in italian we have the same meaning. “Fare la corte” which means literally “Faire la cour” which is more elegant, and then “provarci” or “flirtare” which is draguer. I’m italian and i want to learn french because italian and french are my two fav languages and they’re so beautiful and romantic both ❤️
Por lo menos en español usan decir COQUETEAR🇪🇸 para decir.. "draguer🇨🇵" e si usa dire CORTEJAR🇪🇸 per dire "Faire la cour🇨🇵". E cmq PROVARCI non è sinonimo di FLIRTARE! 😏
@@rosadidomenico6670 provarci e flirtare sono la stessa cosa. In italiano si usano entrambe, che equivale al significato di “draguer” in francese, oppure “rimorchiare”. Quindi cosa stai dicendo???😉
@@francesca_415 vedo che hai poche idee ma anche molto confuse! Per la parola "rimorchiare" NN esiste un sinonimo in FRA e ING. E poi in inglese flirtare può significare tante cose, come sto semplicemente flirtando con la barista(nel senso parlando in modo provocatorio ecc..), o quando 1 coppia si sta semplicemente conoscendo e bevendo q.cosa al bancone del Bar, disco ecc... , ok? Invece PROVARCI o RIMORCHIARE sono già diversi passi successivi quando l'intento è quello di portare(la persona) a sé molto intimamente. 😏😝
i guess Im randomly asking but does someone know of a tool to get back into an Instagram account..? I was stupid forgot the account password. I appreciate any help you can offer me.
J'ai entendu dire que les anglais nous avaient emprunté "conter fleurette" qui est devenu "flirt" et que ce mot nous est revenu sous la forme du verbe "flirter". A savoir qu'il existe le mot "fleureter" qui veut aussi dire : Passer du temps [avec une personne] dans le but de lui plaire ou de la séduire.
Hi, I am someone who is learning french and while I understand some words, people in Paris speak very fast . I am always looking at the English subtitles but it is still fun watching. Thank you very much. Salut, je suis quelqu'un qui apprend le français et même si je comprends certains mots, les gens à Paris parlent très vite. Je regarde toujours les sous-titres anglais mais c'est toujours amusant de regarder. Merci beaucoup.
Merci encore une fois... Le vidéo est vraimenet sympa et sincère. Le jeune homme, c'est-a-dire l'interviewer, était absolument authentique et positif la-bas. J'ote mon chapeau, monsieur!
on "fait la cour" lorsque l'on est dejà amoureux de la personne et que l'on essaye de s'attirer ses sentiments. On la considère alors comme un roi, ou une reine, et on se met à son service ( comme la cour du roi etait à son service, on "se prend pour la cour" on "fait la cour" )
Me flirting at the first time with French guy on tinder, tested the water: "Salut, beau gosse!". Minutes later, I wish I never sent that. He replied "salut. Tu parles français?". Then i reply, "non. Petit".. Awkward 😂
"Faire la cour" isnt said in french nowadays lol, even if french people knows this old sentence and the meaning. In actual french we say "draguer", "séduire", "flirter" ou "pécho", the last one is rude slang though and means mainly trying to have sex with someone. Draguer and séduire are the most common verbs for that, the first one is familiar and everyone use it. Btw you do not have to know those verbs to try to date the one you like x)
Thanks for chiming in! That's actually why I asked a bunch about "Faire la cour" -- it was a nice way that I found to get people to open up a bit with a general topic instead of using something that would already maybe seem racy from the beginning :-)
@@donaldsoncd Yes I definitively see where you come from with that sentence. Also "Draguer" while being pretty neutral can also sound very negative in big cities ( "drague lourde"/annoying or rushing seduction"). To my humble opinion we do not really have cute sentence for describing the seduction process. Anyway you would not say such verbs to the one you have hitted on, you would rather asking for "rencontres", "passer du temps ensemble"... etc but I assume it is the same everywhere. Your french is pretty nice tbh, you even got our fillers words lol
@@CrèmeTropBrûlée That all sounds right to me! One interesting thing to me about "draguer" is the way that it takes a direct object ("draguer qqn") but can variably be rendered as "flirt" or "hit on" in English; the latter being a similar verbal construction in the sense that it also takes a direct object ("hit on someone"), but the former requiring "with", which makes it a not 1-to-1 match with "draguer" as a grammatical category. That may have been more linguistic anthropology than you or anyone else wanted to add to this though so my apologies :-)
@@leila_de_hautjardin "Faire la cour" is just an old sentence about the process and refers mainly to social rules between french aristocrats, but if you really want to sound cute and romantic while dating a french guy/girl, we have definitively nice sentences you can use, such as "J'aimerais être une larme, pour pouvoir naître dans tes yeux, vivre sur ta joue et mourir sur tes lèvres" ( then you kiss him/her or you can just use that for sound poetic ), you have a lot of ways to sound poetic/cute while dating and this cute way can obviously lead to a very beautiful relationship :p
Ah je ne suis pas d'accord quand le premier mot des gens pour expliquer "faire la cour" c'est "draguer". Pour moi faire la cour et draguer ce n'est pas la même chose. Faire la cour c'est bien plus long et sérieux (il s'agit d'un processus à long terme) et c'est ce qu'un homme fait quand il est déjà amoureux alors que la drague c'est un flirt léger !
