Como colombiano que aprendeu falar o português brasileiro, escutar o galego é como se um cara da alguma província da Espanha estivesse falando o português com um forte sotaque espanhol. É interessante compreender a próximidade entre ambas línguas. Saudações da Bogotá D.C.
O Galego, para mim, soa como o que chamamos aqui de "portunhol", que seria falar palavras portuguesas mas com um forte sotaque espanhol por um falta de conhecimento no idioma espanhol.
Tive a mesma sensação. A língua galega foi muito impregnada com o sotaque espanhol. De fato, parece um espanhol tentando falar português, mas com um forte sotaque espanhol. Pra mim, é estranho o fato do "pai da língua portuguesa", o galego, ter sofrido essa influência espanhola na língua.
@@ricardojosebrindeirodearau8623 Eu digo que é estranho porque, originalmente, a língua surgiu independente da Espanha, bem antes da Galácia ser anexada à Espanha e dela surgiu o português. Já escutei galegos falando o idioma e o sotaque não era impregnado de sotaque espanhol. O galego estar impregnado deste sotaque é consequência da anexação da Galícia, e não porque a língua se originou desta forma. Portanto, insisto que é estranho, sim, a língua ter passado por essa influência que, ao que parece, é até recente, historicamente falando. É nesse sentido que eu falo que é estranho, e não como se eu não soubesse que a Galícia faz parte da Espanha. Além do mais, a exemplo do Brasil, há vários sotaques por aqui. Logo, nada impediria do galego manter seu sotaque intacto, mesmo pertencendo à Espanha.
A vida toda eu tive contato com pessoas que falam Portunhol*, devido a ter vivido na região da fronteira com o Uruguai durante a infância mas também porque vivo hoje em um dos lugares preferidos pelos argentinos para passar férias no Brasil. E me parece que o Galego está mais próximo do Português falado com sotaque Espanhol que do Portunhol da maioria dos turistas. *Nesse caso eu chamo Portunhol a mistura de vocabulário Espanhol e Português, que dá para entender mas não é exatamente a linguagem correta.
O galego e bem parecido com o portunhol falado na fronteira do Brasil e Uruguay a diferença e que o portunhol tem palavras únicas da região , por ejemplo pesego, em español durazno, no portunhol e pesco😂
@@carlos_pires A Colonização brasileira nos primeiros 200 anos se deu principalmente por Imigração de colonos do norte de Portugal, por isso o sotaque da região do Porto lembra um pouco o sotaque nordestino no Brasil (Miscigenando com Índios Tupi em Salvador e com índios Cariri no restante do Nordeste), bem como tb se deslocaram para São Vicente (onde formaram os primeiros Bandeirantes que pouco se miscigenaram com os índios locais). Já os negros se concentraram mais na Bahia (ponto de recepção de negros escravizados onde eram comercializados para o resto do Brasil, principalmente a própria região nordeste e rio de janeiro). Camponeses e Baixo Clero de todo Portugal foram para Minas Gerais nos 100 anos seguintes com a descoberta de metais preciosos (e miscigenaram com os indígenas Tupi da região, que alias eram as indígenas mais bonitas do Brasil e originaram o povo mineiro). Por ultimo houve imigração do Alto Clero Lisbonense para o Rio de Janeiro nos posteriores 50 anos durante a transferência da corte de Portugal para o Brasil). Posteriormente a tudo isso, o Brasil abriu suas fronteiras para estrangeiros e tivemos imigração em massa de Italianos, Japoneses, Poloneses, Libaneses, Alemães e uma nova Geração de Portugueses sem conexão com os pioneiros colonizadores do Brasil. Esses por contato com uma Europa mais moderna (em comparação ao Brasil isolado e atrasado) atropelaram os colonos (que agora eram uma miscigenação de índios e portugueses) e mesmo chegando pobres, dominaram o território e enriqueceram mais que os colonos originais. A interiorização do resto do Brasil se deu com Paulistas indo para Mato Grosso, Mineiros indo a Goiás, Paranaenses se deslocando para Rondônia e nordestinos se deslocando para o resto dos estados ao norte do pais (Acre, Roraima, Amapa, Amazonas e Pará).
E incrível como e BEM mais fácil para o Brasileiro de entender o sotaque Galego do que o sotaque de Portugal !!!!!!! Mesmo falando RAPIDO !!! IMPRESSIONANTE !!!
Oa galego é mil vezes mais fácil. Português não abre a boca direito pra falar, fala meio "mordido" entre os dentes. Já com as vogais abertas, fica tudo muito fácil.
@@papacapim200 Eu também entendo, mas convenhamos, quando ouvimos a primeira vez não dá pra entender bem, principalmente pessoas idosas falando rápido.
Sou do interior do Rio Grande do Norte e já sofri muita xenofobia do pessoal do RJ pelo meu sotaque.. Moro fora do Brasil a uns 14 anos e nunca mudei meu sotaque decidi ser autentica e tento ensinar pro meu filho dessa forma.
@@karis.g.194 eu que não tenho sotaque os paulistas queriam desfazer da minha cara,imagina quem tem sotaque,na verdade os cariocas e paulistas são muito babaca
@@rapanuiorion9784 galado é uma gíria potiguar, sendo um adjetivo com significado dicotômico: pode ser uma pessoa divertida, irônica ou algo pejorativo, alguém de quem se tem desprezo (mais comum). Teve origem na segunda guerra mundial devido aos soldados estadunidenses lotados aqui na base Parnamirim. Ao passarem para os bailes com seus trajes de gala, despertaram a inveja dos locais, provavelmente pela disputa da conquista das garotas.
Olá, sou do Estado de Sergipe, nordeste do Brasil. Sergipe é o estado brasileiro com mais influência Galega. Porque foi durante a União Ibérica, quando o Rei de Espanha governava também Portugal, que o Rei de Espanha Dom Filipe fundou a Capital do Estado de Sergipe, São Cristovão, e por facilidade do idioma, espanha enviou muito Galegos para para Sergipe. E de Sergipe os galegos se espalharam pelo nordeste e pelo Brasil. Penas que poucos estados sabem disso, mas em Sergipe usamos muito o termo galego, e ouvi falar do galego na escola. É muito comum em Sergipe se referi a pessoas loiras como galego, no Brasil muitos associam o galego a cor da pele, a pessoas loiras. Mas tem um sentido isso. Sergipe era parte da Bahia, e a Bahia é o estado brasileiro com maior população negra de origem africana, e com a vinda de galegos da Galiza, para Sergipe fez com que ficasse bem destacado essa diferença da cor da pele, em Sergipe apesar de um dia ter sido parte da Bahia, a maioria do povo Sergipano é de cor branca, herança dos povos Galegos vindos na época da União Ibérica. São Cristóvão é a cidades histórica com maior arcervo de arquitetura com influência Espanhola, Herança da Galiza. Convido a todo povo da Galiza conhecer Sergipe, é o pedacinho da Galiza no Brasil, somos irmãos!!!
Ariano suassuna ficaria muito feliz ouvindo o que vc falou, vi uma entrevista dele falando da influência galega no nordeste, sou alagoano e concordo inteiramente com vc.
Essa é a "história do Brasil" versão Paulo Freire que nos é ensinada. Uma lástima. Sugestão para os que gostariam de aprender mais é acompanhar os canais do Gilherme Freire e o Brasão de Armas.
Santa Catarina é outro estado em que é comum o termo "galego" ser referente às pessoas loiras, já que boa parte dos galegos que migraram pra cá eram loiros, fruto da influência do povo Suevo que reinou sob a Galícia durante vários anos.
Muito interessante! Minha família por parte de mãe, é da cidade de Pão de açúcar no Alagoas (divisa com o Sergipe) e eles usam também esse termo "Galego." Obrigado por compartilhar essa história. Um grande abraço!
Minha avó, portuguesa do Porto, sempre quando eu falava algo que ela não entendia (tal como quando falamos muito rapidamente), me perguntava jocosamente: "Estás a falar galego???" hahaha
@@andrevilhena4149 Eita portugueses chatos que aparecem por aqui, sempre tem um idiota com esse. Meu querido somos falantes majoritário da Língua Portuguesa, que teve sua origem no galego-português, e não de Postus Cales, verdaeiro nome de seu país, que dempois mudaram pra Portugal, pegando carona no nome da língua que já existia e seu país se apropriou e mente o tempo todo em seus livros de história. Larga de ser otário, Chupa essa e pronto, o mundo inteiro prefere aprender português do Brasil. Perde seu tempo falando merda não seu bosta.
4:31 eu aprendi sobre galego na década de 90 no colégio, nas aulas de literatura. Eu lembro de aulas sobre o Trovadorismo galego-português. Me fez na época me interessar por latim e Portugues arcaico. Ia a biblioteca tentar entender mais sobre o assunto. ❤ Claro, que isso já tem mais de 20 anos e não tenho acompanhado como está o currículo escolar atualmente.
@@victorhenriquegoncalves7618 para afirmar semejante cosa, primero deberias pararte y definir lo que es una lengua. Y luego explicar lo que son lenguas diferentes, pues lo que se habla en España y en Mejico es exactamente la misma lengua
Meu Deus!!!! O Glossonauta fala melhor galego do que eu!!! e eu som falante nativo da Galiza! Quando em 2006 via vídeos sobre o galego-português no TH-cam, quase nom havia brasileiros que conheceram a realidade lingüística da Galiza. Hoje em dia, é incrível ver a quantidade de comentários que há de brasileiros! Que delícia! Por sinal, gostei muito do sotaque nordestino, já tinha visto um outro vídeo do Glossonauta antes. Um autêntico especialista!!!
@@josefelipe2812 A avaliar pelos comentários, muitos brasileiros dizem compreender melhor o galego, mas é o galego 'normativo' ou estilo TV Galícia, que está muito 'castelanizado', e como tal, alterado foneticamete face ao 'tradicional'. Se escutarem o galego 'antigo' das pessoas mais velhas, aí o caso muda de figura...
@@josefelipe2812 Ponho aqui alguns vídeos muito interessantes de diferentes zonas da Galiza, de falares 'tradicionais' com fonologia mais parecida com o pt-PT, com sons vocálicos fechados e nasais (que supostamente não existem no galego 'normativo', 'construído' há menos de 50 anos...) Fora algumas palavras castelhanas, algumas pessoas parecem falar 'português'🤫... tinha muito gosto em ouvir a sua opinião😊. th-cam.com/video/wxg3ksMsZyY/w-d-xo.html th-cam.com/video/cS1Xn-eqshM/w-d-xo.html th-cam.com/video/8dtRULG-cB8/w-d-xo.html th-cam.com/video/73KA6LjAOVU/w-d-xo.html th-cam.com/video/QFahjJJETxs/w-d-xo.html th-cam.com/video/hZMpYnt7AXk/w-d-xo.html th-cam.com/video/zkSH6f5z8K8/w-d-xo.html th-cam.com/video/UN9G-C_EwHg/w-d-xo.html Catalão (especialmente o entrevistado) th-cam.com/video/ZHjaQxZGnd8/w-d-xo.html
Não havia porque não tinha canais falando sobre isso na epoca quando pesquisava sobre galego entrava no assunto de Portugal, era dificil encontrar videos de galego, videos de galegos falando.
Sou de Salvador, no Estado da Bahia, e temos uma comunidade imensa de imigrantes galegos e descendentes. A influência dos galegos é tão grande que temos um time de futebol chamado Galícia, e cujo apelido é Demolidor de Campeões! E uma das sorveterias mais tradicionais de Salvador, Cubana, foi fundada por um galego.
Não é só na bahia não fi, em PE e eu diria no nordeste se chama pessoas brancas de cabelo claro de galego(a) Curioso é, não fazerem idéia do interessante que é a origem disso
@@Drible_curto eu sou do sul de SC, quase divisa com RS e aqui na minha cidade tivemos pouca influencia do alemão, muito mais português/ espanhol e uns italianos. Aprendi a chamar pessoa loira de galega desde criança. Me mudei recentemente mais para o centro sul do estado, com forte presença da cultura alemã e me senti perdida kkkk engraçado como uma mudança de apenas 2h já altera tanto as características em uma mesma regionalidade.
@@raulino_morgana eu sou de minas gerais e estou morando em rondonia aqui tem cultura do país todo juntas,eu estava andando de bike e um cara me chamou de galego e eu não entendi sendo que eu sou pardo kkkkkk
Olá! Chamo-me Stelio, sou grego e falo português. Descobri o galego muitos anos atrás quando, na minha cidade, conheci uma espanhola, oriunda de Ourense. Quando fomos tomar um café ela falava em galego e eu em português e não houve nenhum problema de comunicação entre nós, salvo certos termos tipo "atopar".. Mas, além disto, nenhum problema. Aliás, entendo-o perfeitamente!
