Thank you for this wonderful lesson, kru New. You explain so well, and this huge collection of lessons is such a treasure trove. Have a wonderful weekend! 🙏
I wish I could afford to pay for every single video because the content is GOLD. Till now I've just been watching passively but I would prefer making a separate notebook for all the lessons you have here.. Thank you so much for your hard work and patience in teaching Thai 🙏
You were full of energy and good spirits in this video in particular I feel lol. But in general you are and that's contagious lol. Congrats on well deserved 10 thousand subscribers! You definitely deserve more and more and I'm sure you will get them all eventually!
ขอบคุณมาก ตอนที่ผมเด็กๆพูดได้สี่ภาษา ตอนนี้ผมยังพูดภาษาอังกฤษหรือแต่งตัวตัวเองไม่ได้ My mum took very good care of me when I was in hospital Very good care - generic noun. Not “a care” In hospital - a generic condition. Not in a hospital If I am in a hospital, I am in a building, maybe to work or visit. Whenever he answered his voice was shaking, because he was excited. I think you men “whenever” here - it was not just one time his voice shook. And then it has to stay past tense if it is past tense, you can’t jump into the present “because he is excited.”
ความหมายไม่เหมือนกันนะคะ เวลาที่พูด ให้ดี it means 'to be good' so you do something and hope or want it to be good. ในกรณีนี้แม่ดูแลผมดี ไม่ใช่ดูแลผมให้ดี ดี แปลว่า good, well, nice ได้ทั้งหมดนะคะ 😊
I try this sentence a little bit different fron the other : ตอนที่ผมหนุ่มผมสามารถพูดสี่ภาษา. "was able to" or "used to" ? ตอนที่ผมหนุ่มผมเคยพูดสี่ภาษาได้ . Is it possible or better to place ได้ before ? Thanks.
I think it's something more like: once something happens like the sentence I will go to the beach when you have a vacation. Stating that I will go when something specific happens.
🤔Is the second "I" optional in the sentence...also "use to" - koiie incls "maa?" "dton-têe pŏm dèk, (pŏm?) koiie pôod (maa?) dâai sèe paa-sa " (?!) 🙏 Almost there ~ to 10K!
You can say เมื่อ as well. But normally, I myself would use these two words more. I would say เมื่อ with other words refering to past tense such as เมื่อเช้า เมื่อคืน เมื่อสองวันก่อน 😊
Thank you Kruu New for this great lesson. I have a question: Why do you use "เค้า" instead of "เขา" for the word "he/him" in sentences 1 and 8? Is there a difference between "เค้า" and "เขา"? ขอบคุณมากสำหรับความพยายามของคุณครับ
เค้า is Spoken Thai. I wrote it how we actually say it. When you say this word, we pronounce with high tone เขา is written Thai. It should be rising tone. But as I said we normally say with high tone 😊
Thank you for this wonderful lesson, kru New. You explain so well, and this huge collection of lessons is such a treasure trove. Have a wonderful weekend! 🙏
Thank you 😊
I wish I could afford to pay for every single video because the content is GOLD. Till now I've just been watching passively but I would prefer making a separate notebook for all the lessons you have here.. Thank you so much for your hard work and patience in teaching Thai 🙏
Thank you very much 😊. I am glad that you like my lessons
ตอนที่ผมเด็ก ผมเคยพูดสี่ภาษาได้
ผมเคยพูดสี่ภาษาได้ตอนที่ผมเด็กอยู่
ขอบคุณนะครับครูนิว 🙏🏻
ตอนที่ผมเด็ก ผมเคยพูดได้สี่ภาษา
ผมเคยพูดได้สี่ภาษาตอนที่ผมเด็ก 😊
You were full of energy and good spirits in this video in particular I feel lol. But in general you are and that's contagious lol. Congrats on well deserved 10 thousand subscribers! You definitely deserve more and more and I'm sure you will get them all eventually!
Thank you very much for your kind encouragement!! 😊
@@thailessonsbynew vvvvvvvvvvvvv2i@@2f whbhb. Hv chris r
ขอบคุณมาก
ตอนที่ผมเด็กๆพูดได้สี่ภาษา ตอนนี้ผมยังพูดภาษาอังกฤษหรือแต่งตัวตัวเองไม่ได้
My mum took very good care of me when I was in hospital
Very good care - generic noun. Not “a care”
In hospital - a generic condition. Not in a hospital
If I am in a hospital, I am in a building, maybe to work or visit.
Whenever he answered his voice was shaking, because he was excited.
I think you men “whenever” here - it was not just one time his voice shook. And then it has to stay past tense if it is past tense, you can’t jump into the present “because he is excited.”
ขอบคุณมากนะคะ วันนึงนิวจะเขียนภาษาอังกฤษได้ถูกต้อง 100% 😊
You’re the BEST🎉🎉🎉
ขอบคุณค่ะ👍🏾
ขอบคุณนะคะ😊
ตอนฉันเป็นเด็ก ฉันเคยพูดได้ 4 ภาษา. Thank you for all the amazing lessons!!