Draguer et faire la cour sont effectivement deux procédés différents. Premièrement faire la cour ne se dit plus, c'est une expression aujourd'hui fantasmée issue de la culture aristocratique de la vieille France, où dans les soirées mondaines les damoiseaux allaient *courtiser* ( et le mot est important ) les demoiselles en faisant essentiellement des *compliments raffinés* , faisaient usage de *poésie* , et invitaient au théâtre ou à l'opéra pour gagner les faveurs de ces dernières. La différence avec la drague est fondamentale, car elle est régie par beaucoup plus de codes culturels et d’étiquette qui n'existe plus presque même dans les plus fermés des cercles de noblesse résiduels. La drague est plus brute et directe, prenant mille formes, s’embarrassant plus ou moins de codes et souvent le minimum possible. La drague est souvent une tentative directe d'aboutir à un début de relation toujours amoureuse ou sexuelle, faire la cour est un procédé plus long et subtil qui peut s'étendre sur des mois ou des années le plus souvent non pas pour l'amour mais pour des intérêts de position sociale, parfois romantiques, jamais singulièrement sexuels.
J'ai beaucoup apprécié votre réponse d'un point contenu et forme. Vous expliquez très bien et clairement les deux termes et en tenant en compte l'histoire et l'usage de tout un chacun.
Je peux dire que mon mari m'a courtisé, vraiment. Il a pris le temps de me connaître, m'a écris un chanson, des poèmes. Ca a duré deux ans puis nous nous sommes mariés. C'était bien loin de la simple drague.
I've been so eager to learn this language for a long time. The only word I know and can pronunce is 'merci' but with this channel I think I can go a long way. Subscribed! 😍 Let the learning begin...
"C'était quand la dernière fois que vous avez fait la cour à quelqu'un ?" Ils sont mignons ces étrangers mais ils connaissent mal les françaises haha !
That's a simple way to do it, but it doesn't make for a fun sociological investigation :-) Looking into when one type of behavior counts as one thing instead of another (in any language -- even without translation for students of a new language) is something that I really like as a researcher :-)
Oui mais le but n'était pas de traduire en anglais. C'était de faire penser les gens car la différence et subtile et on ne pense pas toujours à POURQUOI on dit ce qu'on dit, c'est-à-dire pourquoi on choisit les mots qu'on choisit.
Ça dépend de ce que l'on souhaite exprimer. Ke français est assez complexe. Un même terme peut-être convenable dans une phrase et un contexte et totalement vulgaire et déplacé dans d'autres...
