仕事柄、海外の方と接する機会が多いのですが最近、(椅子に)お掛けくださいの意図で「Please sit down」と伝えたら露骨に嫌な顔をされました。 後で先輩に聞いたところ「その場合はPlease take a seat」の方が良いと教わりました。 言われてみれば確かにPlease sit downでは「座れください」みたいな感じになるので言われた側も良い気はしないと思いました。 先生が生徒に使う分には問題なさそうですが、学校教育でそれが普通に使われてるのが不思議です。 この他にもネイティブは使わないけど学校で教わる言葉遣いはありますか?
ローマ字読みで”a"は「あ」、"e"は「え」だとしても、英語読み(っていうか分からないけど)では"a"は「えい」、"e"は"「いー」とも読むので、英語読みだと"kareioki"みたいな発音になっちゃうんじゃ無いでしょうか。 でも、日本発祥とは言え、昔、ラーメン(中国発祥だけど)を英語では原語にこだわらず英語で”Soupnoodle”と呼んでいたように、カラオケを"Minus one orchestra"と呼ばず、直接「キャリオキー」と、英語訛ながら原語を取り入れてくれたのは、文化的な日本の地位が向上したのでしょうか。
多分このふたりのトーク一生見れる笑
アイク色々あったけどおもろさ増した気がする😂
気になってたので、即来ちゃいましたわ
なんかめっちゃ幸せになる動画やな🙂✨
アイク好きだわ〜
1:15 清々しい分かりませんおもろすぎるw
マジで声に出して笑える動画だわw
あぁ……ついに最新動画に追い付いてしまった……🥲💦
一番古い記念すべき1回目の動画から、1つも飛ばさずに全部観させて頂きました!!🙌
英語の勉強始めたばかりの超初心者ですが、2人の会話や話題がとても解りやすくて、とても楽しいので、英語を覚えたい欲!使いたい欲!が格段に増しました!!😆✨
あまりにハマってしまって、ちょうど1週間で全動画観終わってしまいました!🤣💦💦
矢作さん、アイク、スタッフさん、このチャンネルを作ってくれて本当にありがとうございます!!🙏
これからも楽しみにしてます!!🙇🏻✨
パキモンが今はポケモンになりつつってほんと海外TH-camr見てるとわかります!
なるほど~
「円」を「en」じゃなくて「YEN」にしてるのも正しく発音してもらうためって前にきいた気がしますが、日本人にとってLとRは一生の課題ですね。
自信満々に「わからないです!」って言うの気持ちいい😆
わ!アイク復活してる!嬉しい!
おかえりなさい🎉
Rのあとに母音が重なってるから言いづらいんだと思う
Rabbitのaの発音はæだから、その後にoがくるとreaoって発音しないといけなくなる
R使うならKaro okeの方が日本語の発音に近くなると思う
そもそも英語では、母音をしっかり発音するのはアクセントが置かれている部分だけ。
RAにアクセントが置かれていれば、たぶんケラーオケとしっかりラで発音される。
1:50 全く気づいてない矢作さんおもろい
KA(ca) RA(rei) O(ou) KE(ki) かな
ローマ字はラテン語発音ベースらしいので、ラテン語の英語読みみたくなってる感
「KALAOKEI」楽しそうな響きで良いですね(^o^)
KALAOKEI 最高です!めちゃ笑いました😂
私も気になってたぁ💡💡
カラオケい!!(笑)
カラオケイ!楽しそう
アクセントがあるかないかが重要なんだよなあ
山本がヤマモロになるのも面白い
「ドットコム」を必死で抑える矢作さんの図好き 2:19
音声学的には英語と日本語の母音はまるっきり違うので、合ってる合ってないとかで語っていいのかさえ憚られる……
アイクは頭いいのに謙虚だよなー
すごい発見〜!!😂
いやーわかりやすい & おもしろい
今回もおもしろかった
マレーシアでTシャツ選んでる時に、カラオケ?っていわれたから、イエス!ジャパニーズ!カラオケーとか言ってたら、後でColor OK?だったの気づいでめちゃくちゃ恥ずかしかった。
『 KALAOKEI 』めちゃ納得しました!
空のオーケストラの略なのだから、
KALAORCHEな気がします笑
カラオーrシュになっちゃう
表音文字の敗北
この発見は今後の日本文化輸出の際の分岐点になりそうな話だ!