Eu cresci com minha avó dizendo que meu avô, já falecido, era galego. Galego para mim era sinônimo de português. Mais tarde, eu aprendi que meu avô tinha vindo do norte de Portugal que um dia foi parte da Galícia. Só mais tarde, eu descobri que muitos galegos vieram para o Brasil.
Uma das coisas que considero mais belas no português brasileiro é justamente essa liberdade de se usar os pronomes onde bem quiser. Isso na música, na poesia e no rap é explorado de forma fascinante.
O mais belo do português do Brasil é quando uma mulher brasileira fala cantando. Nao se precisa conhecer ao vivo a menina, pois um pode ficar apaixonado so pelo sotaque dela rsrsrs.
@@samararegina4561 "NE" é região, sotaque baiano (de Salvador) é um, o do Recife é outro, o do Ceará outro etc. Mas entendo o uso do termo, "existe" mas foi lançado de forma autoritária pelo "Sul maravilha" em concordância com elites pilantras da região pra cultuar a ideia de um "Nordeste arcaico" (coisa freyriana).
@@gracasilver8574 Pois da mesma forma que em portugal pensam que todos os brasileiro falam como os cariocas/paulista, No Brasil a maioria dos brasileiros também imagina que em portugal todos falam como em lisboa. Esse é o motivo de ambos ficarem afirmando e negando exatamente a mesma coisa ironicamente da mesma língua. Essa é a mentalidade média do zuka e do tuga vejam como são parecidos até na ignorância, filhinho de peixe, peixinho é! 🤣🤣
Galego e português e o mesmo idioma a diferenca e que o galego por estar dentro da Espanha infelizmente tem que adotar ortografia meio parecida com o espanhol e um pouco da fonètica também mas não se iluda e a lingua mar do português. O português lusitano e filho dela e o português brasileiro e neto dela. No fundo e a mesma linguistica, semântica e semiótica. Nunca se iluda com a aparência . E o mesmo idioma tirando as diferenças bobas e impostas pelo espanhol.
Eu sou brasileira-nordestina- e poliglota. Queria muito aprender o galego mas não sabia se fazia sentido porque eu entendo tudo em todas as competências da língua( Expressão Escrita, Expressão Oral, Compreensão Escrita, Compreensão Oral ). Depois de assistir esse vídeo, principalmente a parte em que o convidado fala galego, fiquei 100000% mais interessada. Moro na França, e quando aprendo um novo idioma gosto de aprender por materiais em francês, inglês ou espanhol, pretendo começar a procurar um guia para me introduzir da língua.😊
@mylles1112 Por favor, nunca mais repita que a Língua Galega é o bebê da Língua Portuguesa e da Língua Espanhola. Estude a história destes povos e não cometa tamanha monstruosidade. Tua ignorância eu não sabia que poderia existir. Estude antes de verbalizar tamanho insulto ao Povo Galego. Os Galegos já viviam na Península Ibérica muito antes de Portugal ser Estado, ou seja, um país. Estude e nunca mais escreva sobre o que o Senhor não conhecer profundamente. Sinto vergonha da sua existência.
@@geovanamartin Vá te foder moça! Ninguém é obrigado a saber coisa alguma, 99% dos brasileiros não fazem ideia da existência do galego e acredite, isso não é um crime! "Sinto vergonha da sua existência" pqp, se toca!
Sou de São Paulo e penso exatamente o oposto. Pra mim o sotaque nordestino soa como de uma pessoa que tem muito conteúdo para compartilhar e não de pessoas ignorantes. Acho linda a musicalidade. Acabo sempre incorporando por um bom tempo após uma visita por lá, principalmente do sotaque pernambucano ou cearense. Video maravilhoso esse!
Eu sou RJ, meu sotaque é totalmente carioca, mas nasci em Belém do Pará e maior parte da minha família vem de estados do nordeste e norte. Principalmente Piauí. E concordo com o que dizem que suldeste e sul se colocam em pedestais. Principalmente o sul, q tem o maior índice de casos de xenofobia e racismo no país. Abrem a boca pra falar do nordeste, mas só vejo notão do Enem saindo em quantidades conclusivas vinda do nordeste. Povo trabalhador, vem pro sul e pro suldeste e se destaca, depois reclamam dos nordestinos vindo pro suldeste e sul, e conseguindo empregos, pq o povo do próprio local não tá qualificado.
No Brasil, aprendemos a origem da nossa língua como “galego-português”. Aprendemos sobre as cantigas trovadorescas, lembro-me ainda da cantiga da Ribeirinha, de Paio Soares de Taveirós… mas poucos sabem do galego atual, realmente.
Embora a palavra ‘galego‘ hoje em dia é usada para designar pessoas loiras, sobretudo no nordeste do Brasil como comenta Glossonauta no vídeo, noutras épocas em que o Brasil recebeu imigraçom de Portugal e a Galiza, ‘galego‘ também era usada como sinónimo de imigrante português. Assim aparece no livro ‘O Cortiço‘ de Aluísio Azevedo ( século XIX ) onde os emigrantes portugueses som chamados de ‘galegos‘. Curiosamente, já havia galegos na época da colonizaçom do Brasil como mostram os registos históricos. Os governadores das capitanias em que a colónia Brasil estava dividida na época precisavam mão de obra para dominar o território. Numha das cartas enviadas ao rei de Portugal por um desses governadores do Nordeste do Brasil, originário do Minho, comenta como ele buscava pessoas da Galiza para povoar o território: 《Entre todos os moradores e povoadores uns fazem engenhos de açúcar porque são poderosos para isso, outros canaviais, outros algodoais, outros mantimentos, que é a principal e mais necessária cousa para a terra, outros usam de pescar, que também é muito necessário para a terra, outros usam de navios que andam buscando mantimentos e tratando pela terra conforme ao regimento que tenho posto, outros são mestres de engenhos, outros mestres de açúcares, carpinteiros, ferreiros, oleiros e oficiais de fôrmas e sinos para os açúcares e outros oficiais que ando trabalhando e gastando o meu por adquirir para a terra, e os mando buscar em Portugal, na Galiza e nas Canárias às minhas custas, além de alguns que os que vêm fazer os engenhos trazem, e aqui moram e povoam, uns solteiros e outros casados, e outros que cada dia caso e trabalho por casar na terra》. [Carta enviada pelo governador de Pernambuco, Duarte Coelho ao rei de Portugal em 1549]. Com certeza que mesmo o reino da Galiza estando já separado do de Portugal naquela época, continuava ainda a afinidade étnica, cultural e linguística entre as terra a Sul e Norte do Minho que dura até hoje.
Engraçado como a influência dos imigrantes influencia no nosso vocabulário. Aqui no Paraná a gente chama os loiros de "polaco" também devido a grande imigração que teve de poloneses aqui.
Meu sogro era galego, fui a Galícia umas três vezes. Passei a amar a nossa língua irmã/mãe. Passei a entender a etimologia de muitas palavras da minha língua e a origem de muitas expressões idiomáticas. Tornei um leitor apaixonado de Rosalia de Castro, Castello e li com peito um vizinho de meu sogro Xosé Neiras Villas. Moro em Porto Alegre no extremo do sul do Brasil. Escrevo e assim que possa enviar um poemeto a respeito do meu amor pela língua Galega.
Na escola eu aprendi que a ênclise é sempre preferível à próclise e que a mesóclise deve ser usada apenas no futuro do presente ou no futuro do pretérito, mas seu uso torna o texto extremamente formal. Não sei se está certo mas sempre procurei seguir essa orientação nos textos escritos. Já na língua falada uso preferencialmente a próclise como todo mundo é nunca, nunca mesmo uso a mesóclise.
@@ruyacquaviva Acho que a lingua falada no Brasil há tempos evoluiu para outra língua. Ela é mais analítica, tem regras no falar distintas das regras gramaticais do Português... não sei porque a insistência de chamá-la ainda de Português. Pelo menos deveria ser reconhecidamente chamada dialeto. Creio que menos diferenças há entre o Português Europeu e o Galego que aquele e o Brasileiro. Entretanto o Galego é considerado uma lingua e o brasileiro não. Eu também aprendi, na escola, as regras de colocação pronominal e sim você está certo em usá-las se pretende escrever ou falar Português... mas nós falamos brasileiro no dia a dia... aceitar que somos bilingues doeria menos, não achas?
@@marmadeoli pessoas q falam incorretamente não invalidam o uso formal do idioma, nem as q falam corretamente. Regionalismo não é dialeto, é apenas cultural
Todos os sotaques do Brasil possuem musicalidade, além do Nordeste. Inclusive o Leo de Portugal disse no canal dele que nós brasileiros falamos cantando. Temos muito orgulho disso.
@@domsena1682 Porque como falamos todas as sílabas, num processo chamado "silab-time", permanecemos por mais tempo vocalizando as vogais e isso dá a impressão de estarmos cantando. A cadência do PT-BR é lento e ritmado, diferente do PT-PT, pois eles adotam o sistema "stress- time" que valoriza mais as consoantes, isso veio da influência da França, já na época do Brasil Colônia.
Sou de São Paulo no sudeste do Brasil! Entendi 90% de tudo que você disse no vídeo, Mario, assisti até mesmo com a legenda desabilitada! Algo que não faço quando assisto vídeos de Portugal. Um grande abraço de São Paulo!
Sotaque nordestino é tão lindo❤️ Beijo de Minas pra vcs, adoro! Um abração daqui do norte de Minas, nossa região aqui foi formada por nordestinos e paulistas, nosso sotaque não é bem mineiro não, é uma mistura do mineiro com o nordestino💖
Eu não fazia ideia que o galego existia, confesso. Descobri em 2020, numa viagem que fiz à República Tcheca. Conheci um grupo de galegos e fiquei particularmente espantado com a facilidade que tive para entendê-los e a facilidade deles de me entenderem. Na minha percepção, a comunicação fluiu muito mais do que normalmente flui com alguém de Portugal.
MARIO PARABENS PELOS VIDEOS, CURTO MUITO, OS MEUS AVÓS MATERNOS SÃO GALEGOS DE OURENSE, HOJE EU MORO EM PORTUGAL EM CHAVES, DO LADO DE VERIN....SOU UM APAIXONADO PELO GALEGO...
No interior do Nordeste em específico no Interior do Ceará, antes da invasão das mídias do sudeste do Brasil. A língua falada era marcada por um vocabulário muito influenciado pelo galego. Falo até os idos de 1990.
No sertão da Paraíba também. Vovô falava muito que tal coisa estava "lá em riba". Também já vi um vídeo de entrevistas com galegos velhinhos e eles falavam muito parecido com vovô.
É verdade. Acho que em todo o Nordeste, porque aqui no RN também tinha essa influência. Você disse muito bem: a invasão das mídias do sudeste. Isso infelizmente fez parecer que o português falado no Nordeste era incorreto.
Pois eu adotei de volta. Achava que era errado falar "lá em riba", mas depois notei que tinha algo de espanhol no meio. Mantive. Sotaque e dialeto são indentidades culturais também, por isso muitos colonizadores atacavam (e atacam) a forma de falar de um povo.
Ainda falam ,meus pais falam assim,mas a geração alfabetizada e influenciadas pelo susdeste, querem falar igual carioca ou Paulista.O preconceito linguístico tá destruindo as formas únicas e arcaícas de fala da nossa região.Aqui no Ceará ninguém falas cílos e sim pestanas ; agora os mais jovens falam cílos.Eu percebi tb que tem muitas palavaras que mantivemos que é igual lá em Portugal mas que aqui era considerado errado.Nós tb chamamos bunda de rabo como portugal tb ,nós chamamos coisas pequenas de miúdo entre outras expressões que estão caindo em desuso.
Aqui na Amazônia brasileira termos muito orgulho do sotaque nordestino ,muitos dos nossos antepassados eram nordestinos, porém respeitamos todos os sotaque do nosso Brasil. 🇧🇷😆🤝🇧🇷🤝🤩
Eu sou maranhense e moro no Amazonas há 9 anos. Nem precisei mudar meu sotaque, devido à quantidade de maranhenses aqui. Embora eu seja da parte amazônida do Maranhão, o sotaque é diferente. Obviamente que meu sotaque não é mais o mesmo, devido ao contato com pessoas daqui, mas não foi imposto, todo mundo entende o sotaque maranhanse aqui.
Eu já morei no Amazonas e, do jeito que vocês falam, parece que a grande maioria dos moradores da região Norte possuem background nordestino, e não foi o que me pareceu no período em que eu morei por lá, embora eu tenha ciência dessa migração que rolou pra lá, principalmente na época do ciclo da extração de borracha das seringueiras.