Si quelqu'un est en train d'apprendre l'espagnol, y a des traductions qui peuvent vous aider (selon ce que j'ai compris à partir de la vidéo): -faire la cour= conquistar -draguer = ligar (MX)
Faire la cour et draguer sont 2 activités différentes et la première est tombée en désuétude. - Faire la cour consiste à charmer une femme - et une seule - à l'aide de belles phrases (les femmes sont relativement auditives, les hommes sont eux, visuels), de compliments, de faveurs accordées, d'actes de services, à tenter d'anticiper ses envies, à lui offrir des fleurs, à la promener, etc. - Draguer, vient du mot 'drague' qui est, selon la définition du Larousse, un 'Filet de pêche en forme de poche et dont la partie inférieure racle le fond' d'une rivière, d'un fleuve, etc. et c'est bien de cela dont il s'agit. Dès lors, 'draguer' consiste à tenter sa chance auprès de femmes que l'on ne connait pas encore et suggère la notion de 'large spectre'. On 'sonde' les femmes, groupes de femmes dans la rue, les parcs, les bars, les dancings etc, afin de voir si une opportunité de relation plus intime est possible. C'est donc un processus plus direct, beaucoup moins fin. Je trouve cela bizarre que personne n'ait été capable de clairement distinguer les 2. Pour les jeunes, je peux comprendre, l'avènement de l'internet à changé les usages, mais pour les personnes plus âgées, c'est curieux. et dommage.
Beaucoup de gens ici écrivent que "faire la cour" est vieux français et "draguer" est la norme. Mais cette norme est assez récente ! Il y a 20 ans que j'ai fait mes études à l'université linguistique et en ce temps-là on nous enseignait seulement "faire la cour"!:)))
Si quelqu'un a des questions à propos de la langue française, il ne faut pas hésiter à me contacter. If someone have questions about french, you can contact me
Bonjour monsieur... Je m'appelle Narjes et moi j'adore d'apprendre le français et le pratiquer avec toi. Contactez moi sur mon adresse email. C'est na.nodin@yahoo.com
On m'a dit récemment que "flirter" est un verbe français qui vient de l'anglais "to flirt". MAIS à l'origine ça vient de l'expression française "conter fleurette". Voilà, et "draguer" est la manière plus familière de dire "flirter" mais même ce dernier n'est pas soutenu non plus.
et du coup draguer est ce que ça vient de l'anglais to drag something : trainer qqch, tirer qqch ? dans le sens d'attirer quelqu'un. Ou c'est l'inverse l'anglais a pris sur le français avec la drageuse par exemple qui traine dans le fond des canaux poie ramasser la vase et vider le fond ?
0:05 why is there a " là " in front of aujourd'hui??? the sentence was: " je suis là aujourd'hui avec une nouvelle copine qui s'appelle Rita". Is it still correct to not use the "là"?? thanks :)
En fait, c'est plus compliqué il paraît :-) www.etudes-litteraires.com/forum/topic30542-hesiter-a-ou-hesiter-de.html What do you mean by "keep all subtitles"?
@@donaldsoncd Enfait on dit les deux mais certains français ne sont même pas au courrant donc il vaut mieux dire "n'hésitez pas à" pour être sûr d'être compris...
As a suggestion, perhaps you could ask people if they have experienced 'un coup de foudre' (if that is still in common usage). That would be charming/amusing. Robert, UK.
Il y a une phrase équivalent en anglais de ‘faire la cour à qqn’. C’est ‘ to court somebody/a lady’ C’est très ringard en anglais et on ne l’entend plus aujourd’hui.
in italian we have the same meaning. “Fare la corte” which means literally “Faire la cour” which is more elegant, and then “provarci” or “flirtare” which is draguer. I’m italian and i want to learn french because italian and french are my two fav languages and they’re so beautiful and romantic both ❤️
E certo Francesca, flirtare è proprio una parola ITA🇮🇹!! 😞
Por lo menos en español usan decir COQUETEAR🇪🇸 para decir.. "draguer🇨🇵" e si usa dire CORTEJAR🇪🇸 per dire "Faire la cour🇨🇵". E cmq PROVARCI non è sinonimo di FLIRTARE! 😏
@@rosadidomenico6670 provarci e flirtare sono la stessa cosa. In italiano si usano entrambe, che equivale al significato di “draguer” in francese, oppure “rimorchiare”. Quindi cosa stai dicendo???😉
@@francesca_415 vedo che hai poche idee ma anche molto confuse! Per la parola "rimorchiare" NN esiste un sinonimo in FRA e ING. E poi in inglese flirtare può significare tante cose, come sto semplicemente flirtando con la barista(nel senso parlando in modo provocatorio ecc..), o quando 1 coppia si sta semplicemente conoscendo e bevendo q.cosa al bancone del Bar, disco ecc... , ok? Invece PROVARCI o RIMORCHIARE sono già diversi passi successivi quando l'intento è quello di portare(la persona) a sé molto intimamente. 😏😝
“Den Hof machen” is just a literal translation of the French expression and it is rather antiquated in its use, but it exists here as well
C'est une chaîne incroyable pour pratiquer mon français. Merci beaucoup
Content qu'elle te plaise ! :-)
il faut me dire amélioré mon français parce-que pratiquer pour une langue tu vas vite te faire passer pou un étranger :)
Mdr pour apprendre l'art de draguer mias bon y'a pas grand choses.
