOIL JAPAN" I CANT-
Oh... oh I love this style of video!
Seeing a voice actor like you go out of their way to go in-depth to explain certain writing/acting nuances and decisions is so cool!
(Plus, being a VA, you get to verbally showcase what you're talking about)
That's actually sick!
Virgin Bad-faith 2010’s Let’s Play TH-camr vs Chad 2020’s Sonic Shitposter
I'm a professional in videogame localization and I absolutely agree, especially since it's so important to strike a good first impression of Sonic as a character
*Jehtt releases a 2 min video describing localization choices*
Me: “Ah yeah! This is happening.”
Ryan Drummond is the best Sonic voice actor imo, and ive never understood the disdain for this line. Sonic is peak when he blends cool WITH cheese, and i can't imagine a better first line than this.
Late 90s/early 2000s American slang is all i want out of my blue brother
Ah Yeah! This is the video essay I've been waiting for!
2 minutes isn't enough, we need more content like this!!!!
"Great, I'm feeling good!" would have been a much worse and more awkward sounding line than "Aww yeah, this is happening!" I'm glad they changed it too.
I would LOVE to see more dissections of translations like this!
I’ll still never forget that Sonic(in the anime) was technically the first character to actually swear in the series
I love this line so much! The facial expression and the posing really adds so much here
You really, really, reeeally did not have to make this video, but I am so pleased that you did.
I HAVE to watch the original version of Sonic X one of these days
huh weird, I agree with the point, but I've never heard anyone say this line is bad. Like you said, the goal was to make a first impression representative of the character, and they obviously succeeded with how much it has stuck with people.
We need more content creators in the Sonic community who actually understand what makes the Japanese roots of the character so appealing and can break it down like this. It’s undeniable that Sonic Team gave the series a Western spin but it’s that balance that made the series successful and something more fans should learn more about. Great job
I just wish the same treatment was done to Shadow. That game is full of bad mistranslations unfortunately
@@Nighterac same can be said for Colours as well
Very well put! Localization, as a matter of cultural perception, is definitely on the money. Oftentimes, I see localizations slip by un-criticized because many anti-localization people really only care about very specific criteria, but localization is a big and difficult part of translation, and I'm glad you appreciate that.
"Awn't yeah! This isn't happenin't!"
A great analysis, well done! I do wonder, do people think he means, "oh yeah, this is occurring?" I always thought he meant like, "this is a happenin' joint," it's a part of 90s kids slang you could hear e.g. on the Simpsons. Sonic may as well have been saying, this is bussin on god frfr
Good god I just finished in 2 minutes flat
In all seriousness this video is amazing, informative, concise, educational, and easy to understand. Love it.
The localisation of SA1 is VERY good;the only real blind spot I know of is Knuckles saying "Me? What about you!" when Sonic asks if he's been tricked again.
Didn't know anyone took issue with "This is happening", it's a great line!
My first exposure to Sonic was through the GameCube version of this game, but imagine being a big Sonic fan in 1999, buying a brand new next-gen Dreamcast, booting this game up for the first time and hearing Sonic's first words? You'd be thinking, "Hell yeah, this really is happening."
I didn't expect to watch a 2 minute video on localization today but now I wish it was like a 20 minute video
Honestly, I'd just change it to:
- "Oh yeah! Finally some action!"
I don't know why but I really like this kinda stuff. You made my day better, thanks!
When Sonic says "Aw Yeah!", it's the direct antithesis to Knuckles' "Oh no!"
Due to current malpractice and laicious intent in the industry a lot of people became more sensitive and want the literal translation, however I prefer this kind as long as it's honest
this is actually fascinating, i love translation breakdowns like this!! did not expect this from this channel but i'm here for it LOL
“To much delight! The events that are transpiring are most agreeable.”
I honestly had no idea people thought this was a bad line but knowing the existing internet discourse against Sonic, I am not surprised. I always liked this line myself.
As a kid, I also read this line as indicating that nothing was happening before this. Sonic was bored and now gets to find a life of excitement. I think we can also see some of this with Amy’s introduction. To me, it indicates that the characters had fallen into a kind of normalized routine But now they get to go on a true adventure.