Mário, assim... Eu não sei em que época vc morou aqui ou se não tem muito contato com os manauaras, mas a gente não tem sotaque de nordestino não, pode ser que no passado tivesse mais pessoas falando com sotaque típico do nordeste devido a borracha, mas boa parte dessas pessoas já foram ou se misturaram e o sotaque se perdeu. O amazonense (principalmente o manauara) tem um sotaque chiado e alongado, similar ao carioca, não sei se é por causa da influência francesa ou da indígena mas e fato que falamos parecido com os cariocas, vou deixar um vídeo de um artista local aqui de Manaus que inclusive na música ele brinca com esse nosso sotaque acariciando, fazendo o paralelo com as coisas regionais . th-cam.com/video/MYIzkNpCOxE/w-d-xo.html
21:11 pode até ser discriminado, mas é um dos sotaques mais gostosos de ouvir. Sou do sul do país e acho maravilhoso o sotaque de todos os estados do nordeste.
Adorei o vídeo! Sou do sudeste do Brasil, mas já morei no Nordeste e amo os (no plural) sotaques nordestinos. Apesar de todo preconceito que os sotaques nordestinos sofreram ao longo do século XX (associado com a grave crise ambiental e econômica do nordeste entre o final do século XIX e parte do XX), creio que está recuperando prestígio. Já se vê nas novelas, séries, alguns jornais, no cinema, documentários e principalmente na música. A música e a poesia nordestinas são altamente respeitadas e creio que foram e são a ponta de lança da recuperação de prestígio desses belíssimos sotaques no país.
Tá doido! Sou Carioca 😎 e adoro o sotaque dos nordestinos. Sério mesmo, para mim é lindo vê-los falando com todo senso de humor que só eles os têm. Nordestinos eu te amo 💘
@@duantunes9871 O sotaqu nordestino e diferente dos sotaques de outras regioes do Brasil e no nordeste ha diferenca de sotaque. E acontece de no mesmo estado haver sotaque diferentes, ex: eu sou baiano do interior e meu sotaqu e diferente do sotaque de Salvador e do reconcavo baiano.
Aqui um galego, que mora nos Estados Unidos, namorado da nossa lingua comun. Viva a nossa fermosa lingua galego-portuguesa, lingua que vai falar a minha meninha de 1 mes chamada Caetana :)
@@eriadnedacosta6021 em galego oficial seria. " aqui un galego que mora nos Estados Unidos, namorado da nosa lingua comun. Viva a nosa fermosa lingua galego-portuguesa, lingua que vai falar a miña meniña de 1 ano chamada Caetana" moito similar ;)
Sou do norte do Brasil ( Pará) e como paraense gostaria de acrescentar uma informação sobre o uso do pronome tu. Pela minha vivência na região utilizamos o tu com frequência, sempre conjugando os verbos de acordo. O você geralmente é usado quando estamos em uma uma situação mais formal, porém temos uma exceção. Quando estamos conversando somente com uma pessoa e utilizamos o você, significa que tem um interesse amoroso em jogo hehehe Amei o vídeo do canal e para um próximo você poderia chamar alguém do Norte do Brasil, pois temos muitas peculiaridades, assim como o nordeste, mas ainda somos esquecidos no churrasco.
No Ceará (região nordeste do Brasil), galego é uma pessoa autônoma (vendedor de rua) que vende espelho, cadeira, rede, móveis e etc.. de porta em porta. A diferença fundamental de um vendedor qualquer de rua para um galego, é que ele vende à prazo e parcelado na promissória.
@@lucaskar que interessante! sou do Recife e aqui galego é uma pessoa "clara", pele clara, olhos claros ou cabelos claros. me chamam de galego aqui, tipo um flanelinha na rua, ei galego, tem uma vaga aqui!
@@GusPorcel não se preocupa, até alguns falantes nativos do espanhol nem conseguem entender os chilenos kkkkkk. Até tem a piada de que no Chile se fala chileno e não espanhol
Esse negócio do "Foi-se embora" a gente tende a interpretar como "Foi simbora" mesmo, faz muito pouco tempo que vim parar e raciocinar que a gente, na verdade, fala Foi-se embora. Excelente!!!!! Glossonauta, macho, tu é fantástico.
@@pedrosabino8751 Verdade, kkkkk! Sou do Ceará e é bem comum esse uso fonético do "r" do lugar do "v" em diversos momentos. Tipo "Rô mimbora" ou "Lai rem" (Vou-me embora e Lá vem). Aquela música do Neo Pineo - arruma a malaê expressa bem essa realidade. ❤️
@@germano8182 aqui em Joinville Santa Catarina e Boa parte do litoral, é bem comum se usar um sotaque mais rápido e comendo o começo das palavras, o vai te embora vira "RmudoTimbora" kk
Excelente vídeo! Também sou nordestino e fico bastante feliz pela representatividade do nosso sotaque regional e pela análise linguística em contraponto ao galego.
Muito bom. Na minha opinião poderia ter mais vídeos com esse rapaz do Rio Grande do Norte conversando com o galego sobre as diferenças e semelhanças do idioma portugiês e o idioma galego. muito bom. parabéns.
Eu conheci o idioma galego quando fiz o Caminho de Santiago de Compostela em 2007 e passei (a pé) pela Galicia. Confesso que fiquei surpresa e também encantada. Infelizmente o sistema educacional brasileiro é deficitário e deveria ensinar a origem de nossa lingua. Ainda bem que temos o seu canal. Eu gosto muito de seus videos, parabéns por seu trabalho.
Quando estudei no ginásio, início dos anos 60, estudei a origem da nossa língua, inclusive o livro adotado, Curso de Português, de Raul Moreira Lélis, falava da Galícia, especialmente de Pontevedra.
o curso de literatura nas escolas brasileiras COMEÇA EM GALEGO, com Trovadorismo: cantigas de amor, escárnio, amigo e mal-dizer. e tem redução vocálica no Brasil sim, apenas menos que eu Portugal. O vira U, E vira I nas sílabas fracas. ocorre mais forte em Minas. comemos sílabas (cê, prá) e até consoantes desprezamos (estudan[d]o)
Sotaques são as coisas mais lindas q tem no Brasil. Os sotaques do nordeste são lindos. Isso de sotaque é muito louco eu sou de SG/RJ e descobri a pouco q há diferença na maneira de falar das pessoas q são de Niteroi/RJ e RJ/RJ q são próximas da minha cidade. Eu fiquei surpresa.
Sou brasileira (de São Paulo), e vivi em Ourense por muitos anos. Entre as muitas experiências, me lembro das animadas conversas bilingües (eu em português e os amigos em galego) :-)
VOCÊ é uma substituição de Vossa Merce ,penso eu. Apertas e bicos a todolos irmaus brasileiros .(abraços e beijos a todos os irmãos brasileiros) De um HISPANOGALAICOBRASILEIRO que mora em São Paulo desde 1956 ,com doze anos.
Soy gallego que vive en el sur de Brasil. En Brasil hubo una inmigración significatica centroeuropea, de una región llamada Galicia, situada entre Polonia y Ucrania.
Como carioca que vivia com um monte de portugueses ao redor, calhei de saber da existência do galego, o que me fez notar algumas pequenas rusgas entre galegos e tugas, e a gente ali no meio. Para nós, Galego também significa pessoa de pele mais clara e/ou louras.
Não há nenhuma incompatibilidade entre portugueses e galegos, engano seu.Poderá haver alguma rivalidade histórica entre portugueses e espanhóis...O que se quis salientar é que a fonética do galego é algo diferente do português do Barsil.Só isso. Mada mais. Abraços.
Que conversa fabulosa! Saudações de um brasileiro de Recife (Nordeste!) para quem galego por muito tempo era simplesmente uma pessoa loira. 😄 Respeitem os sotaques!
Descobri o Galego assistindo a série O Sabor das Margaridas (série sensacional, assistam!). Quando começou eu pensei "ah, espanhol", aí depois ouvi umas palavras que pareciam português e outras que eu não entendia. Fiquei vários minutos em choque olhando pra TV até clicar no botão do áudio e ver que era Galego. Ao fim da temporada, eu já estava entendendo super bem. O Galego é uma língua maravilhosa, e eu acho sexy também. Adoro ouvir 😍🤍🤍
Assisti a alguns episódios dessa série. Comecei achando que era em castelhano, mas percebi alguns sons que não existem nesse idioma, tipo, o do "x" com som de "ch" em português. Achei curioso como os palavrões em galego na série são idênticos aos em português kkkkk
20:54 Cómo galego que viviu na diaspora síntome totalmente representado con este tipo de comentários de insulto disfrado de eloxio, cando vivía na Inglaterra por parte dun grupo de españois de orixen de diferentes lugares das dúas castillas e anos despois cándo vivín en Cantabria lindando co país vasco, tamén. Mais nunca cando trataba con persoas so sur de España. E por suposto que tampoco dos asturianos.
Sou natalense e fiquei surpreso quando me deparei com o idioma galego durante um festival de arte, com apresentações musicais e teatrais reunindo grupos da Espanha, Portugal e do Brasil, em minha cidade, Natal. Acredito que isto ocorreu em torno de 1990 e eu constatei que era muito mais fácil entender o idioma galego do que o português.
Sou brasileiro e tenho origens galegas, meu tataravô era galego. A família era “Barazal”, que em português foi traduzido a “Baraçal”, meu atual sobrenome.
Os meus ouvidos de português com sotaque de Lisboa/Santarém ficaram encantados com esta vossa troca conversacional. Não sei se contribui para o tema, mas recordo que o português europeu usa ambas as formas de pronomes: clíticos e enclitícos. E, nalguns sotaques, também se usa [piscar-de-olho] a forma analítica, exemplo: "Eu disse a ela."
@@mattvideoeditor desnecessário esse tipo de comentário. Depois começa uma discussão gigante aqui. Tão sem sentido quanto os tugas que dizem que falamos brasileiro.
Interessante o comentário do @glossonauta sobre o processo de crioulização que ficou a meio. De facto o Marquês de Pombal ímpôs o ensino do português no Brasil onde se falavam dialetos baseados em Tupi/Guarani chamados de "línguas gerais". Essa imposição foi já no século XVIII, e terá sido ela a interromper o referido processo.
Gostaria mais informaçao ao respeito. Tenho entendido que o português do Brasil nao evoluiu como o português de Portugal, no senso de que nao adotou a revoluçao fonética, por exemplo, que se deu em Portugal entre os séculos XVIII e XIX. Será? Se você souber disso, agradeço por antecedencia. Sou galego de Ourense
@@xurxoferreiromontealegre770 talvez te interesse este documento que fala de forma sucinta da evolução do português do Brasil. www.museudalinguaportuguesa.org.br/wp-content/uploads/2017/09/A-hora-e-a-vez-do-portugues-brasileiro.pdf
@@xurxoferreiromontealegre770 Não creio que tenha havido uma 'revolução' fonética em Portugal no séc. XVIII ou XIX. Aconselho a ter o maior cuidado com essas 'teorias' sem comprovação científica que se estão a propagar na internet, tentando explicar a diferença de fonologia entre as variedades portuguesas e brasileiras (essas ideias são, na sua maior parte, originárias do outro lado do atlântico). Com os métodos disponíveis até hoje (de que eu tenha conhecimento), o estudo da evolução fonética do português para os períodos anteriores aos dos registos sonoros, é extremamente difícil de se fazer com rigor. Sem querer entrar em mais detalhes, o 'site' do Instituto Camões pode ser uma preciosa ajuda. Estou à sua disposição para qualquer questão que esteja interessado em colocar e que eu possa de alguma maneira ajudar a esclarecer.😊 Vou deixar como aperitivo este vídeo dos falares 'tradicionais' galegos de Mazaricos, para mostrar que lá também parece ter havido uma 'revolução' fonética😉😉😉 Mazaricos (costa ocidental da Galiza - longe de Portugal) Caso notável: forte fecho vocálico (incluindo a realização do 'e´ muito fechado 'à portuguesa') th-cam.com/video/zkSH6f5z8K8/w-d-xo.html Mazaricos Caso notável: fonologia próxima do português (sons vocálicos fechados) th-cam.com/video/7V7G63p1I8I/w-d-xo.html Bergantinhos Caso notável: fonologia próxima do português (sons vocálicos fechados) th-cam.com/video/YIwIRaOJJuI/w-d-xo.html Raia galega (Lóvios?) Caso notável: a senhora idosa (que diz não ter ido à escola) fala praticamente como uma portuguesa... th-cam.com/video/sMmFGWVETA8/w-d-xo.html
Descubrí el gallego porque estaba buscando un ending de un anime y solo me aparecía doblado a este idioma, y me encantó se escucha muy bonito, quiero aprender gallego para poder hablar con hablantes de portugués (y de gallego también!)
Aqui no Rio Grande do Sul, temos um jogador argentino que aprendeu português e fala com um sotaque carregado , puxado em x como os galegos! Se quiserem ver é o D’Alessandro! Em outro vídeo sobre semelhanças entre nossos idiomas , diziam que o português falado no Brasil é muito mais próximo ao português antigo do que o de Portugal atualmente ! Não uma verdadeira bagunça essa nossa língua amada?