@Hudson Nasir yeah nobody gives a damn
i guess Im randomly asking but does someone know of a tool to get back into an Instagram account..?
I was stupid forgot the account password. I appreciate any help you can offer me.
J'ai entendu dire que les anglais nous avaient emprunté "conter fleurette" qui est devenu "flirt" et que ce mot nous est revenu sous la forme du verbe "flirter". A savoir qu'il existe le mot "fleureter" qui veut aussi dire : Passer du temps [avec une personne] dans le but de lui plaire ou de la séduire.
Ça ne vient pas de l'anglais flirter ?!!!!
Hi, I am someone who is learning french and while I understand some words, people in Paris speak very fast . I am always looking at the English subtitles but it is still fun watching. Thank you very much.
Salut, je suis quelqu'un qui apprend le français et même si je comprends certains mots, les gens à Paris parlent très vite. Je regarde toujours les sous-titres anglais mais c'est toujours amusant de regarder. Merci beaucoup.
Le mec au bonnet est un lover 😀 "Chez nous on enchante la femme" 😍
Grave! Je l'ai trouvé très poétique :-)
@@donaldsoncd lol
Je ne savais pas que James Franco était en France. haha
Ronaldo dos Santos j'ai tellement pensé à ça aussi mdrr
bah si. bien ta grotte ? nan j'dec. je savais pas non plus. et je sais pas qui est James Franco.
mais je suis en choc qu'est-ce qui se passe mdr
Yes I saw that to haha
Right after i read this comment i saw him mdrrr
2:54 James Franco in french
Putain, you beat me to it
Aww, the couple at 7:07 is so cute. She's waiting for him to pick up on her.
Thanks to "Easy French" I can able to get into French culture which I adore a lot step by step.
So it's fantastic!! Thank you all guys !!
Merci encore une fois... Le vidéo est vraimenet sympa et sincère. Le jeune homme, c'est-a-dire l'interviewer, était absolument authentique et positif la-bas. J'ote mon chapeau, monsieur!
on "fait la cour" lorsque l'on est dejà amoureux de la personne et que l'on essaye de s'attirer ses sentiments. On la considère alors comme un roi, ou une reine, et on se met à son service ( comme la cour du roi etait à son service, on "se prend pour la cour" on "fait la cour" )
4:42 I thought the dude was gonna drop mad knowledge. Tnkt mon gars nous sommes dans le même bateau. Mdr
Me flirting at the first time with French guy on tinder, tested the water:
"Salut, beau gosse!".
Minutes later, I wish I never sent that. He replied "salut. Tu parles français?".
Then i reply, "non. Petit"..
Awkward 😂
Merci pour vos vidéos. Je suis du Brésil et j'aime la langue française
Merci de votre soutien ! Ca fait très plaisir de voir que tant de personnes sont intéressées par le français au Brésil !! :)
J´aime ce chaîne beaucoup. C´est parfait pour améliorer ma compréhension de la langue. Merci!!!
On est contents que la chaîne te plaise ! :-)
so fair la cour is basically like chivalry in english
I’m actually French- wtf am I here watching this? lol
Parce que c'est une enquête intéressante? :-)
Pour voir les reponses de tes compratriotes!😜
And I will never be able 💰 to go to France, I don't know what the hell I'm doing here!