I thought this line was completely badass when I first played the game, and I still do
I remember reading somewhere that this line is also a small nod to the fans that were waiting for a full 3D jump of sonic, since the saturn never really got it's 3D sonic.
I always thought the line was goofy, but I never thought it was bad. It really does sum up 90s Sonic.
"Aw yeah! It's Sonic-in' time"
Never thought years after buying Sonic Adventure DX in a local store would I be listening to an explanation on the first line in the game.
Never questioned this line tbh.
Like hell ye, this IS happening lol.
The excitement of playing Adventure always gets to me.
for the first time in 3 years im glad i chose english as my major
I think "Aww, yeah! Let's do this!" or "Let's rock!" would have sounded a lot more natural while conveying the same feeling.
I probably quote this Sonic line the most out of any other lol. I just love it!
Not to mention how iconic it ended up being, especially with Ryan's delivery.
I never really thought the line was odd, I always interpreted it as Sonic had been looking for something interesting going on to get involved in (possibly to fight off some boredom) and declaring he found something finally/found where the action is given all the cop cars rushing by with his exclaimed line.
I always saw this as a great line, a little goofy, sure, but it tells you everything you need to know about the character right away.
Dude’s hyping himself up and doesn’t care what other people might think about him, he’s just living his best life.
That line seems completely normal to me. It’s similar to people just being like “yea we out here”
It is. And I refuse to pretend it’s not
This was a good watch as an aspiring translator. I mostly agree with what you're saying, I think my only real "issue" with the line is that it feels really dated now...
Imagine he said "this is sending me"
This video is perfect and imma need like fifty more videos just like it
It's such a charming line. I can't imagine having a problem with it. There's so much worse going on in different parts of Sonic Adventure.
had no clue people clowned on this line. I always came away from it thinking "wow, sonic is such a cool dude."
Great format. Would love more videos like this on addition to the meme stuff
Also at the release of SA1, it had been like 5 years since the last Sonic game, so starting with a "Yup, I'm back!" is a great way to start the game I think.
if you don't count the spin offs after 3 and Knuckles
Honestly stuff like this is why I prefer SA1's translation to SA2's. While SA2 tried and failed to do a literal translation (see "Teriaaaa" or "Is that what Chaos Control is?"), SA1 took the opportunity to localize the writing for the audience. They even added details like Sonic and Tails's stories having slightly different lines (where they were the same in the Japanese version) to differentiate how they saw the events and the other characters.
Now we have 4 hours long video essays and 2 minutes long video essays
I always say "What's happening" instead of "What's up" so that line always made sense to me
They could've also made it "Aw yeah! I'm feeling it!" or something like that.
Oh indeed! This is occuring.
It’s wild to me how so many people think that if they just explain something it’ll magically make it good.
I was waiting for a punchile, but apparently Jehtt is just passionate about this line to the point of making a video essay
Sonic speaking English in the Japanese version is really interesting! To me it gives off the impression that English is his first language so he uses it sometimes when he feels a strong emotion or something like that.
I thought "this is happening" meant: "It's been a long time since I went on an adventure and saved the day. It's finally time to have fun again!"
From what I remember hearing at a Smash tournament, Sonic’s Japanese VA is an English teacher for his home country, which makes all the English he speaks as Sonic even funnier.
i didn't know people found it goofy, i always thought "yeah that's something he would say" and that it was so iconic moreso for it being his first time speaking and the slightly weird timing lol
Well, I never expected there would be a video about a single Sonic line, but while short, that was very nice.
didn't expect Jehtt to make a 2 minute video about localization but man I'd love to see more of these
I always saw this line as Sonic trying to hype up the game itself, the experience. Like "yeah, this is a 3D Sonic game, and it's gonna be awesome!", so it never really bothered me
Please, PLEASE give us more videos like this! Genuinely was great to watch!
I think, "Aw yeah! This is happening!" also shows off Sonic's laidback-ness and coolness.
Next, we're going to get an analysis on why Knuckles crying "OH NO!" in deadpan when getting hit is peak localization.
Maybe.
The line is so goofy and carefree... like Sonic...