A primeira vez que ouvi a palavra “galego” foi sobre o limão galego. E também ouvia os mais velhos se referindo a pessoas como galegos, assim como nego.
11:01 Estou aprendendo português brasileiro e já ouvi as pessoas falarem 'tradicionalmentsjie' e 'tradictionalménti' (no nordeste), mas esse homem disse 'tradicionalmentih', então quando ele falou sobre os sotaques diferentes no nordeste, ele já mostrou como podem ser diferentes :D
No inglês também aconteceu essa questão do tu/você com o "thou" dando passo para o "you". Porém, em português brasileiro o processo ainda não se completou. Também é bom lembrar que em português brasileiro ainda existem "o senhor" e "a senhora" para tratamento mais formal. Já em inglês, não existe um equivalente.
2 ปีที่แล้ว +5
Riquíssimo esse vídeo! É muito ver alguém de fora do eixo Rio-São Paulo falando sobre o português brasileiro. Parabéns pelo vídeo!
"essas pessoas que não gostam (do sotaque nordestino) são muito desagradáveis" kkkkkkkk É vero. Como carioca de família nordestina é um sotaque do coração pra mim. Muito bom o vídeo.
Verdade, eu sou paulista de família nordestina e me incomodo muito se alguém fala algo negativo do nordeste, me ofende, tenho uma relação afetiva com qualquer coisa nordestina. ♥
eu acho muito legal o sotaque do nordeste , ate sei falar porque meus pais sao de la , eu nao gosto do sotaque do rio parece que eles estao com preguica de falar
Sou carioca e quando era criança fui pro Maranhão e lembro que fiquei encantada com o sotaque, falando tudo certinho “tu queres?” “Já provaste?” Nunca vou me esquecer, até hoje acho a coisa mais linda o sotaque nordestino de todos os estados.
Eu, como paranaense, acho o Sotaque nordestino muito fofo Adoro MESMO. Já tem um outro estado, da Região sudeste, irritante, que " se acha " É tudo xisssss
Estou reparando bastante no modo de falar das pessoas depois que ouvi que nós brasileiros falamos "cantando". Nesse vídeo fica CLARA a diferença de entonação enquanto ambos falam. hahahaha. É muito estranho quando a gente repara nessas diferenças...
Eu son galega e tinha unha tía do Belo Horizonte!! Ela morou a Galicia por 30 anos e ela sempre falou em portugués con nos!! Gostame muito ó portugués do Brazil mais tambén adoro ao portugués do Portugal. Portugal pra os galegos e coma nosa terra.
Inglesias es un apellido típico gallego normalmente se da a los huérfanos. Julio Iglesias (padre de Enrique Iglesias) por ejemplo es un gallego con ese apellido. En mi familia también está ese apellido.
Sotaque recifense é o melhor do Brasil, seguido de perto pelo mineiro :) Gostei de ouvir o galego, me lembrou um amigo da Galícia que morou comigo aqui no Brasil. Parabéns pelo conteúdo!
Que aula magnífica! O sotaque nordestino é lindo e o Galego, me soou como música aos ouvidos. Eu falo espanhol, francês, inglês e talvez por isso não tive nenhuma dificuldade em entender o galego.
Dizem que antes da vinda dos Portugueses existia 600.000 línguas nativas e hj cerca de 156 línguas indígenas. Eu nunca ouvi falar do Galego e se parece um pouco com o espanhol e sempre me perguntei o porque não ensinaram pras nós a língua portuguesa e a espanhola já que nossos vizinhos quase a maioria fala o espanhol e posteriormente o Inglês.
Muito interessante! Eu nunca tinha parado para mergulhar sobre o galego, fiquei feliz pelo TH-cam recomendar esse vídeo! Na escola que estudei aqui no Brasil nós estudamos rapidamente nas aulas de literatura sobre as obras medievais em galego-português e, inclusive, tivemos que ler uma obra da época para fazer uma prova, chama-se “O Auto da Barca do Inferno”. Lembro de ter tido muita dificuldade em compreender a história, a professora levou algumas aulas nos ajudando a interpretar o texto. Foi muito interessante, tenho o livro até hoje!
Que demais ouvir Galego e entender. Ótima indicação do youtube dessa vez. Na minha época de escola eu nunca fui ensinado sobre a etimologia do Português. Aprendíamos apenas que nosso idioma se deriva do idioma de Portugal. E só!
Amei 💟 conhecer a língua Galega e seu sotaque. Realmente acho que é muito mais parecido com o português do Brasil do que de Portugal. Acho que p nós brasileiros é muito mais fácil compreendermos o Galego, Espanhol e italiano do que um falante do português de Portugal.
Eu sou da Zona Sul de São Paulo e faço o curso de galego pela Xunta de Galicia. Basta ter um passaporte para poder fazer a inscrição no curso. Eu tenho gostado muito!
Trabalhei com uma das melhores professoras de português da minha cidade, aprendi muito com ela, ela já tinha me comentado sobre o galego, a proximidade do português e do espanhol. Ouvir a pronúncia e a comparação ao português falado aqui foi muito interessante.
Sou brasileiro e já me acostumei com o português de Portugal e o galego, entendo perfeitamente. Aprendi bastante coisa com as redes sociais e com a facilidade de acessar conteúdos de outros países e línguas.
Eu absolutamente NUNCA ouvi falar sobre galego nas escolas, eu descobri a língua por acidente quando um dia enquanto navegava pelo Wikipedia e o galego era uma das infinitas opções de línguas disponíveis, achei o nome curioso e cliquei pra ver como era, quando vi quer era "90%" português eu não entendi, achei que o site tava quebrado, ou que a pagina em que eu estava não tinha tradução para galego e por isto estava me mostrando português (tamanha similaridade) e só pesquisando a fundo fui descobrir o que diabos é o galego. Fato é que para o Brasileiro comum língua diferente é igual a pais diferente, visto que com o nosso pais enorme e todo mundo falando a mesma língua a ideia de um pais tão menor (geograficamente) como a Espanha falar diversas línguas é completamente alienígena pra gente, e se perguntar que língua se fala na Espanha a resposta é simples, se fala Espanhol e só sendo muito nerd de línguas e geografia par aprender essas coisas por si mesmo.
Como colombiano que aprendeu falar o português brasileiro, escutar o galego é como se um cara da alguma província da Espanha estivesse falando o português com um forte sotaque espanhol. É interessante compreender a próximidade entre ambas línguas. Saudações da Bogotá D.C.
O Galego, para mim, soa como o que chamamos aqui de "portunhol", que seria falar palavras portuguesas mas com um forte sotaque espanhol por um falta de conhecimento no idioma espanhol.
Tive a mesma sensação. A língua galega foi muito impregnada com o sotaque espanhol. De fato, parece um espanhol tentando falar português, mas com um forte sotaque espanhol. Pra mim, é estranho o fato do "pai da língua portuguesa", o galego, ter sofrido essa influência espanhola na língua.
@@HwoarangGamer nao eh estranho, ja que a Galicia eh um territorio espanhol, como sempre foi depois da unificacao
@@ricardojosebrindeirodearau8623 Eu digo que é estranho porque, originalmente, a língua surgiu independente da Espanha, bem antes da Galácia ser anexada à Espanha e dela surgiu o português. Já escutei galegos falando o idioma e o sotaque não era impregnado de sotaque espanhol. O galego estar impregnado deste sotaque é consequência da anexação da Galícia, e não porque a língua se originou desta forma. Portanto, insisto que é estranho, sim, a língua ter passado por essa influência que, ao que parece, é até recente, historicamente falando. É nesse sentido que eu falo que é estranho, e não como se eu não soubesse que a Galícia faz parte da Espanha. Além do mais, a exemplo do Brasil, há vários sotaques por aqui. Logo, nada impediria do galego manter seu sotaque intacto, mesmo pertencendo à Espanha.
A vida toda eu tive contato com pessoas que falam Portunhol*, devido a ter vivido na região da fronteira com o Uruguai durante a infância mas também porque vivo hoje em um dos lugares preferidos pelos argentinos para passar férias no Brasil. E me parece que o Galego está mais próximo do Português falado com sotaque Espanhol que do Portunhol da maioria dos turistas. *Nesse caso eu chamo Portunhol a mistura de vocabulário Espanhol e Português, que dá para entender mas não é exatamente a linguagem correta.
Sou brasileiro do interior de São Paulo. Tenho a impressão de que é mais fácil entender galego do que português de Portugal 😮😮
Sem dúvida. O português falado na região de Lisboa, mais parece árabe. Já o de Porto é bem mais próximo ao falado no Brasil.,
O galego e bem parecido com o portunhol falado na fronteira do Brasil e Uruguay a diferença e que o portunhol tem palavras únicas da região , por ejemplo pesego, em español durazno, no portunhol e pesco😂
Si! bem mais fácil!
@@ElhombreQuerie-wk7hben España se dice melocoton al catalán préssec
@@carlos_pires A Colonização brasileira nos primeiros 200 anos se deu principalmente por Imigração de colonos do norte de Portugal, por isso o sotaque da região do Porto lembra um pouco o sotaque nordestino no Brasil (Miscigenando com Índios Tupi em Salvador e com índios Cariri no restante do Nordeste), bem como tb se deslocaram para São Vicente (onde formaram os primeiros Bandeirantes que pouco se miscigenaram com os índios locais). Já os negros se concentraram mais na Bahia (ponto de recepção de negros escravizados onde eram comercializados para o resto do Brasil, principalmente a própria região nordeste e rio de janeiro). Camponeses e Baixo Clero de todo Portugal foram para Minas Gerais nos 100 anos seguintes com a descoberta de metais preciosos (e miscigenaram com os indígenas Tupi da região, que alias eram as indígenas mais bonitas do Brasil e originaram o povo mineiro). Por ultimo houve imigração do Alto Clero Lisbonense para o Rio de Janeiro nos posteriores 50 anos durante a transferência da corte de Portugal para o Brasil). Posteriormente a tudo isso, o Brasil abriu suas fronteiras para estrangeiros e tivemos imigração em massa de Italianos, Japoneses, Poloneses, Libaneses, Alemães e uma nova Geração de Portugueses sem conexão com os pioneiros colonizadores do Brasil. Esses por contato com uma Europa mais moderna (em comparação ao Brasil isolado e atrasado) atropelaram os colonos (que agora eram uma miscigenação de índios e portugueses) e mesmo chegando pobres, dominaram o território e enriqueceram mais que os colonos originais. A interiorização do resto do Brasil se deu com Paulistas indo para Mato Grosso, Mineiros indo a Goiás, Paranaenses se deslocando para Rondônia e nordestinos se deslocando para o resto dos estados ao norte do pais (Acre, Roraima, Amapa, Amazonas e Pará).
E incrível como e BEM mais fácil para o Brasileiro de entender o sotaque Galego do que o sotaque de Portugal !!!!!!! Mesmo falando RAPIDO !!! IMPRESSIONANTE !!!
Qual Brasileiro??? porque eu sou Brasileiro e entendo o sotaque português perfeitamente 😐
@@papacapim200pelo jeito nem tanto assim... pq ele não falou que ele não entende, só falou que o galego é mais fácil
@@papacapim200 Depende da pessoa
Oa galego é mil vezes mais fácil. Português não abre a boca direito pra falar, fala meio "mordido" entre os dentes. Já com as vogais abertas, fica tudo muito fácil.
@@papacapim200 Eu também entendo, mas convenhamos, quando ouvimos a primeira vez não dá pra entender bem, principalmente pessoas idosas falando rápido.
Parece que o galego é mais doce de ouvir que o português de Portugal.
Galego é tipo um cuiabano tentando falar espanhol
Lembra o francês ❤
Sou do interior do Rio Grande do Norte e já sofri muita xenofobia do pessoal do RJ pelo meu sotaque.. Moro fora do Brasil a uns 14 anos e nunca mudei meu sotaque decidi ser autentica e tento ensinar pro meu filho dessa forma.
@@karis.g.194 eu que não tenho sotaque os paulistas queriam desfazer da minha cara,imagina quem tem sotaque,na verdade os cariocas e paulistas são muito babaca
Teu sotaque é lindo!❤
@@karis.g.194 imagina soltar um "galado" ou um "e aí boy" no meio dessa gente metida? Viva o nordeste com seus sabores, tons e sons
@@andreciocosta8795Oi. O que é “galado”?
@@rapanuiorion9784 galado é uma gíria potiguar, sendo um adjetivo com significado dicotômico: pode ser uma pessoa divertida, irônica ou algo pejorativo, alguém de quem se tem desprezo (mais comum). Teve origem na segunda guerra mundial devido aos soldados estadunidenses lotados aqui na base Parnamirim. Ao passarem para os bailes com seus trajes de gala, despertaram a inveja dos locais, provavelmente pela disputa da conquista das garotas.