ถูกต้องนะคะ😊
Hi New. Thank you for another great lesson. You're the best!! My homework: ตอนที่ผมยังเด็กผมเคยพูดได้สี่ภาษา
ถูกต้องนะคะ😊
Very helpful, thanks! 🎉
Thank you 😊
Assignment: ตอนที่ผมเป็นเด็ก เคยพูดสี่ภาษาเป็น
And thanks for the video ! It helps a lot 😀
ตอนที่ผมเป็นเด็ก เคยพูดได้สี่ภาษา 😊
Very nice
Thank you 😊
Another very useful lesson! Thank you so much. ตอนที่ฉันเด็กฉันเคยพูดสี่ภาษาได้
ตอนที่ฉันเด็กฉันเคยพูดได้สี่ภาษา 😊
Congrats on the 10k subs... YOU REALLY DESERVE IT! CHOK DEE! HENG HENG! RUAI RUAI!
Thank you!!!😊
Thank you New !
My pleasure 😊
Awesome lesson as always. Thank you so much.
Thank you 😊
ขอบคุณมากครับคุณครู😀🙏
ด้วยความยินดีนะคะ😊
Thanks!
Thank you for your support 😊
@@thailessonsbynew Yindi krab! Thank you again for your brilliant lessons. They are the best! 👍👍
Hi teacher! I have an important question for you:
How would I know which word I should use: กลับบ้าน กลับมา or มาถึง?
คุณครูนิว
ในประโยค ‘แม่ดูแลผมดีมากๆ ตอนที่ผมอยู่โรงพยาบาล ’ ครับ ควรใช้ ‘ให้ดี’ แทน ‘ดี’ ไม่ใช่หรือน่ะครับ?
อย่างว่า ‘ดี’ เป็นคำคุณศัพท์ แต่‘ให้ดี’ เป็นคำวิเศษณ์น่ะครับ
ขอบคุณครับ
ความหมายไม่เหมือนกันนะคะ เวลาที่พูด ให้ดี it means 'to be good' so you do something and hope or want it to be good.
ในกรณีนี้แม่ดูแลผมดี ไม่ใช่ดูแลผมให้ดี
ดี แปลว่า good, well, nice ได้ทั้งหมดนะคะ 😊
@@thailessonsbynew ตอนนี้ผมจำได้ครับ คุณนิวได้อธิบายไว้แล้วในบทเรียนเกี่ยวกับ Finish ครับ 🙏
Very good lesson teacher. Thank you! (Side note - you've got work to do on your English "sh" sound) 😊
thank you 😊
ขอบคุณมากนะครัขครูนิวแลแนะนำว่า "ตอนผมยังหนุ่ม ผมสามารถพูดได้สี่ภาษา" 🤔
ถูกต้องนะคะ😊
ตอนที่ผมอายุน้อย ผมเคยพูด 4 ภาษาได้ครับ
ตอนที่ผมอายุน้อยๆ ผมเคยพูดได้ 4 ภาษาครับ 😊
I try this sentence a little bit different fron the other : ตอนที่ผมหนุ่มผมสามารถพูดสี่ภาษา. "was able to" or "used to" ? ตอนที่ผมหนุ่มผมเคยพูดสี่ภาษาได้ . Is it possible or better to place ได้ before ? Thanks.
ตอนที่ผมหนุ่มผมเคยพูดได้สี่ภาษา 😊
Hi, in what context would you use พอ as when? Home work ตอนผมเด็กๆผมเคยพูดสี่ภาษา thank you for excellent lesson ไมค์
I think it's something more like: once something happens like the sentence I will go to the beach when you have a vacation. Stating that I will go when something specific happens.
I believe you use “phaaw” when you mean something happened exactly “just when” or “as soon as” another thing happened.
We usually use พอ and ก็ / ก็จะ together
Once something happens (or happened), another thing ensues (or ensued).
พอ…ก็…
Thank you everyone for your answer 😊
That's right for the word พอ it means once
Please check this link
th-cam.com/video/EXT66cv22b8/w-d-xo.html
😊
เวลาที่ผมเป็นเด็กผมพูดสี่ภาษาเป็นครับ .. Please correct me if I’m wrong. 🙏 ขอบคุณมากครับ
ตอนผมเป็นเด็ก ผมพูดได้สี่ภาษา 😊
ต้อนที่ฉันเด็กเคยพูดสี่ภาษาได้ ค่ะ
ตอนเด็ก ฉันเคยพูดได้สี่ภาษาค่ะ 😊
ตอน ผม หนุ่ม เคย สามารถ พูด 4 ภาษา
ถูกต้องนะคะ😊
Or
ตอนผมเป็นหนุ่ม ผมเคยพูดได้สี่ภาษา
kop kuhn Kro Niw--dton tee pom yang dek pom koiie chai dai see pa saa.
dton-têe pŏm yang dèk pŏm koiie pôot dâai sèe paa-săa😊
ตอนที่ผมอายุน้อย ผมเคยสามารถพูดสี่ภาษา ในความฝันผม
ตอนที่ผมอายุน้อยผมเคยสามารถพูดได้สี่ภาษา ในความฝันผม 😊
@@thailessonsbynew Thank you New for the correction , happy Valentine's day to you.