ディズニーのビッグバンドビートでも演奏されてるジャズの名曲「Diga Diga Doo」も、どう聞いても「ディギディギドゥー」って歌ってるんですよ。法則はわかりませんが、単語の途中にある「a」は「イ」と発音しがちなんでしょうね。
中川家さんがラジオで
負けない負けない、自信があるから。
っていう言葉をよく言っているのですが
番組でご一緒した通訳さん曰く
英語には負けない負けないという
言葉は無いと言ってたみたいです
アイクさんが聞いてもやはり負けないという言葉は無いのでしょうか?🤔
日本人はキャリオキって外国人が言ってても別に笑わないよ!ルルレモンて発音できなくても笑わないでね!
いつも楽しく勉強させて貰ってます。
ONE Directionの"story of my life"という曲の訳は「私の人生の物語」でしょうか?スラングだと「運が悪い、泣けてくる」という意味があると見かけたので
3:59 声出た😂www
2人のテンポ、間が良いな
楽しく拝見しております。
yearとearの発音を教えて頂きたいです。
よろしくお願いいたします。
英語では単語の終わりを[e]で終わらせることができないため、[e]で終わる外来語の場合、[i]や[ei]になります。前者は日本語の場合、後者はフランス語の場合に見られるように思います。他の言語由来の語彙の場合はわかりませんが…
あと、日本語を英語っぽく発音する場合、イタリア語みたいに後ろから2つ目の音節にアクセントを置く傾向がありますよね。今回のカラオケの場合、「オ」の部分にアクセントがつき、かつその前の音が母音で、かつaであるため、通常なら弱音の[ə](シュワ)が置かれる。しかし、通常シュワの次に母音が続くのはNGなので、弱音で次に別の母音が続いても良い[i]で代用されたと考えます。
母音で始まる名詞の前はaがanになったり、theを[ði]と言うのと同じ理由です。
さすがにアイクさんもこのような英語音声学的なところまでは気付かなかったようですね。
自分すごいおじさん
すごい
自分はーって話ですけどKAR /AOKIで区切って読むとキャリオキに感覚的に見えてくる。
KARでキャーAOKIでエオキで
キャーエオキをスムーズに繋げるとキャェ(リ)オキみたいな感じで理解できる。
つまりリって言ってるつもりがないけどエがリに発音上聞こえる的な。
日本語的にはカーって音はCARで
KARはKの音がキックとかのK
ARは大体があに近い音の伸ばし棒である事が多くカタカナにするとKARはキァー
英語は全く出来ないんですけどなぜか音だけ何となくわかります。
海外ドラマでジェマイン・クレメントがきれいな日本語発音で「カラオケ」って言ってたのを聞いて感動したことがある
発音指導があったのかもしれないが
Q.カラオケは英語でキャリーキと発音するが、raをリと発音する意味がわからない
A.分からない。カラオケは外国人には言いにくいのかもしれない
Q.でもrabbitはラじゃない?
A.raが途中で出てくると言いにくい
また、海外でカラオケと言うと「あいつ日本語かぶれしてるな」と思われる
しかし、現在日本の色々な文化が英語圏でも受け入れられている為、「カラオケ」と発音することが多くなっている。
でもこういうのってアメリカ英語とイギリス英語とその他の英語で変わるよねえ
まずアメリカ英語でaを「ア」と発音することはあんまりない気がするな。
aの部分にワードアクセントが来る時は[æ]か[ei]と発音することが多くて、ワードアクセントが来ない時は[ə]と発音することが多い。だから
karaokeのkaraの部分は初見で読んだら[kæ̀rə]ってなっちゃうんじゃない?
英語のカタカナ発音を英語ネイティブはわかってくれないのにカタカナの英語発音をわかる日本人はやっぱりすごいと思う
IQの高さ、相手の言っていることをわかろうとする姿勢など色々な原因が複合的にあるんでしょうね
この問題に関しては、英語由来のカタカナ日本語のほうが余程酷いと思うw
例えば『マンション』とか『サイン』『アドレス』なんかは、英語で通じるけど日本だとまったく違ってくるようなのが多すぎる
「何食う?」
「キャリアゲ」
「ウホッ」
仕事柄、海外の方と接する機会が多いのですが最近、(椅子に)お掛けくださいの意図で「Please sit down」と伝えたら露骨に嫌な顔をされました。
後で先輩に聞いたところ「その場合はPlease take a seat」の方が良いと教わりました。
言われてみれば確かにPlease sit downでは「座れください」みたいな感じになるので言われた側も良い気はしないと思いました。
先生が生徒に使う分には問題なさそうですが、学校教育でそれが普通に使われてるのが不思議です。
この他にもネイティブは使わないけど学校で教わる言葉遣いはありますか?
shit downに聞こえたのでは?