Olá, sou do Estado de Sergipe, nordeste do Brasil. Sergipe é o estado brasileiro com mais influência Galega. Porque foi durante a União Ibérica, quando o Rei de Espanha governava também Portugal, que o Rei de Espanha Dom Filipe fundou a Capital do Estado de Sergipe, São Cristovão, e por facilidade do idioma, espanha enviou muito Galegos para para Sergipe. E de Sergipe os galegos se espalharam pelo nordeste e pelo Brasil. Penas que poucos estados sabem disso, mas em Sergipe usamos muito o termo galego, e ouvi falar do galego na escola. É muito comum em Sergipe se referi a pessoas loiras como galego, no Brasil muitos associam o galego a cor da pele, a pessoas loiras. Mas tem um sentido isso. Sergipe era parte da Bahia, e a Bahia é o estado brasileiro com maior população negra de origem africana, e com a vinda de galegos da Galiza, para Sergipe fez com que ficasse bem destacado essa diferença da cor da pele, em Sergipe apesar de um dia ter sido parte da Bahia, a maioria do povo Sergipano é de cor branca, herança dos povos Galegos vindos na época da União Ibérica. São Cristóvão é a cidades histórica com maior arcervo de arquitetura com influência Espanhola, Herança da Galiza. Convido a todo povo da Galiza conhecer Sergipe, é o pedacinho da Galiza no Brasil, somos irmãos!!!
Interessante, moro em Sergipe também e não sabia disso...
Ariano suassuna ficaria muito feliz ouvindo o que vc falou, vi uma entrevista dele falando da influência galega no nordeste, sou alagoano e concordo inteiramente com vc.
Essa é a "história do Brasil" versão Paulo Freire que nos é ensinada. Uma lástima. Sugestão para os que gostariam de aprender mais é acompanhar os canais do Gilherme Freire e o Brasão de Armas.
Santa Catarina é outro estado em que é comum o termo "galego" ser referente às pessoas loiras, já que boa parte dos galegos que migraram pra cá eram loiros, fruto da influência do povo Suevo que reinou sob a Galícia durante vários anos.
Muito interessante! Minha família por parte de mãe, é da cidade de Pão de açúcar no Alagoas (divisa com o Sergipe) e eles usam também esse termo "Galego." Obrigado por compartilhar essa história. Um grande abraço!
Minha avó, portuguesa do Porto, sempre quando eu falava algo que ela não entendia (tal como quando falamos muito rapidamente), me perguntava jocosamente: "Estás a falar galego???" hahaha
Hahahaha
@user-yk5dz8zg1h não
@user-yk5dz8zg1h Achou errado.
@Gatateueu acho que você não entendeu nada
Será que não era o mirandês?
Eu entendo melhor o galego do que o Portugues de Portugal
Eu entendo melhor um argentino que o brasileiro do Brasil...kkkk
@@andrevilhena4149 Ta amargo por que? Kkkkk Vai chora? Kkkkk
@@andrevilhena4149 Eita portugueses chatos que aparecem por aqui, sempre tem um idiota com esse. Meu querido somos falantes majoritário da Língua Portuguesa, que teve sua origem no galego-português, e não de Postus Cales, verdaeiro nome de seu país, que dempois mudaram pra Portugal, pegando carona no nome da língua que já existia e seu país se apropriou e mente o tempo todo em seus livros de história. Larga de ser otário, Chupa essa e pronto, o mundo inteiro prefere aprender português do Brasil. Perde seu tempo falando merda não seu bosta.
@@andrevilhena4149 Pra que isso rapaz?
@Daniel Novais Quando se escreve "sutaque" como é que alguma vez entenderão o português erudito...Sotaque...
Esse rapaz brasileiro explica muito bem.
4:31 eu aprendi sobre galego na década de 90 no colégio, nas aulas de literatura. Eu lembro de aulas sobre o Trovadorismo galego-português. Me fez na época me interessar por latim e Portugues arcaico. Ia a biblioteca tentar entender mais sobre o assunto. ❤
Claro, que isso já tem mais de 20 anos e não tenho acompanhado como está o currículo escolar atualmente.
Eu sou catalao, mais e um prazer ouvir e entender a maravilhosa lengua galaico portuguesa, muito obrigado e muito bom video, parabens.
Ah que bom, amo a língua català e sinto vontade de aprender essa lingua um dia
Visca Catalunya, l'estimo molt ✌️
O galego-português foi extinto ao final do trovadorismo. Hoje o galego e o português são línguas diferentes.
un abrazo a todos los hispanos
@@victorhenriquegoncalves7618 para afirmar semejante cosa, primero deberias pararte y definir lo que es una lengua. Y luego explicar lo que son lenguas diferentes, pues lo que se habla en España y en Mejico es exactamente la misma lengua
Meu Deus!!!! O Glossonauta fala melhor galego do que eu!!! e eu som falante nativo da Galiza! Quando em 2006 via vídeos sobre o galego-português no TH-cam, quase nom havia brasileiros que conheceram a realidade lingüística da Galiza. Hoje em dia, é incrível ver a quantidade de comentários que há de brasileiros! Que delícia! Por sinal, gostei muito do sotaque nordestino, já tinha visto um outro vídeo do Glossonauta antes. Um autêntico especialista!!!
É porque a gente entende vocês melhor do que entendemos o tal português europeu.
@@josefelipe2812 A avaliar pelos comentários, muitos brasileiros dizem compreender melhor o galego, mas é o galego 'normativo' ou estilo TV Galícia, que está muito 'castelanizado', e como tal, alterado foneticamete face ao 'tradicional'. Se escutarem o galego 'antigo' das pessoas mais velhas, aí o caso muda de figura...
@@jandeolive6007 onde encontro uma gravação desse galego de rua pra dar uma ouvidinha?
@@josefelipe2812 Ponho aqui alguns vídeos muito interessantes de diferentes zonas da Galiza, de falares 'tradicionais' com fonologia mais parecida com o pt-PT, com sons vocálicos fechados e nasais (que supostamente não existem no galego 'normativo', 'construído' há menos de 50 anos...)
Fora algumas palavras castelhanas, algumas pessoas parecem falar 'português'🤫... tinha muito gosto em ouvir a sua opinião😊.
th-cam.com/video/wxg3ksMsZyY/w-d-xo.html th-cam.com/video/cS1Xn-eqshM/w-d-xo.html th-cam.com/video/8dtRULG-cB8/w-d-xo.html th-cam.com/video/73KA6LjAOVU/w-d-xo.html th-cam.com/video/QFahjJJETxs/w-d-xo.html th-cam.com/video/hZMpYnt7AXk/w-d-xo.html th-cam.com/video/zkSH6f5z8K8/w-d-xo.html
th-cam.com/video/UN9G-C_EwHg/w-d-xo.html
Catalão (especialmente o entrevistado) th-cam.com/video/ZHjaQxZGnd8/w-d-xo.html
Não havia porque não tinha canais falando sobre isso na epoca quando pesquisava sobre galego entrava no assunto de Portugal, era dificil encontrar videos de galego, videos de galegos falando.
Sou de Salvador, no Estado da Bahia, e temos uma comunidade imensa de imigrantes galegos e descendentes. A influência dos galegos é tão grande que temos um time de futebol chamado Galícia, e cujo apelido é Demolidor de Campeões! E uma das sorveterias mais tradicionais de Salvador, Cubana, foi fundada por um galego.
Tanto que na maioria dos outros estados refere-se a pessoas com caracteristicas loiras de Alemão e na Bahia se diz Galego kk
Não é só na bahia não fi, em PE e eu diria no nordeste se chama pessoas brancas de cabelo claro de galego(a)
Curioso é, não fazerem idéia do interessante que é a origem disso
Galícia Galicia Galicia... demolidor de campeões.....
granadeiros... da cruz de Santiago
clube querido da multidão....
@@Drible_curto eu sou do sul de SC, quase divisa com RS e aqui na minha cidade tivemos pouca influencia do alemão, muito mais português/ espanhol e uns italianos. Aprendi a chamar pessoa loira de galega desde criança. Me mudei recentemente mais para o centro sul do estado, com forte presença da cultura alemã e me senti perdida kkkk engraçado como uma mudança de apenas 2h já altera tanto as características em uma mesma regionalidade.
@@raulino_morgana eu sou de minas gerais e estou morando em rondonia aqui tem cultura do país todo juntas,eu estava andando de bike e um cara me chamou de galego e eu não entendi sendo que eu sou pardo kkkkkk
Olá!
Chamo-me Stelio, sou grego e falo português.
Descobri o galego muitos anos atrás quando, na minha cidade, conheci uma espanhola, oriunda de Ourense.
Quando fomos tomar um café ela falava em galego e eu em português e não houve nenhum problema de comunicação entre nós, salvo certos termos tipo "atopar"..
Mas, além disto, nenhum problema.
Aliás, entendo-o perfeitamente!
oq é atopar? acho que essa palavra não existe no portugues lkkkkkkkk
@@pedroedilio1887, olá.
Atopar é um verbo galego e significa "conseguir depois de procurar", "achar", "encontrar".
que surpresa linda,um grego,parabéns. sua língua é incrível
A GRAMATICA PORTUGUESA VEM DA GALICIA..quando a reina de Castela y el rei de Aragon foram separar Portugal de España
GOSTO DE CANTAR UMA MUSICA EM GREGO.....TANGO TIS NEFELI
Eu cresci com minha avó dizendo que meu avô, já falecido, era galego. Galego para mim era sinônimo de português. Mais tarde, eu aprendi que meu avô tinha vindo do norte de Portugal que um dia foi parte da Galícia. Só mais tarde, eu descobri que muitos galegos vieram para o Brasil.
Uma das coisas que considero mais belas no português brasileiro é justamente essa liberdade de se usar os pronomes onde bem quiser. Isso na música, na poesia e no rap é explorado de forma fascinante.
O mais belo do português do Brasil é quando uma mulher brasileira fala cantando. Nao se precisa conhecer ao vivo a menina, pois um pode ficar apaixonado so pelo sotaque dela rsrsrs.
@@xurxoferreiromontealegre770 sotaque nordestino
@@xurxoferreiromontealegre770 opa!
É bonito dizer: "eu te amo! Te amo!"
@@samararegina4561 "NE" é região, sotaque baiano (de Salvador) é um, o do Recife é outro, o do Ceará outro etc. Mas entendo o uso do termo, "existe" mas foi lançado de forma autoritária pelo "Sul maravilha" em concordância com elites pilantras da região pra cultuar a ideia de um "Nordeste arcaico" (coisa freyriana).
Adoro o Galego!!! É impressionante a semelhança com o português brasileiro.
Bem parecida com o Português brasileiro.
muito...kkk...os galegos dizem auga tal qual os brasileiros, home, hoxe, etc, etc......parecidíssimo....kkk
@@andrevilhena4149
No Norte de Portugal também se diz " auga " , etc ...
@@gracasilver8574 Pois da mesma forma que em portugal pensam que todos os brasileiro falam como os cariocas/paulista, No Brasil a maioria dos brasileiros também imagina que em portugal todos falam como em lisboa. Esse é o motivo de ambos ficarem afirmando e negando exatamente a mesma coisa ironicamente da mesma língua. Essa é a mentalidade média do zuka e do tuga vejam como são parecidos até na ignorância, filhinho de peixe, peixinho é! 🤣🤣
Galego e português e o mesmo idioma a diferenca e que o galego por estar dentro da Espanha infelizmente tem que adotar ortografia meio parecida com o espanhol e um pouco da fonètica também mas não se iluda e a lingua mar do português. O português lusitano e filho dela e o português brasileiro e neto dela. No fundo e a mesma linguistica, semântica e semiótica. Nunca se iluda com a aparência . E o mesmo idioma tirando as diferenças bobas e impostas pelo espanhol.
Eu amei que você pegou uma pessoa brasileira do nordeste do Brasil, uma região que tem muitos sotaques e muitas vezes não são representados!!! 😍😍
Eu sou brasileira-nordestina- e poliglota. Queria muito aprender o galego mas não sabia se fazia sentido porque eu entendo tudo em todas as competências da língua( Expressão Escrita, Expressão Oral, Compreensão Escrita, Compreensão Oral ). Depois de assistir esse vídeo, principalmente a parte em que o convidado fala galego, fiquei 100000% mais interessada. Moro na França, e quando aprendo um novo idioma gosto de aprender por materiais em francês, inglês ou espanhol, pretendo começar a procurar um guia para me introduzir da língua.😊
Português galego parece ser o bebê perfeito do português com espanhol. Bravo pra nós latinos
@mylles1112 Por favor, nunca mais repita que a Língua Galega é o bebê da Língua Portuguesa e da Língua Espanhola. Estude a história destes povos e não cometa tamanha monstruosidade. Tua ignorância eu não sabia que poderia existir. Estude antes de verbalizar tamanho insulto ao Povo Galego. Os Galegos já viviam na Península Ibérica muito antes de Portugal ser Estado, ou seja, um país. Estude e nunca mais escreva sobre o que o Senhor não conhecer profundamente. Sinto vergonha da sua existência.