ตอนที่ผมเด็กๆผมเคยพูดสี่ภาษาเป็นได้
ตอนที่ผมเด็กๆผมเคยพูดได้สี่ภาษา😊
@@thailessonsbynew ขอบคุณครับ
🤔Is the second "I" optional in the sentence...also "use to" - koiie incls "maa?"
"dton-têe pŏm dèk, (pŏm?) koiie pôod (maa?) dâai sèe paa-sa " (?!) 🙏 Almost there ~ to 10K!
Correct 😊
pŏm in the second part is optional.
maa doesn't not need, don't add
dtaawn tee Phohm bpen dek, Phohm coi phoot dai si pasa .... (dtaae dtaawn nee mai dai)
Correct 😊
ฉันพลาดบทเรียนของครูนิวไปแล้วค่ะเพราะว่าช่วงนี้ฉันไม่ค่อยมีเวลา
My assignment; ตอนที่ฉันเป็นเด็ก,ฉันเคยสามารถพูดสี่ภาษาได้
ตอนที่ฉันเป็นเด็ก ฉันเคยสามารถพูดได้สี่ภาษา 😊
ขอบคุณค่ะ🙏
what about เมื่อ ???
You can say เมื่อ as well. But normally, I myself would use these two words more. I would say เมื่อ with other words refering to past tense such as เมื่อเช้า เมื่อคืน เมื่อสองวันก่อน 😊
@@thailessonsbynew thank you 😊
My answer: dton tee phom phen dek phom poot dai sii paa saa
Correct 😊
Thank you Kruu New for this great lesson. I have a question: Why do you use "เค้า" instead of "เขา" for the word "he/him" in sentences 1 and 8? Is there a difference between "เค้า" and "เขา"? ขอบคุณมากสำหรับความพยายามของคุณครับ
เค้า is Spoken Thai. I wrote it how we actually say it. When you say this word, we pronounce with high tone
เขา is written Thai. It should be rising tone. But as I said we normally say with high tone 😊
@@thailessonsbynew Great explanation. ขอบคุณมากครับ
ตอนเด็กผมพูดสี่ภาษาเป็น
ตอนเด็กผมพูดได้สี่ภาษา 😊
1) Subject กำลัง doing something
2) Subject doing something อยู่
1) ผมกำลังทำงาน
2) ผมทำงานอยู่
Are those correct?
Do they have the same meaning?
Yep, they mean similarly, and both are correct 😊
@@thailessonsbynew
ขอบคุณนะครับครูของผม
ตอนที่ผมยังเด็กผมเคยพูดได้ 4 ภาษา แต่ตอนนี้ผมสามารถพูดได้แค่ 3 ภาษาเท่านั้น ไม่รู้ทำไม คิดว่าแก่แล้ว 555
จริง ๆ ผมด้วย 😢
ยังไม่แก่ค่ะ ยังตั้งใจเรียนภาษาไทย😊
My answer:
ตอนที่ ผม หนุ่ม ผม เคย พูด สี่ ภาษา ได้
....ผมเคยพูดได้สี่ภาษา 😊
ตอนที่ผมเด็กๆ เคยทำพูดได้ สี่ภาษา
ตอนที่ผมเด็กๆ เคยพูดได้สี่ภาษา 😊
@ 4:00 I think that “He” should be เขา Not เค้า. Just started learning to read/write Thai so I could be wrong.
You are right. The written way, it should be เขา. The spoken way, you would also see people write as เค้า 😊
@@thailessonsbynew Many thanks for responding to my question 🙏🏽
ตอนเด็กๆฉันเคยพูดสี่ภาษาเป็น
คอนเด็กๆ ฉันเคยพูดได้สี่ภาษา 😊
dtorn tii pom bpen dek, pom putt xii pasa bpen
dton-têe pŏm bpen dèk pŏm koiie pôot dâai sèe paa-săa 😊
นอน = หลับ = นอนหลับ ?
For vague ideas, you can say that. But, in detail, นอน lie down, หลับ = you really sleep 😊
@@thailessonsbynew
Thank you very much again คุณครูของผม 😊
Dton tee pom penn dek, pom kerll saa matt putt see parr saar.
Correct 😊
Ton tee pom pen dek pom poot ci paasa dai krub
dton-têe pŏm bpen dèk · pŏm koiie pôot dâai sèe paa-săa 😊
ตอนที่เป็นเด็กๆฉันเคยพูดใด้สี่ภาษา
ถูกต้องนะคะ😊
*ได้
@@thailessonsbynew ขอบคุณมากครูค่ะ
ตอนที่ผมเป็นเด็กผมเคยก็พูดสี่ภาษาเป็นทำได้ครับ
ตอนที่ผมเป็นเด็กผมก็เคยพูดได้สี่ภาษาครับ 😊
ตอนที่ผมเป็นเด็กผมเคยพูดสี่ภาษาเป็นครับ
...ผมเคยพูดได้สี่ภาษา 😊
ตอนที่ผมเป็นน้องกว่าผมสามารถพูดได้สี่ภาษา
ตอนที่ผมเป็นเด็กผมสามารถพูดได้สี่ภาษา😊