Curioso! eu acho que vem daí então (Região do Alentejo, Portugal) o costume especialmente no Nordeste brasileiro de dar apelido (alcunhas) às pessoas! e também com essa mesma criatividade hehehe! outra ligação possível que percebi: o último entrevistado usou o verbo "mangar" (se ouvi bem) - a mangar uns com os outros - essa palavra só é usada no nordeste brasileiro, na maioria das outras regiões nem entendem...
Tanto o alentejo como o nordeste brasileiro são muito conservadores na linguagem e ainda têm marcas que já se perderam em outros sotaques. Houve pouca imigração de alentejanos pro Brasil, a maioria dos colonos eram do norte de Portugal, então as coisas que os dois sotaques tem em comum são mais prováveis de ser uma herança do português quinhentista. Muito interessante!
@@davigurgel2040 a percentagem de habitantes no Alentejo é muito inferior às outras regiões de Portugal,não chega a ter meio milhão de habitantes,o equivalente à cidade do Porto,o que é muito comum na maneira de falar dos alentejanos e brasileiros é a utilização do gerúndio dos verbos.
Mangar, essa palavra só utilizada por pessoas idosas porque nas escolas os professores não a conhecem nem se ensina, tás a mangar comigo (fazer troça, gozar, brincar etc.)
Aqui se vê o bom sotaque elvense em que comemos o S no fim dalgumas palavras (mas se nos pedirem para repetir já dizemos o S): espalha-brasah/s, Jesuh, etc..
Mas aqui cabe um esclarecimento a fazer: No Brasil sobrenome é p. ex. João Silva (Silva é o sobrenome); em Portugal parece que sobrenome é mais comum se dizer apelido (João Silva = Silva apelido); mas apelido no Brasil tem o sentido de alcunha ex.: João Perneta (perneta = apelido)...
O nome do meu avô é composto pela alcunha "Rosas", conhecem alguem também com essa alcunha? Ele era da freguesia de São Mamede-concelho de Santo Tirso .
De todos os cantos lusófonos do mundo, é oficialmente o sotaque mais difícil da língua. Sem prestar atenção não entenderia uma palavra. Se me dessem apenas os áudios desse vídeo, sem contexto, e me perguntassem o idioma, eu com certeza iria chutar albanês ou romeno, menos português kkkkkk
@@heregeneoplatonico Eu não entendi um cazzo do que era falado no vídeo kk. Só depois de assistir algumas vezes que consegui entender uma coisa ou outra
Gostei muito desta reportagem. Os meus agradecimentos às pessoas que nela participaram.
Na escola onde eu estudava em Florianópolis eu era conhecido como Devorador de Roupas. . . Interessante, o vídeo.
Curioso! eu acho que vem daí então (Região do Alentejo, Portugal) o costume especialmente no Nordeste brasileiro de dar apelido (alcunhas) às pessoas! e também com essa mesma criatividade hehehe! outra ligação possível que percebi: o último entrevistado usou o verbo "mangar" (se ouvi bem) - a mangar uns com os outros - essa palavra só é usada no nordeste brasileiro, na maioria das outras regiões nem entendem...
Não vejo que seja exclusividade do Nordeste.
Tanto o alentejo como o nordeste brasileiro são muito conservadores na linguagem e ainda têm marcas que já se perderam em outros sotaques. Houve pouca imigração de alentejanos pro Brasil, a maioria dos colonos eram do norte de Portugal, então as coisas que os dois sotaques tem em comum são mais prováveis de ser uma herança do português quinhentista. Muito interessante!
@@davigurgel2040 a percentagem de habitantes no Alentejo é muito inferior às outras regiões de Portugal,não chega a ter meio milhão de habitantes,o equivalente à cidade do Porto,o que é muito comum na maneira de falar dos alentejanos e brasileiros é a utilização do gerúndio dos verbos.
Mangar, essa palavra só utilizada por pessoas idosas porque nas escolas os professores não a conhecem nem se ensina, tás a mangar comigo (fazer troça, gozar, brincar etc.)
@@fitasamaro57 Os alentejanos hoje em dia sao poucos mas antigamente era a maioria antes de eles irem para irem para lisboa
Eu sou Estreitinho. Justino Bento "Estreitinho" era o meu bisavô.
muita fixe
Aqui se vê o bom sotaque elvense em que comemos o S no fim dalgumas palavras (mas se nos pedirem para repetir já dizemos o S): espalha-brasah/s, Jesuh, etc..
Minha alcunha é: "Dunha."
🤣🤣🤣🤣🤣
Mas aqui cabe um esclarecimento a fazer: No Brasil sobrenome é p. ex. João Silva (Silva é o sobrenome); em Portugal parece que sobrenome é mais comum se dizer apelido (João Silva = Silva apelido); mas apelido no Brasil tem o sentido de alcunha ex.: João Perneta (perneta = apelido)...
O nome do meu avô é composto pela alcunha "Rosas", conhecem alguem também com essa alcunha? Ele era da freguesia de São Mamede-concelho de Santo Tirso .
De todos os cantos lusófonos do mundo, é oficialmente o sotaque mais difícil da língua. Sem prestar atenção não entenderia uma palavra. Se me dessem apenas os áudios desse vídeo, sem contexto, e me perguntassem o idioma, eu com certeza iria chutar albanês ou romeno, menos português kkkkkk
Achas mesmo?! Provavelmente ainda não ouviste português de São Miguel (Açores)...
th-cam.com/video/hNpAJm2lhWA/w-d-xo.html
Para brasileiros, é o sotaque mais fácil de ser compreendido.
@@diogorodrigues747 Esse é mais difícil ainda kkkkkkkk
@@heregeneoplatonico Eu não entendi um cazzo do que era falado no vídeo kk. Só depois de assistir algumas vezes que consegui entender uma coisa ou outra
0:50 1:08 1:11 1:13
Guterres usou-as connosco e em força
eu era conhecido pelo fudilhão..