@@bernadetteaislin9848 because French is a sexy language!:p
parce que to es fou :D
I really like that woman's eye color.
1:29
Some of it is the colored glass frames, no?
Waaw coleman french level has highly improved I mistook him for a french individual
Impressive...
"Faire la cour" isnt said in french nowadays lol, even if french people knows this old sentence and the meaning. In actual french we say "draguer", "séduire", "flirter" ou "pécho", the last one is rude slang though and means mainly trying to have sex with someone.
Draguer and séduire are the most common verbs for that, the first one is familiar and everyone use it. Btw you do not have to know those verbs to try to date the one you like x)
Thanks for chiming in! That's actually why I asked a bunch about "Faire la cour" -- it was a nice way that I found to get people to open up a bit with a general topic instead of using something that would already maybe seem racy from the beginning :-)
@@donaldsoncd Yes I definitively see where you come from with that sentence. Also "Draguer" while being pretty neutral can also sound very negative in big cities ( "drague lourde"/annoying or rushing seduction"). To my humble opinion we do not really have cute sentence for describing the seduction process. Anyway you would not say such verbs to the one you have hitted on, you would rather asking for "rencontres", "passer du temps ensemble"... etc but I assume it is the same everywhere.
Your french is pretty nice tbh, you even got our fillers words lol
@@CrèmeTropBrûlée That all sounds right to me! One interesting thing to me about "draguer" is the way that it takes a direct object ("draguer qqn") but can variably be rendered as "flirt" or "hit on" in English; the latter being a similar verbal construction in the sense that it also takes a direct object ("hit on someone"), but the former requiring "with", which makes it a not 1-to-1 match with "draguer" as a grammatical category. That may have been more linguistic anthropology than you or anyone else wanted to add to this though so my apologies :-)
@@CrèmeTropBrûlée That's sad :( I want "faire la cour" to come back into fashion. It sounds much more elegant and romantic than "draguer".
@@leila_de_hautjardin "Faire la cour" is just an old sentence about the process and refers mainly to social rules between french aristocrats, but if you really want to sound cute and romantic while dating a french guy/girl, we have definitively nice sentences you can use, such as "J'aimerais être une larme, pour pouvoir naître dans tes yeux, vivre sur ta joue et mourir sur tes lèvres" ( then you kiss him/her or you can just use that for sound poetic ), you have a lot of ways to sound poetic/cute while dating and this cute way can obviously lead to a very beautiful relationship :p
Amé al señor poético! Gracias por este video para practica mi francés y conocer más de la cultura francesa
I love French . It sounds sweet au gentile. Sometimes, the persons speak fast for me. I need to build my fluency level.
Coleman, I'm in love with your French....😍😍😍
“Pas pour l’avoir au lit mais... l’avoir”
Il a de la classe :)
Thanks U for your lovely helpful in France class 👍🙏👏
love this from england
the French are so in there element talking about flirting
legends
"ça c'est ce qui marche pas, et après ce qui marche... ... je sais pas honnêtement". C'est ma vie ça !
IDEM MDR
Elle était morte de rire sa copine à 5:17
En tout cas, elle trouvait ça bien rigolo! :-)
C'était super comme sujet, merci beaucoup !
Je t'en prie! :-)
La vache ça marche bien les vidéos en Français, boom 44k views je crois qu'on se soucis beaucoup trop de notre image ^^
Crazy to think this guy is American, his French is amazing!
Yeah !!!
Canadian
4:43 He says he doesn't know what works, that is actually the spirit to start nice flirting
Ah je ne suis pas d'accord quand le premier mot des gens pour expliquer "faire la cour" c'est "draguer". Pour moi faire la cour et draguer ce n'est pas la même chose. Faire la cour c'est bien plus long et sérieux (il s'agit d'un processus à long terme) et c'est ce qu'un homme fait quand il est déjà amoureux alors que la drague c'est un flirt léger !
I didn't understand a Word but I just love how French sounds! I'm downloading Duolingo right now
If you need a help contact me
La vie En rose help me to learn French please
Jäfi Hoss Avec plaisir
La vie En rose sur WhatsApp ?