@@geovanamartin ok
@@geovanamartinnão precisa tanto drama
@@geovanamartin Vá te foder moça! Ninguém é obrigado a saber coisa alguma, 99% dos brasileiros não fazem ideia da existência do galego e acredite, isso não é um crime!
"Sinto vergonha da sua existência" pqp, se toca!
Na verdade o português é bebê do galego kk
Sou de São Paulo e penso exatamente o oposto. Pra mim o sotaque nordestino soa como de uma pessoa que tem muito conteúdo para compartilhar e não de pessoas ignorantes. Acho linda a musicalidade. Acabo sempre incorporando por um bom tempo após uma visita por lá, principalmente do sotaque pernambucano ou cearense.
Video maravilhoso esse!
Vc faz parte de uma imensa minoria
@@alveslucas88 e depois votam em bandidos.
, diga-se de passagem um pedestal construído de vaidade e desconsideração pelos outros. Felizmente nem todo mundo é assim.
Eu sou RJ, meu sotaque é totalmente carioca, mas nasci em Belém do Pará e maior parte da minha família vem de estados do nordeste e norte. Principalmente Piauí. E concordo com o que dizem que suldeste e sul se colocam em pedestais. Principalmente o sul, q tem o maior índice de casos de xenofobia e racismo no país. Abrem a boca pra falar do nordeste, mas só vejo notão do Enem saindo em quantidades conclusivas vinda do nordeste. Povo trabalhador, vem pro sul e pro suldeste e se destaca, depois reclamam dos nordestinos vindo pro suldeste e sul, e conseguindo empregos, pq o povo do próprio local não tá qualificado.
e o que isso muda na qualidade de vida ?@@alveslucas88
No Brasil, aprendemos a origem da nossa língua como “galego-português”. Aprendemos sobre as cantigas trovadorescas, lembro-me ainda da cantiga da Ribeirinha, de Paio Soares de Taveirós… mas poucos sabem do galego atual, realmente.
Baita lenga-lenga
Se só for na sua escola. Na minha não aprendemos isso não.
Tu estudou na Disney né? Kkkkkk
@@marcusvini.2932 Então tem alguma coisa errada com a tua escola. Toda escola decente ensina o trovadorismo.
@@gabrielbraga3885 Qualquer escola decente ensina o trovadorismo.
Amigos galegos, um abraço do Brasil! Parabéns pela resistência e preservação de seu idioma e cultura!
Soraque nordestino é lindo!.
Assim com o Sul,fala cantado.
E Minas Gerais, fala calmamente
ESSE É O NOSSO BRASIL❤
VIVA! a diversidade🎉
El chiste que siempre hago es que el galego es el portuñol original, jajaja. Saludos a los hermanos gallegos.
Embora a palavra ‘galego‘ hoje em dia é usada para designar pessoas loiras, sobretudo no nordeste do Brasil como comenta Glossonauta no vídeo, noutras épocas em que o Brasil recebeu imigraçom de Portugal e a Galiza, ‘galego‘ também era usada como sinónimo de imigrante português. Assim aparece no livro ‘O Cortiço‘ de Aluísio Azevedo ( século XIX ) onde os emigrantes portugueses som chamados de ‘galegos‘.
Curiosamente, já havia galegos na época da colonizaçom do Brasil como mostram os registos históricos. Os governadores das capitanias em que a colónia Brasil estava dividida na época precisavam mão de obra para dominar o território. Numha das cartas enviadas ao rei de Portugal por um desses governadores do Nordeste do Brasil, originário do Minho, comenta como ele buscava pessoas da Galiza para povoar o território:
《Entre todos os moradores e povoadores uns fazem engenhos de açúcar porque são poderosos para isso, outros canaviais, outros algodoais, outros mantimentos, que é a principal e mais necessária cousa para a terra, outros usam de pescar, que também é muito necessário para a terra, outros usam de navios que andam buscando mantimentos e tratando pela terra conforme ao regimento que tenho posto, outros são mestres de engenhos, outros mestres de açúcares, carpinteiros, ferreiros, oleiros e oficiais de fôrmas e sinos para os açúcares e outros oficiais que ando trabalhando e gastando o meu por adquirir para a terra, e os mando buscar em Portugal, na Galiza e nas Canárias às minhas custas, além de alguns que os que vêm fazer os engenhos trazem, e aqui moram e povoam, uns solteiros e outros casados, e outros que cada dia caso e trabalho por casar na terra》.
[Carta enviada pelo governador de Pernambuco, Duarte Coelho ao rei de Portugal em 1549].
Com certeza que mesmo o reino da Galiza estando já separado do de Portugal naquela época, continuava ainda a afinidade étnica, cultural e linguística entre as terra a Sul e Norte do Minho que dura até hoje.
Isso mesmo
Aqui no Paraná chamamos as pessoas loiras de "Polacas" más já ouvi falar Galego também...
Engraçado como a influência dos imigrantes influencia no nosso vocabulário. Aqui no Paraná a gente chama os loiros de "polaco" também devido a grande imigração que teve de poloneses aqui.
No estado de Santa Catarina também é comum chamar as pessoas loiras de galegas.
Eu fiquei curiosa em saber com quem esses estrangeiros se casavam...
Meu sogro era galego, fui a Galícia umas três vezes. Passei a amar a nossa língua irmã/mãe. Passei a entender a etimologia de muitas palavras da minha língua e a origem de muitas expressões idiomáticas. Tornei um leitor apaixonado de Rosalia de Castro, Castello e li com peito um vizinho de meu sogro Xosé Neiras Villas. Moro em Porto Alegre no extremo do sul do Brasil. Escrevo e assim que possa enviar um poemeto a respeito do meu amor pela língua Galega.
Na escola eu aprendi que a ênclise é sempre preferível à próclise e que a mesóclise deve ser usada apenas no futuro do presente ou no futuro do pretérito, mas seu uso torna o texto extremamente formal. Não sei se está certo mas sempre procurei seguir essa orientação nos textos escritos. Já na língua falada uso preferencialmente a próclise como todo mundo é nunca, nunca mesmo uso a mesóclise.
@@ruyacquaviva Acho que a lingua falada no Brasil há tempos evoluiu para outra língua. Ela é mais analítica, tem regras no falar distintas das regras gramaticais do Português... não sei porque a insistência de chamá-la ainda de Português. Pelo menos deveria ser reconhecidamente chamada dialeto. Creio que menos diferenças há entre o Português Europeu e o Galego que aquele e o Brasileiro. Entretanto o Galego é considerado uma lingua e o brasileiro não. Eu também aprendi, na escola, as regras de colocação pronominal e sim você está certo em usá-las se pretende escrever ou falar Português... mas nós falamos brasileiro no dia a dia... aceitar que somos bilingues doeria menos, não achas?
@@marmadeoli pessoas q falam incorretamente não invalidam o uso formal do idioma, nem as q falam corretamente. Regionalismo não é dialeto, é apenas cultural
@@marmadeolinao é considerado língua não ,moro na Espanha e aqui cada região tem seu sotaque mas todos falam espanhol castellano
Meu avô era da Galícia, da Cidade de Pontevedra, cara quando ele falava na língua natal parecia que ele tava falando português muito rápido.
Minha avó era de Pontevedra tbm.
Engraçado que sou do nordeste (paraíba), e entendi perfeitamente o Galego. Inclusive, mais fácil decifrar, que o próprio português de Portugal.
Todos os sotaques do Brasil possuem musicalidade, além do Nordeste. Inclusive o Leo de Portugal disse no canal dele que nós brasileiros falamos cantando. Temos muito orgulho disso.
Ainda não sei como eles interpretam dessa forma, porque... Pra mim é super normal, não acho que eu esteja falando - cantando kkkk
@@domsena1682 Porque como falamos todas as sílabas, num processo chamado "silab-time", permanecemos por mais tempo vocalizando as vogais e isso dá a impressão de estarmos cantando. A cadência do PT-BR é lento e ritmado, diferente do PT-PT, pois eles adotam o sistema "stress- time" que valoriza mais as consoantes, isso veio da influência da França, já na época do Brasil Colônia.
@@feliperibeiro8432 excelente explicação. Obrigado
Eu não tenho orgulho disso não kkkk.
orgulho??? nos???? humm vc nao me representa, use o singular nao o plural.
Sou de São Paulo no sudeste do Brasil! Entendi 90% de tudo que você disse no vídeo, Mario, assisti até mesmo com a legenda desabilitada! Algo que não faço quando assisto vídeos de Portugal.
Um grande abraço de São Paulo!
kkkkkkkkkkkk algo que non fago cando asisto videos de Portugal
Entendiches todo porque é a mesma lingua.
Gostaria muito de saber qual português de Portugal vocês andam ouvindo rs.
Sotaque nordestino é tão lindo❤️ Beijo de Minas pra vcs, adoro! Um abração daqui do norte de Minas, nossa região aqui foi formada por nordestinos e paulistas, nosso sotaque não é bem mineiro não, é uma mistura do mineiro com o nordestino💖
Eu também sou do norte de minas 😀👍
Todos temos sotaque. O de vcs tb é um trem baum, uai!!
Oxe :)
Na divisão de minas e Bahia, qual sotaque é mais falado?
Minas é o melhor de dois mundos. Eu poderia ouvir vocês falando por horas ♥️
Eu não fazia ideia que o galego existia, confesso. Descobri em 2020, numa viagem que fiz à República Tcheca. Conheci um grupo de galegos e fiquei particularmente espantado com a facilidade que tive para entendê-los e a facilidade deles de me entenderem. Na minha percepção, a comunicação fluiu muito mais do que normalmente flui com alguém de Portugal.
Para mim soou normalmente, talvez porque moro nos EUA e falo inglês e espanhol.
Gostei da pronuncia.
MARIO PARABENS PELOS VIDEOS, CURTO MUITO, OS MEUS AVÓS MATERNOS SÃO GALEGOS DE OURENSE, HOJE EU MORO EM PORTUGAL EM CHAVES, DO LADO DE VERIN....SOU UM APAIXONADO PELO GALEGO...
No interior do Nordeste em específico no Interior do Ceará, antes da invasão das mídias do sudeste do Brasil. A língua falada era marcada por um vocabulário muito influenciado pelo galego. Falo até os idos de 1990.
No sertão da Paraíba também. Vovô falava muito que tal coisa estava "lá em riba". Também já vi um vídeo de entrevistas com galegos velhinhos e eles falavam muito parecido com vovô.
@@romarioestrela4447 ...Em Minas Gerais e interior fluminense, o povo mais simples ainda fala "lá em riba".
É verdade. Acho que em todo o Nordeste, porque aqui no RN também tinha essa influência. Você disse muito bem: a invasão das mídias do sudeste. Isso infelizmente fez parecer que o português falado no Nordeste era incorreto.
Pois eu adotei de volta. Achava que era errado falar "lá em riba", mas depois notei que tinha algo de espanhol no meio. Mantive. Sotaque e dialeto são indentidades culturais também, por isso muitos colonizadores atacavam (e atacam) a forma de falar de um povo.
Ainda falam ,meus pais falam assim,mas a geração alfabetizada e influenciadas pelo susdeste, querem falar igual carioca ou Paulista.O preconceito linguístico tá destruindo as formas únicas e arcaícas de fala da nossa região.Aqui no Ceará ninguém falas cílos e sim pestanas ; agora os mais jovens falam cílos.Eu percebi tb que tem muitas palavaras que mantivemos que é igual lá em Portugal mas que aqui era considerado errado.Nós tb chamamos bunda de rabo como portugal tb ,nós chamamos coisas pequenas de miúdo entre outras expressões que estão caindo em desuso.
Como hablante del castellano es su variante chilena, es una delicia escucharlos hablar.
El español chileno...es otra lengua...no se entiende
Aqui na Amazônia brasileira termos muito orgulho do sotaque nordestino ,muitos dos nossos antepassados eram nordestinos, porém respeitamos todos os sotaque do nosso Brasil. 🇧🇷😆🤝🇧🇷🤝🤩
Calla PERUANO
Eu sou maranhense e moro no Amazonas há 9 anos. Nem precisei mudar meu sotaque, devido à quantidade de maranhenses aqui. Embora eu seja da parte amazônida do Maranhão, o sotaque é diferente. Obviamente que meu sotaque não é mais o mesmo, devido ao contato com pessoas daqui, mas não foi imposto, todo mundo entende o sotaque maranhanse aqui.
@Hanzō Urushihara é verdade, mas não temos o sotaque deles só algumas gírias e expressões do "acreanês" que são iguais ou parecidas.