これ「miracle」も発音聞いたらミリコーよね。
はいまったくそのとおり。
原型無くなっちゃったスペル
4:24 五十音が規則的に並んでいるという感覚がそもそも日本語話者にしかないというのが、言われてみればそうなのかと再認識しました
素晴らしい!自分もなんでアメリカ人が正しく言える綴りにしないのか気になってました。
でもこれってイギリスやオーストラリアでも通じるのかな?
もしかして各国に対応して綴り変える必要ある?
だったらもう英語とか大雑把に括るんじゃなく米語、豪語、加語とか分けたほうがええねw
カラオケイ!
自分は「eye」が”アイ”て発音なのがホント理解できない
まぁ そういうもんだと言われたら終わるけどw
ストレスが乗らない音節だから曖昧母音で発音されるだけではないでしょうか?
「KALAOKEI」いいですね。 広めようw
そもそもKARAOKEって日本語のローマ字だから英語圏の方は正しく読めない(発音できない)のは当然ですよね?
TRAINもRAだけどレだ!!!
カラオキとかカラティとかポキモンとか、KEはキっていうよねー
そもそものローマ字の当て字が間違ってたかw
めちゃうける
ストリートファイターのキャラクターの一人であるリュウ(Ryu)も昔は「ラユー」って言われてましたね。つづりがLiuだったなら「リュー」って発音が通じてたのかもしれない。
井上のことイノウェイて言うよね
英語を日本語に訳す時に同じ文章や単語を繰り返して言っているのに日本語訳だとそれぞれ別の訳し方をする時がよくあります。特に歌でよく見ます。アメリカ人としては同じ文を繰り返して言ってる時や歌ってる時、含む意味はそれぞれ変わるんですか?
言語によってはJをヤユヨに使ったりするから日本語のローマ字表記はラテン語モドキであってアメリカ英語ではない。
英語をローマ字読みしてカタカナにするのもよくないよな。
ローマ字はヘボン式で改良されてもLにならなかったからLのほうが正しいとは思われていないんだろ。
ローマ字は日本語のラテン翻字なのであくまで日本なんですよね。
初めて見たけど面白い
英語が全くわからないので
RがLに変わったらラが普通に言えるのが笑った
わたしRYOなんだけど、アメリカ人にはヨウとしか聞き取れない発音しかしてもらえなかった😂
「oh my god」と「oh god」の違いをおしえてください。
oh my godは日本人にもとてもなじみのある言葉です。
ただアメリカのドラマを観ていると、oh my godよりもoh godの方が頻繁に使われているように感じます。
myがあるのと無いので、意味はどれくらい変わるのですか?
空手【KARATE】はどない?
カゥラレみたいに言う人います笑
@@super-kレですか!?笑
@@yuutaherabuna リ説もあります笑
普通に読んだら[kərǽti]ってなりそう
俺が見てるもう一つのチャンネル
ランカル英会話とコラボしないかな
karaoke の発音記号を見ると、なぜカラオケのラが リに聞こえるのかはっきりします。
karaoke の発音記号はkɑ`ːrəóuk となり、r のとなりの a はシュワと呼ばれる音でとても曖昧な あ の音に発音します。アイクさんも正確に リ とは発音していません。シュワと呼ぼれるこの、eが逆さまに表記されたような発音は、なかなか聞き取りづらいし、発音も習得しづらい音です
外来語を自分の言語で発音しやすいように魔改造するのは万国共通なんだろう
椎茸は英語で「shiitake]とかいて「シタキー」と発音するのは魔改造しすぎやろとか思った
「t」の発音が「r」になっちゃうのもアメリカンだよね。water, letterがウァラー、レラー。ドジャース、山本投手は「ヤマッモロー!」 最初、誰かと思った😮
アメリカの小学校いってたのですがcarioca stepを体育の時間でやってました
英語できない最初はは英単語としてカラオケが使われてるの知らなかった最初のころはその二つで混同してました
カラオケイ←カラオケ言えとるがなw
そもそも、カラオケは空の『Orchestra(オーケストラ)』なので、綴りは『KARAOrche』なのでは?