La vie En rose 004368110891793
5:20 I don't know how the girl and the boy are related, but her smile is priceless .
Draguer et faire la cour sont effectivement deux procédés différents. Premièrement faire la cour ne se dit plus, c'est une expression aujourd'hui fantasmée issue de la culture aristocratique de la vieille France, où dans les soirées mondaines les damoiseaux allaient *courtiser* ( et le mot est important ) les demoiselles en faisant essentiellement des *compliments raffinés* , faisaient usage de *poésie* , et invitaient au théâtre ou à l'opéra pour gagner les faveurs de ces dernières.
La différence avec la drague est fondamentale, car elle est régie par beaucoup plus de codes culturels et d’étiquette qui n'existe plus presque même dans les plus fermés des cercles de noblesse résiduels. La drague est plus brute et directe, prenant mille formes, s’embarrassant plus ou moins de codes et souvent le minimum possible. La drague est souvent une tentative directe d'aboutir à un début de relation toujours amoureuse ou sexuelle, faire la cour est un procédé plus long et subtil qui peut s'étendre sur des mois ou des années le plus souvent non pas pour l'amour mais pour des intérêts de position sociale, parfois romantiques, jamais singulièrement sexuels.
J'ai beaucoup apprécié votre réponse d'un point contenu et forme. Vous expliquez très bien et clairement les deux termes et en tenant en compte l'histoire et l'usage de tout un chacun.
Je peux dire que mon mari m'a courtisé, vraiment. Il a pris le temps de me connaître, m'a écris un chanson, des poèmes. Ca a duré deux ans puis nous nous sommes mariés. C'était bien loin de la simple drague.
Cet video était amusant! Merci 😁
;)
I loved the dramatics @2:55 and @4:23 , James Franco killed it! J'ai drôle !
I've been so eager to learn this language for a long time. The only word I know and can pronunce is 'merci' but with this channel I think I can go a long way.
Subscribed! 😍 Let the learning begin...
Salut ! How are you ? I know French. Let's be friend.
Millionaire 2024 yes I'd like that 😊
@@ozzyloughman4629 Cool! Are you using IG?
Millionaire 2024 yes. The same name I'm using here lol
@@ozzyloughman4629 Just sent you a request.
la femme dans la manteau mauve est trop mimi :)
"C'était quand la dernière fois que vous avez fait la cour à quelqu'un ?"
Ils sont mignons ces étrangers mais ils connaissent mal les françaises haha !
J'aime cette chaine il m' aide pour becoucoup de chose je vais dire merci milles
bonjour. Merci .Aurevoir
1:01 1:12
And we are just going to ignore the fact he didn’t say anything 😂
Le mec, il n’a rien dit
What an endearing segment. Love the facial reactions and laughter!
Soetevids HD bahh il a raison y a sa meuf à côté de lui mdr
Pour moi, je crois que j'aie une solution beaucoup plus simple pour le faire compris:
Faire la cour à: "to court someone"
Draguer: "to flirt"
That's a simple way to do it, but it doesn't make for a fun sociological investigation :-) Looking into when one type of behavior counts as one thing instead of another (in any language -- even without translation for students of a new language) is something that I really like as a researcher :-)
Oui mais le but n'était pas de traduire en anglais. C'était de faire penser les gens car la différence et subtile et on ne pense pas toujours à POURQUOI on dit ce qu'on dit, c'est-à-dire pourquoi on choisit les mots qu'on choisit.
c'est une de mes vidéos préférées de cette chaîne, je suis vraiment morte de rire en regardant xD
C’était très drôle et aussi informatif 😂😂😂
super video je pense. Je apprende a peu different culture de francais dans la paris. Merci beaucoup Coleman et Rita :)
7:45 Lol, Rita bailed. She left Coleman before the video finished.
""poupée""
Est-ce que c'est un mot q'on utilise encore aujourd'hui en France? C'a l'air des 1970s pour moi?
@@halvarf Plus du tout ! En utilisant "poupée" , tu passes juste pour un beauf qui se l'a joue Bad Boy
@@halvarf *ça a l'air ...