Eu já morei no Amazonas e, do jeito que vocês falam, parece que a grande maioria dos moradores da região Norte possuem background nordestino, e não foi o que me pareceu no período em que eu morei por lá, embora eu tenha ciência dessa migração que rolou pra lá, principalmente na época do ciclo da extração de borracha das seringueiras.
Mário, assim... Eu não sei em que época vc morou aqui ou se não tem muito contato com os manauaras, mas a gente não tem sotaque de nordestino não, pode ser que no passado tivesse mais pessoas falando com sotaque típico do nordeste devido a borracha, mas boa parte dessas pessoas já foram ou se misturaram e o sotaque se perdeu. O amazonense (principalmente o manauara) tem um sotaque chiado e alongado, similar ao carioca, não sei se é por causa da influência francesa ou da indígena mas e fato que falamos parecido com os cariocas, vou deixar um vídeo de um artista local aqui de Manaus que inclusive na música ele brinca com esse nosso sotaque acariciando, fazendo o paralelo com as coisas regionais . th-cam.com/video/MYIzkNpCOxE/w-d-xo.html
21:11 pode até ser discriminado, mas é um dos sotaques mais gostosos de ouvir. Sou do sul do país e acho maravilhoso o sotaque de todos os estados do nordeste.
Aqui no interior da Paraíba onde nasci e cresci, de vez em quando até hoje ouço alguem me chamar de galego.
Adorei o vídeo! Sou do sudeste do Brasil, mas já morei no Nordeste e amo os (no plural) sotaques nordestinos. Apesar de todo preconceito que os sotaques nordestinos sofreram ao longo do século XX (associado com a grave crise ambiental e econômica do nordeste entre o final do século XIX e parte do XX), creio que está recuperando prestígio. Já se vê nas novelas, séries, alguns jornais, no cinema, documentários e principalmente na música. A música e a poesia nordestinas são altamente respeitadas e creio que foram e são a ponta de lança da recuperação de prestígio desses belíssimos sotaques no país.
Tá doido! Sou Carioca 😎 e adoro o sotaque dos nordestinos. Sério mesmo, para mim é lindo vê-los falando com todo senso de humor que só eles os têm. Nordestinos eu te amo 💘
Mas não existe um sotaque nordestino
Como estereotipar tentando elogiar
"sotaque nordestino" é de fuder, é igual eu dizer que carioca fala igual ao paulista e mineiro
@@duantunes9871 O sotaqu nordestino e diferente dos sotaques de outras regioes do Brasil e no nordeste ha diferenca de sotaque. E acontece de no mesmo estado haver sotaque diferentes, ex: eu sou baiano do interior e meu sotaqu e diferente do sotaque de Salvador e do reconcavo baiano.
@@paulodeoliveira9165 amigo, eu sei de tudo isso. Releia meu comentário. Quem não sabe é o dono do comentário original.
Aqui um galego, que mora nos Estados Unidos, namorado da nossa lingua comun. Viva a nossa fermosa lingua galego-portuguesa, lingua que vai falar a minha meninha de 1 mes chamada Caetana :)
Boa escolha de nome
Aaa que nome lindo e, parabéns. Desejo muita saúde a pequena Caetana
Mas tu estás escrevendo em Galego?
Porque eu entendo tudinho 🤣🤣🤣.
@@eriadnedacosta6021 em galego oficial seria. " aqui un galego que mora nos Estados Unidos, namorado da nosa lingua comun. Viva a nosa fermosa lingua galego-portuguesa, lingua que vai falar a miña meniña de 1 ano chamada Caetana" moito similar ;)
@@carlos_tlou É lindo 😍.
Me parece um Portunhol 😂😂😂.
Quero aprender Galego agora!
Sou do norte do Brasil ( Pará) e como paraense gostaria de acrescentar uma informação sobre o uso do pronome tu. Pela minha vivência na região utilizamos o tu com frequência, sempre conjugando os verbos de acordo. O você geralmente é usado quando estamos em uma uma situação mais formal, porém temos uma exceção. Quando estamos conversando somente com uma pessoa e utilizamos o você, significa que tem um interesse amoroso em jogo hehehe
Amei o vídeo do canal e para um próximo você poderia chamar alguém do Norte do Brasil, pois temos muitas peculiaridades, assim como o nordeste, mas ainda somos esquecidos no churrasco.
No Ceará (região nordeste do Brasil), galego é uma pessoa autônoma (vendedor de rua) que vende espelho, cadeira, rede, móveis e etc.. de porta em porta. A diferença fundamental de um vendedor qualquer de rua para um galego, é que ele vende à prazo e parcelado na promissória.
@@lucaskar que interessante! sou do Recife e aqui galego é uma pessoa "clara", pele clara, olhos claros ou cabelos claros. me chamam de galego aqui, tipo um flanelinha na rua, ei galego, tem uma vaga aqui!
Acho que o sotaque do Natal, é muito claro e fácil de entender para mim que falo espanhol venezuelano.
Para mim que sou brasileiro o sotaque mais fácil do Espnhol é o Mexicano...O mais difícil é o Chileno.
@@GusPorcel mexicano não tem prestígio, como o baiano
A cadência ajuda
O sotaque de Natal eh bem bacana.
@@GusPorcel não se preocupa, até alguns falantes nativos do espanhol nem conseguem entender os chilenos kkkkkk. Até tem a piada de que no Chile se fala chileno e não espanhol
Esse negócio do "Foi-se embora" a gente tende a interpretar como "Foi simbora" mesmo, faz muito pouco tempo que vim parar e raciocinar que a gente, na verdade, fala Foi-se embora. Excelente!!!!! Glossonauta, macho, tu é fantástico.
E aqui no Nordeste oriental a gente ainda diz "rai timbora" (vai-te embora)
@@pedrosabino8751 Verdade, kkkkk! Sou do Ceará e é bem comum esse uso fonético do "r" do lugar do "v" em diversos momentos. Tipo "Rô mimbora" ou "Lai rem" (Vou-me embora e Lá vem). Aquela música do Neo Pineo - arruma a malaê expressa bem essa realidade. ❤️
@@germano8182 aqui em Joinville Santa Catarina e Boa parte do litoral, é bem comum se usar um sotaque mais rápido e comendo o começo das palavras, o vai te embora vira "RmudoTimbora" kk
Agente ? Nós
@@robertoprimordial2633 a gente é perfeitamente aceitável no português brasileiro, ainda mais coloquial
Excelente vídeo! Também sou nordestino e fico bastante feliz pela representatividade do nosso sotaque regional e pela análise linguística em contraponto ao galego.
Muitos locais do Brasil usam o tu ou ti da forma segunda pessoal, conjugação correta
Sou mexicano que está aprendendo português e gostei muito do vídeo e achei a palestra dele muito interessante, sou fã dos dois!!
Muito bom. Na minha opinião poderia ter mais vídeos com esse rapaz do Rio Grande do Norte conversando com o galego sobre as diferenças e semelhanças do idioma portugiês e o idioma galego.
muito bom. parabéns.
Eu conheci o idioma galego quando fiz o Caminho de Santiago de Compostela em 2007 e passei (a pé) pela Galicia. Confesso que fiquei surpresa e também encantada. Infelizmente o sistema educacional brasileiro é deficitário e deveria ensinar a origem de nossa lingua. Ainda bem que temos o seu canal. Eu gosto muito de seus videos, parabéns por seu trabalho.
Isso se ensina no 1º ano do Ensino Médio, quando se aprende história da língua e literatura medieval.
A mesma coisa aconteceu comigo. Fiz o caminho e quando cheguei na galicia fiquei surpreso.
@@alexfsans Sim, eu me lembro de ter estudado, principalmente as cantigas.
Quando estudei no ginásio, início dos anos 60, estudei a origem da nossa língua, inclusive o livro adotado, Curso de Português, de Raul Moreira Lélis, falava da Galícia, especialmente de Pontevedra.
@@cgribl6847 Outra época. Hoje em dia não ensinam nem plural. Ninguém sabe de nada e nem se interessam em saber.
Adoro esse canal. Admiro muito a lingua galega, que tem muita semelhanca com o portugues do Brasil. Abracos.
o curso de literatura nas escolas brasileiras COMEÇA EM GALEGO, com Trovadorismo: cantigas de amor, escárnio, amigo e mal-dizer.
e tem redução vocálica no Brasil sim, apenas menos que eu Portugal. O vira U, E vira I nas sílabas fracas. ocorre mais forte em Minas. comemos sílabas (cê, prá) e até consoantes desprezamos (estudan[d]o)
Uma belíssima aula de linguística.
Sotaques são as coisas mais lindas q tem no Brasil. Os sotaques do nordeste são lindos.
Isso de sotaque é muito louco eu sou de SG/RJ e descobri a pouco q há diferença na maneira de falar das pessoas q são de Niteroi/RJ e RJ/RJ q são próximas da minha cidade. Eu fiquei surpresa.
Sou brasileira (de São Paulo), e vivi em Ourense por muitos anos. Entre as muitas experiências, me lembro das animadas conversas bilingües (eu em português e os amigos em galego) :-)
En Ourense tiveches sorte de conhecer xente galegofalante haha
nossa que raro ver alguém a usar trema no português do dia de hoje.
@@Satin_Persona_Latina De fato. Pelo menos ao que concerne o português brasileiro.
Que mané bilíngue? Galego e o português brasileiro são duas variantes da mesma língua. 😉👍
Me explique como é que você conseguiu aturar esse povo tanto tempo. Nao sao mais grossos porque nao treinam.
VOCÊ é uma substituição de Vossa Merce ,penso eu.
Apertas e bicos a todolos irmaus brasileiros .(abraços e beijos a todos os irmãos brasileiros)
De um HISPANOGALAICOBRASILEIRO que mora em São Paulo desde 1956 ,com doze anos.
É
Sim.
Vossa mercê/ voismecê/ você.
Soy gallego que vive en el sur de Brasil. En Brasil hubo una inmigración significatica centroeuropea, de una región llamada Galicia, situada entre Polonia y Ucrania.
Nem sou falante nativo de Português mas venho aprendendo a língua há 6 anos e achei esse vídeo super interessante. Obrigado!
Como carioca que vivia com um monte de portugueses ao redor, calhei de saber da existência do galego, o que me fez notar algumas pequenas rusgas entre galegos e tugas, e a gente ali no meio. Para nós, Galego também significa pessoa de pele mais clara e/ou louras.
Não há nenhuma incompatibilidade entre portugueses e galegos, engano seu.Poderá haver alguma rivalidade histórica entre portugueses e espanhóis...O que se quis salientar é que a fonética do galego é algo diferente do português do Barsil.Só isso. Mada mais. Abraços.
Em SP, galego é um termo usado pra se referir á pessoas ruivas ou com cabelo castanho e com sardas, não necessariamente loiras.
Que conversa fabulosa! Saudações de um brasileiro de Recife (Nordeste!) para quem galego por muito tempo era simplesmente uma pessoa loira. 😄 Respeitem os sotaques!
Descobri o Galego assistindo a série O Sabor das Margaridas (série sensacional, assistam!). Quando começou eu pensei "ah, espanhol", aí depois ouvi umas palavras que pareciam português e outras que eu não entendia. Fiquei vários minutos em choque olhando pra TV até clicar no botão do áudio e ver que era Galego. Ao fim da temporada, eu já estava entendendo super bem.
O Galego é uma língua maravilhosa, e eu acho sexy também. Adoro ouvir 😍🤍🤍
onde assisto a série? e é sobre oq?
@@zunim1 Tem na netflix, 2 temporadas. É sobre assassinatos e investigaçao, mt boa
@@leticiareis7595 Legal, valeu!
Assisti a alguns episódios dessa série. Comecei achando que era em castelhano, mas percebi alguns sons que não existem nesse idioma, tipo, o do "x" com som de "ch" em português. Achei curioso como os palavrões em galego na série são idênticos aos em português kkkkk
20:54 Cómo galego que viviu na diaspora síntome totalmente representado con este tipo de comentários de insulto disfrado de eloxio, cando vivía na Inglaterra por parte dun grupo de españois de orixen de diferentes lugares das dúas castillas e anos despois cándo vivín en Cantabria lindando co país vasco, tamén. Mais nunca cando trataba con persoas so sur de España. E por suposto que tampoco dos asturianos.
Sou natalense e fiquei surpreso quando me deparei com o idioma galego durante um festival de arte, com apresentações musicais e teatrais reunindo grupos da Espanha, Portugal e do Brasil, em minha cidade, Natal.
Acredito que isto ocorreu em torno de 1990 e eu constatei que era muito mais fácil entender o idioma galego do que o português.
Sou brasileiro e tenho origens galegas, meu tataravô era galego. A família era “Barazal”, que em português foi traduzido a “Baraçal”, meu atual sobrenome.