KARAOKEのRA(ラ)が発音しづらいのは理解したけど、前後のKAもキャだしKEもキだし、そもそも原型無くなっちゃってる笑
ローマ字読みで”a"は「あ」、"e"は「え」だとしても、英語読み(っていうか分からないけど)では"a"は「えい」、"e"は"「いー」とも読むので、英語読みだと"kareioki"みたいな発音になっちゃうんじゃ無いでしょうか。
でも、日本発祥とは言え、昔、ラーメン(中国発祥だけど)を英語では原語にこだわらず英語で”Soupnoodle”と呼んでいたように、カラオケを"Minus one orchestra"と呼ばず、直接「キャリオキー」と、英語訛ながら原語を取り入れてくれたのは、文化的な日本の地位が向上したのでしょうか。
アニメのジブリをずっとギブリって言ってたアメ公の友達が最近しれっとジブリって言ってました。
日本のオタクが言う「〇〇は俺の嫁」が海外オタクの間で「〇〇 is mai waifu」として
ネイティブじゃない日本人が英語を発音するときの表記でミーム化してたのを思い出しました
青木をいおきって言うのもこれ? タカさんを思い出した
ローマ字のラ行の表記にLではなく日本人が苦手なRを採用したのがそもそも間違いだったんだな
curruaOK!とか
ヌワラがレブロンと年齢ほぼ同じなの草
ローマ字が少なすぎるんやて。もっと文字と発音が一致するように文字を増やそう。現状でも成り立ってるネイティブたちには悪いけど。
絶対に天野さん納得するわけなくて草
2:00 たとえば「PARADE」は間に「RA」あるけど「レ」じゃない?「KE」を「キ」とするのは「CAKE」から「ク」に近い感じで。
ってことは「カレオク」になってもよいかもなーって(よくない?)。
ま、これはそもそも英語とローマ字が全然別の体系だから起きてしまうのだろうな。
パレイドだからね。karakeならキャレイクかもね。
母音+子音+eのときは、最初の母音はa(エイ) e(イー) i(アイ) o(オウ) u(ウー)と発音し、最後のeは発音しません
cake(ケイク) meme(ミーム) ice(アイス) coke(コーク) luke(ルーク)など
これをマジックeと言います
KAをキャと発音するのも変な感じしますねえ
Characterは?別にキャリクターでもないのに
ケイでなくケと発音してもらう表記は無いってことですかね。
英語は「エ」で終われないんです
私も、知人がテキストをくれるとき。
◯◯み が、◯◯Mie
っていらないEを付けてくる。
いつも、モヤる。
ふーん カラオケはKARAOKEI、だけど、カラオケは、歌の無い(カラ)伴奏(オーケストラ)だけの録音テープの事で、昔はプレーヤーで再生して歌ってた。
だから、英語ではKARA-ORCHESTRAと言うべきでは
仮面ライダーギャレンと1文字違いで草
そもそもローマ字の「R」を全部「L」にして表記すれば大抵正しめに発音してくれる説
それ!
そもそも最初にラ行のローマ字をRにしたやつは諸悪の根源
それ!
だからといってLの方が近いかと言うとそうでも無いみたいなのを聞いたことあるような無いような
@@みるきー-f8c
LとRの中間だっていうのを聞いたことがある
狩野英孝の言い回しだね。KALAOKEI
シュワ音だから適当になるって言ってあげて‥‥
ケイじゃなあ。。KALAOKETだと?
じゃあ羽田はHaneidaにしないと正しい音に近く読めないのか😂
ローマ字は今回みたいに外国人の発音も歪めさせるし日本人の英語の発音も歪めるしであまり良いことない気がするんですよね。
いや、英語の読みってローマ字圏の中でも結構特殊なんで仕方ない部分もありますよ。
英語が特殊なだけ、ローマ字は合ってるんです
じゃあどうやって記述するんだって話になる 現状ローマ字よりシステマチックに記述する手段がそもそもない
そうなんですね。自分は中学英語で最初に習った単語の「bike」が「ビケ」ではなく「バイク」と読むメカニズムが先にローマ字を習っていたことが原因でどうしても理解できなくて苦しんだのでずっとなんて余計な知識を先に教えてくれたんだと思っていました。
@@きむち-x7d 例えば、昔の古英語や中英語ではknifeは「クニーフェ」、nightは「ニフト」などのようにローマ字表記ルールに近い読みかたをしていたんです。
その後、大母音推移といって中世から近世にかけて英語の発音が大幅に変化しました。ですがスペルは古いままにしたおかげで、英語は「発音と記述の一致しない言語」になってしまったんです。
他のローマ字圏の国々も大なり小なり発音と一致しない言語がありますが、その中でも特に英語は「初見じゃ読めない言語」とみなされています。
日本も江戸時代までは「てふてふ」を「ちょうちょう」と発音するように、発音と文字表記が一致していませんでしたが、明治と昭和に改革をして一致するようになりました。
英語はすでにイギリス以外の多くの国が母語として使っていますから、こういう改革は無理でしょうね。