Ça dépend de ce que l'on souhaite exprimer. Ke français est assez complexe. Un même terme peut-être convenable dans une phrase et un contexte et totalement vulgaire et déplacé dans d'autres...
Si quelqu'un est en train d'apprendre l'espagnol, y a des traductions qui peuvent vous aider (selon ce que j'ai compris à partir de la vidéo):
-faire la cour= conquistar
-draguer = ligar (MX)
faire la cour should be imho translated with something subtler than conquistar
Faire la cour: cortejar.
Draguer: ligar.
"Conquistar" exist in French "Conquérir" and it's used also for that meaning. :)
Faire la cour et draguer sont 2 activités différentes et la première est tombée en désuétude.
- Faire la cour consiste à charmer une femme - et une seule - à l'aide de belles phrases (les femmes sont relativement auditives, les hommes sont eux, visuels), de compliments, de faveurs accordées, d'actes de services, à tenter d'anticiper ses envies, à lui offrir des fleurs, à la promener, etc.
- Draguer, vient du mot 'drague' qui est, selon la définition du Larousse, un 'Filet de pêche en forme de poche et dont la partie inférieure racle le fond' d'une rivière, d'un fleuve, etc. et c'est bien de cela dont il s'agit.
Dès lors, 'draguer' consiste à tenter sa chance auprès de femmes que l'on ne connait pas encore et suggère la notion de 'large spectre'. On 'sonde' les femmes, groupes de femmes dans la rue, les parcs, les bars, les dancings etc, afin de voir si une opportunité de relation plus intime est possible. C'est donc un processus plus direct, beaucoup moins fin.
Je trouve cela bizarre que personne n'ait été capable de clairement distinguer les 2. Pour les jeunes, je peux comprendre, l'avènement de l'internet à changé les usages, mais pour les personnes plus âgées, c'est curieux. et dommage.
"Faire la cour à quel con... c'est..." you made my day, man!!
I don't think French people truly comprehend just how charming they are!! 🙏😍
Great video
Merci bien!
C'est super en fait cette video,merci infiniment
J'aime cela!
Pinche cuarentena, aquí aprendiendo francés , y encima como ligar ! 🇦🇷👌
Super! Merci!
De rien ! :)
"Mademoiselle... Mademoiselle...."
Ok, you got me!! 😁
It sounds so cool!!!
It sounds more like catcalling to me...
Emma Le Hecho they don’t know the struggle
@@MagicalMusic15 yeah, It could be. But where im from It Is worse and stupid
@@marteumar8429 there is no woman in the world that doesnt know the strugle
merci beaucoup
Bon courage continuez❤❤🙏
Merci pour les encouragements ! :) Nous avons notre propre chaîne maintenant, n'hésitez pas à y faire un tour !
haha cet épisode m'a fait bcp rire. Merci
Beaucoup de gens ici écrivent que "faire la cour" est vieux français et "draguer" est la norme. Mais cette norme est assez récente ! Il y a 20 ans que j'ai fait mes études à l'université linguistique et en ce temps-là on nous enseignait seulement "faire la cour"!:)))
Si quelqu'un a des questions à propos de la langue française, il ne faut pas hésiter à me contacter.
If someone have questions about french, you can contact me
comment je faire pour améliorer mon niveau ?
Hey! Je voudrais practiquer avec toi. Email me s'il vous plaît :)
jarnaldo.quintero@gmail.com
Bonjour monsieur... Je m'appelle Narjes et moi j'adore d'apprendre le français et le pratiquer avec toi. Contactez moi sur mon adresse email. C'est na.nodin@yahoo.com
Hyper intéressant... les réponses sont touchantes :)
Merci Judith :-) Bizzz
"C'est pas la même démarche" j'en ai trouvé genial.
C'est une excellente vidéo 👌👌
Merci bien!
1:00 thought that was James Franco hahahaha
merci merci pour cette video 😍
Hats, coats & scarves in Paris in July ? Je n'en reviens pas !
Moi non plus -- c'est ouf! ;-)
On m'a dit récemment que "flirter" est un verbe français qui vient de l'anglais "to flirt". MAIS à l'origine ça vient de l'expression française "conter fleurette". Voilà, et "draguer" est la manière plus familière de dire "flirter" mais même ce dernier n'est pas soutenu non plus.
et du coup draguer est ce que ça vient de l'anglais to drag something : trainer qqch, tirer qqch ? dans le sens d'attirer quelqu'un.