Os meus ouvidos de português com sotaque de Lisboa/Santarém ficaram encantados com esta vossa troca conversacional. Não sei se contribui para o tema, mas recordo que o português europeu usa ambas as formas de pronomes: clíticos e enclitícos. E, nalguns sotaques, também se usa [piscar-de-olho] a forma analítica, exemplo: "Eu disse a ela."
Exato! Em Portugal, dizemos "usa-se", mas há muitos casos em que o "se" muda de lugar:
Não se usa.
Também se usa.
Que se usa.
Ainda se usa...
E as tias de Cascais não conhecem o pronome "tu". Para elas é sempre "você" como a maioria dos brasileiros também. Hahaha
@@lucasribeiro7534 Pois é, sempre que se intromete um advérbio antes do verbo ou quando é uma negação.
@@lucasribeiro7534 Mentiras! Vocês não dizem "usa-se", vocês dizem "uzss"
@@mattvideoeditor desnecessário esse tipo de comentário. Depois começa uma discussão gigante aqui. Tão sem sentido quanto os tugas que dizem que falamos brasileiro.
Dependendo do brasileiro, vai entender o galego melhor que o português de Portugal
Estive em Ponte Vedra, muito melhor a comunicação de que com portuguêses
Amei o vídeo! Aprendi muito de cultura e linguística. Uma aula! Parabéns.
Eu sou brasileiro e também sou gay... adoro teu canal, beijos!
Tem que chamar um paulista para falar com nossas gírias.
Glossonauta fala muito bem o galego ✌ Bonito de ver!
Qual dos sub-dialetos. Só dentro do ciclo paulistano deve ter uns 15...
Gíria do boça
Interessante o comentário do @glossonauta sobre o processo de crioulização que ficou a meio. De facto o Marquês de Pombal ímpôs o ensino do português no Brasil onde se falavam dialetos baseados em Tupi/Guarani chamados de "línguas gerais". Essa imposição foi já no século XVIII, e terá sido ela a interromper o referido processo.
Gostaria mais informaçao ao respeito. Tenho entendido que o português do Brasil nao evoluiu como o português de Portugal, no senso de que nao adotou a revoluçao fonética, por exemplo, que se deu em Portugal entre os séculos XVIII e XIX. Será? Se você souber disso, agradeço por antecedencia. Sou galego de Ourense
@@xurxoferreiromontealegre770 talvez te interesse este documento que fala de forma sucinta da evolução do português do Brasil.
www.museudalinguaportuguesa.org.br/wp-content/uploads/2017/09/A-hora-e-a-vez-do-portugues-brasileiro.pdf
@@xurxoferreiromontealegre770 Não creio que tenha havido uma 'revolução' fonética em Portugal no séc. XVIII ou XIX. Aconselho a ter o maior cuidado com essas 'teorias' sem comprovação científica que se estão a propagar na internet, tentando explicar a diferença de fonologia entre as variedades portuguesas e brasileiras (essas ideias são, na sua maior parte, originárias do outro lado do atlântico).
Com os métodos disponíveis até hoje (de que eu tenha conhecimento), o estudo da evolução fonética do português para os períodos anteriores aos dos registos sonoros, é extremamente difícil de se fazer com rigor. Sem querer entrar em mais detalhes, o 'site' do Instituto Camões pode ser uma preciosa ajuda.
Estou à sua disposição para qualquer questão que esteja interessado em colocar e que eu possa de alguma maneira ajudar a esclarecer.😊
Vou deixar como aperitivo este vídeo dos falares 'tradicionais' galegos de Mazaricos, para mostrar que lá também parece ter havido uma 'revolução' fonética😉😉😉
Mazaricos (costa ocidental da Galiza - longe de Portugal)
Caso notável: forte fecho vocálico (incluindo a realização do 'e´ muito fechado 'à portuguesa')
th-cam.com/video/zkSH6f5z8K8/w-d-xo.html
Mazaricos
Caso notável: fonologia próxima do português (sons vocálicos fechados)
th-cam.com/video/7V7G63p1I8I/w-d-xo.html
Bergantinhos
Caso notável: fonologia próxima do português (sons vocálicos fechados)
th-cam.com/video/YIwIRaOJJuI/w-d-xo.html
Raia galega (Lóvios?)
Caso notável: a senhora idosa (que diz não ter ido à escola) fala praticamente como uma portuguesa...
th-cam.com/video/sMmFGWVETA8/w-d-xo.html
@@JorgeMendes75 Até salvei o doc. para lê-lo depois. Obrigada!
Descubrí el gallego porque estaba buscando un ending de un anime y solo me aparecía doblado a este idioma, y me encantó se escucha muy bonito, quiero aprender gallego para poder hablar con hablantes de portugués (y de gallego también!)
Sintome atraído polo teu sorrisooopo
@@olaxonmario qué é un “sorrisoopo” ?
@@floptaxie68 sorriso* desculpa, sonrrisa en espanhol, é a primeira frase da intro de dragon ball gt en galego xd
@@olaxonmario el ending que me gustó en galego era un ending de Detective Conan, estaba muy bonito
Aqui no Rio Grande do Sul, temos um jogador argentino que aprendeu português e fala com um sotaque carregado , puxado em x como os galegos! Se quiserem ver é o D’Alessandro!
Em outro vídeo sobre semelhanças entre nossos idiomas , diziam que o português falado no Brasil é muito mais próximo ao português antigo do que o de Portugal atualmente !
Não uma verdadeira bagunça essa nossa língua amada?
Meus avós eram de Braga. E falavam com um sotaque parecido com o galego!...
@Glossonauta tiene un portugués súper claro: a mi como castellano-parlante me pareció gratamente fácil de entender.
Caramba! Não tava preparado pra esse crossover meu Deus do céu! 😱
A primeira vez que ouvi a palavra “galego” foi sobre o limão galego. E também ouvia os mais velhos se referindo a pessoas como galegos, assim como nego.
11:01 Estou aprendendo português brasileiro e já ouvi as pessoas falarem 'tradicionalmentsjie' e 'tradictionalménti' (no nordeste), mas esse homem disse 'tradicionalmentih', então quando ele falou sobre os sotaques diferentes no nordeste, ele já mostrou como podem ser diferentes :D
No inglês também aconteceu essa questão do tu/você com o "thou" dando passo para o "you". Porém, em português brasileiro o processo ainda não se completou. Também é bom lembrar que em português brasileiro ainda existem "o senhor" e "a senhora" para tratamento mais formal. Já em inglês, não existe um equivalente.
Riquíssimo esse vídeo! É muito ver alguém de fora do eixo Rio-São Paulo falando sobre o português brasileiro. Parabéns pelo vídeo!
"essas pessoas que não gostam (do sotaque nordestino) são muito desagradáveis" kkkkkkkk É vero. Como carioca de família nordestina é um sotaque do coração pra mim. Muito bom o vídeo.
Verdade, eu sou paulista de família nordestina e me incomodo muito se alguém fala algo negativo do nordeste, me ofende, tenho uma relação afetiva com qualquer coisa nordestina. ♥
eu acho muito legal o sotaque do nordeste , ate sei falar porque meus pais sao de la , eu nao gosto do sotaque do rio parece que eles estao com preguica de falar
Sou carioca e quando era criança fui pro Maranhão e lembro que fiquei encantada com o sotaque, falando tudo certinho “tu queres?” “Já provaste?” Nunca vou me esquecer, até hoje acho a coisa mais linda o sotaque nordestino de todos os estados.
Eu, como paranaense, acho o
Sotaque nordestino muito fofo
Adoro MESMO.
Já tem um outro estado, da
Região sudeste, irritante, que
" se acha "
É tudo xisssss
@@carinaduartesuarez3821 também acho bonito e tenho familiares que vieram do nordeste para o RJ.
Parabéns pelo vídeo , sou um curioso sobre a língua galega , e portuguesa em geral , abraços do rio de janeiro ,,
Sou brasileiro,meu avô é espanhol da região de Salamanca,mas hoje tenho o sonho de conhecer a Galícia,nossos irmãos de linguagem.
Estou reparando bastante no modo de falar das pessoas depois que ouvi que nós brasileiros falamos "cantando". Nesse vídeo fica CLARA a diferença de entonação enquanto ambos falam. hahahaha. É muito estranho quando a gente repara nessas diferenças...
Há vários brasileiros descendentes de galegos. Um exemplo, meu bisavô, Eduardo Iglesias, veio da Galícia.
Eu son galega e tinha unha tía do Belo Horizonte!!
Ela morou a Galicia por 30 anos e ela sempre falou em portugués con nos!!
Gostame muito ó portugués do Brazil mais tambén adoro ao portugués do Portugal.
Portugal pra os galegos e coma nosa terra.
Inglesias es un apellido típico gallego normalmente se da a los huérfanos. Julio Iglesias (padre de Enrique Iglesias) por ejemplo es un gallego con ese apellido. En mi familia también está ese apellido.
Ouviria vocês conversando por horas ❤
Esse brasileiro que vc chamou é muito inteligente
Muito obrigado!
@@glossonauta Pareceu um elogio parecido como o que vc citou no vídeo!! hahaha
Sotaque recifense é o melhor do Brasil, seguido de perto pelo mineiro :) Gostei de ouvir o galego, me lembrou um amigo da Galícia que morou comigo aqui no Brasil. Parabéns pelo conteúdo!
visse?
Que aula magnífica! O sotaque nordestino é lindo e o Galego, me soou como música aos ouvidos. Eu falo espanhol, francês, inglês e talvez por isso não tive nenhuma dificuldade em entender o galego.
Dizem que antes da vinda dos Portugueses existia 600.000 línguas nativas e hj cerca de 156 línguas indígenas. Eu nunca ouvi falar do Galego e se parece um pouco com o espanhol e sempre me perguntei o porque não ensinaram pras nós a língua portuguesa e a espanhola já que nossos vizinhos quase a maioria fala o espanhol e posteriormente o Inglês.
Muito interessante! Eu nunca tinha parado para mergulhar sobre o galego, fiquei feliz pelo TH-cam recomendar esse vídeo!
Na escola que estudei aqui no Brasil nós estudamos rapidamente nas aulas de literatura sobre as obras medievais em galego-português e, inclusive, tivemos que ler uma obra da época para fazer uma prova, chama-se “O Auto da Barca do Inferno”. Lembro de ter tido muita dificuldade em compreender a história, a professora levou algumas aulas nos ajudando a interpretar o texto. Foi muito interessante, tenho o livro até hoje!
Embora a nomenclatura seja eminentemente convencional, o Auto da Barca do Inferno (cerca de 1517) está escrito em português de Quinhentos...
Grazas polo video!! 👏👏👏👏
Nordestino com muito orgulho!!
Que demais ouvir Galego e entender. Ótima indicação do youtube dessa vez. Na minha época de escola eu nunca fui ensinado sobre a etimologia do Português. Aprendíamos apenas que nosso idioma se deriva do idioma de Portugal. E só!
Sou mineira e acho o sotaque nordestino maravilhoso!
Eu também. E gosto do idioma Galego.
@@cassiacyrino2828 obrigada!
Amei 💟 conhecer a língua Galega e seu sotaque. Realmente acho que é muito mais parecido com o português do Brasil do que de Portugal. Acho que p nós brasileiros é muito mais fácil compreendermos o Galego, Espanhol e italiano do que um falante do português de Portugal.
Eu sou da Zona Sul de São Paulo e faço o curso de galego pela Xunta de Galicia. Basta ter um passaporte para poder fazer a inscrição no curso. Eu tenho gostado muito!
Trabalhei com uma das melhores professoras de português da minha cidade, aprendi muito com ela, ela já tinha me comentado sobre o galego, a proximidade do português e do espanhol. Ouvir a pronúncia e a comparação ao português falado aqui foi muito interessante.
Sou brasileiro e já me acostumei com o português de Portugal e o galego, entendo perfeitamente. Aprendi bastante coisa com as redes sociais e com a facilidade de acessar conteúdos de outros países e línguas.
Eu absolutamente NUNCA ouvi falar sobre galego nas escolas, eu descobri a língua por acidente quando um dia enquanto navegava pelo Wikipedia e o galego era uma das infinitas opções de línguas disponíveis, achei o nome curioso e cliquei pra ver como era, quando vi quer era "90%" português eu não entendi, achei que o site tava quebrado, ou que a pagina em que eu estava não tinha tradução para galego e por isto estava me mostrando português (tamanha similaridade) e só pesquisando a fundo fui descobrir o que diabos é o galego. Fato é que para o Brasileiro comum língua diferente é igual a pais diferente, visto que com o nosso pais enorme e todo mundo falando a mesma língua a ideia de um pais tão menor (geograficamente) como a Espanha falar diversas línguas é completamente alienígena pra gente, e se perguntar que língua se fala na Espanha a resposta é simples, se fala Espanhol e só sendo muito nerd de línguas e geografia par aprender essas coisas por si mesmo.
O cara inteligente pra caralho e ainda tem uma parede cheia de jogos de wii u e DS
Bom gosto demais