Ou c'est l'inverse l'anglais a pris sur le français avec la drageuse par exemple qui traine dans le fond des canaux poie ramasser la vase et vider le fond ?
@@TheMusicalKnokcers draguer et flirter sont des mots d'origine française repris par les anglais
Ben, c'était attirant et drole, ce sujet-la, vraiment. J'ai l'aimè beaucoup. Continuez, s. v. p. Merci.
Lower the VOLUME on that intro-music
A catchy funny but risky, easy pickup line. «Viens à la maison. Je vais t'offrir quelque chose que ma mère a fait.» «Quoi ça ?» «Moi.»
1:54 Lovely accent! ^^
un amecicain a paris en francais hey men cool merci pour les canadiens francais d amerique ton regard est tres interessent viens nous voir au quebec
0:05 why is there a " là " in front of aujourd'hui??? the sentence was: " je suis là aujourd'hui avec une nouvelle copine qui s'appelle Rita". Is it still correct to not use the "là"?? thanks :)
yes, it is still correct to not use it. "là" is just to insist that the action is here
Where is his (the host's) accent from? He sounds different than the typical Parisian French accent
J'aime tes vidéos !!!
Allons-y!
Avec les subtitres, il est tres difficile de les comprends, mais quand tu ne reagrde pas a l'ecran, je suis aucune idee 😭
I think in French you say "n'hésitez pas à..." instead of "de" as you said twice by the end :) Please keep all subtitles, thxx!
En fait, c'est plus compliqué il paraît :-)
www.etudes-litteraires.com/forum/topic30542-hesiter-a-ou-hesiter-de.html
What do you mean by "keep all subtitles"?
Coleman Donaldson No you are wrong! Elrevah is right and you made a mistake! But that is how we learn 😜
@@georgeshenri1057 Haha, ok! I still think the link suggests that mine was archaically right :-)
@@donaldsoncd Enfait on dit les deux mais certains français ne sont même pas au courrant donc il vaut mieux dire "n'hésitez pas à" pour être sûr d'être compris...
7:07 he looks like JD from Heathers !
Coleman be like: en fait, donc, en fait, donc, en fait, donc, donc, donc, en fait, donc I like you all tho coleman needs to stop xDD
DarkLeaf It could be because French isn’t his first language so it gives him extra time to think. Or perhaps he is trying to keep it very casual.
trés bon!
I have the same tote bag as the first woman, I bought it in the traditional market of Nice old city hahahaha
Merci)) s’est super
Merci!))
2:52 James Franco is that you?????
C'était intéressant.
J'aimerais participer avec vous. Qu'est ce que je dois faire ? 😀
Cool! Vous pouvez nous écrire ici...
www.easy-languages.org/#co-producer
C’est pas facile de draguer en français, mais on essaye 🤪
meiux vidéo de votre chaîne!
This would be beautiful if you add transcripts
What do you mean? As in something different from the transcript line in the burned-in subtitle?
As a suggestion, perhaps you could ask people if they have experienced 'un coup de foudre' (if that is still in common usage). That would be charming/amusing. Robert, UK.
Il y a une phrase équivalent en anglais de ‘faire la cour à qqn’.
C’est ‘ to court somebody/a lady’ C’est très ringard en anglais et on ne l’entend plus aujourd’hui.
Merci Coleman pour une autre vidéo excellente ! Je viens de m’abonner sur Patreon !
Wow! Quelle bonne nouvelle :-) Merci pour le soutien et dis-moi si tu as des idées ou commentaires pour l'avenir!
Spitting here with closed eyes lol
I know 3 languages and learning a 4 one, French, any tips or tricks? As of right now my problem is pronouncing the Rs
We made a video on that and there is same both solid and funny advice in there I think :-)
th-cam.com/video/19KilnM3eDE/w-d-xo.html
Coleman Donaldson merci beaucoup
Try to imitate the Germans, they have the same "r" as us. ;)