Что такое завтра?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ก.ย. 2024
  • Очерк о завтре...
    Телеграмм: t.me/pavelgum
    Вконтакте: pavel_sam
    Нельзяграмм: pavel.sam_terra.linguarum
    Также набираю группы по древнеегипетскому и другим языкам, пишите в ЛС. Некоторые примеры уроков здесь: terralinguarum.ru

ความคิดเห็น • 29

  • @sergeyandreev7877
    @sergeyandreev7877 7 หลายเดือนก่อน +14

    Завтра не бывает!
    Проснулся, а опять уже сегодня...

    • @АндрейСкворцов-р1ш
      @АндрейСкворцов-р1ш 7 หลายเดือนก่อน +6

      Ну я же вам сказал, приходите завтра, а вы всё время сегодня приходите!

    • @Oijres
      @Oijres 7 หลายเดือนก่อน +2

      Будущего не бывает, оно не настоящее

    • @alexs_ross9697
      @alexs_ross9697 7 หลายเดือนก่อน +2

      праслав. *Za+jutrо, это не завтрашней день, а время после рассвета, когда Солнце восходит и начинается новый день, то есть приходи завтра мы это говорим вечером, ночью, то есть после восхода солнца, до восхода это утро или рассвет в Ригведе Ушас.
      Что касается Сегодня, то оно происходит от др.-русск. сего дьне - формы стар. род. п. ед. ч. от *сь дьнь (см. сей + день). Сей день начинается с восходом Солнца. Вчера происходит от др.-русск., ст.-слав. вьчера. Предполагают, что древний твор. п. ед. ч. основ на -о с окончанием и.-е. -ṓ: лит. -ù, судя по интонации. Ср. русск. ве́чером.

  • @Oijres
    @Oijres 7 หลายเดือนก่อน +7

    Mañana a la mañana

    • @igor_mutny
      @igor_mutny 7 หลายเดือนก่อน

      Да, тоже хотел испанский в пример привести)

  • @karina201020101
    @karina201020101 7 หลายเดือนก่อน +5

    А вчера неразделимо связано с вечером. Еще мне нравится пушкинское "вечор". Пожалуй, буду его пихать в свою устную речь, чтобы звучать вычурней на фоне языка подворотни. Слышь чо, да? 😊

  • @ЮлияЮхлю
    @ЮлияЮхлю 7 หลายเดือนก่อน +6

    Литовский также. Там утро ритас/ утром - ритой. А вечер - вакар, вчера - вакаря (родственный русскому вчера).

    • @MaksLobanov
      @MaksLobanov 7 หลายเดือนก่อน

      как раз вчера - вакар (vakar), а вечер - вакарас (vakaras). а вакаря (vakare) -это (когда?) вечером.

    • @ЮлияЮхлю
      @ЮлияЮхлю 7 หลายเดือนก่อน

      @@MaksLobanov ну все-равно где-то рядом

  • @ОльгаПчела-р3б
    @ОльгаПчела-р3б 7 หลายเดือนก่อน +2

    Как только Павел сказал, что фактически в час ночи завтра - это уже сегодня, мне тут же вспомнился фильмы "Лангольеры - пожиратели времени" про самолёт, попавший сначала во вчера, а потом в завтра, на глазах уцелевших пассажиров ставшим сегодня.

  • @comxagilya
    @comxagilya 7 หลายเดือนก่อน +2

    На татарском и на башкирском тоже утро и завтра буквально являются родственными однокоренными словами.
    Иртä - утро
    Иртäгä - завтра

  • @archieohare
    @archieohare 7 หลายเดือนก่อน

    Ну вот, взял нас обозвал "нездравоумными"...

  • @S.D.Primus
    @S.D.Primus 7 หลายเดือนก่อน +1

    Я подозревал это.

  • @АндрейСкворцов-р1ш
    @АндрейСкворцов-р1ш 7 หลายเดือนก่อน +2

    Я говорю, что сегодня встретимся

  • @elenaklevenskaya6013
    @elenaklevenskaya6013 7 หลายเดือนก่อน

    Завтраки только после заутрени :)

  • @АндрейСкворцов-р1ш
    @АндрейСкворцов-р1ш 7 หลายเดือนก่อน +2

    В польском, словацком, чешском, белорусском и украинском, утро это раница в разных вариантах, а вот затра по-польски просто ютро

  • @ОлегКалюжный-з5ш
    @ОлегКалюжный-з5ш หลายเดือนก่อน

    Ну так и по-тюркски завтра - ertaga (erta - рано; утро); завтра - kecha (kech - вечер).
    Это я на примере узбекского, если что.

  • @ГерманДом
    @ГерманДом 7 หลายเดือนก่อน +1

    Я думал вы этимологию покажете. А вы на семантике остановились.
    В славянских есть два слова РаНь и уТРо. Казалось бы ничего общего. Но если мы посмотрим греческий - От греческого койне πρωΐ ( prōḯ ) , от древнегреческого πρωΐ ( prōḯ , « утром » ) , [1] наречие, повторно проанализированное как существительное среднего рода. Изменяемые формы собственно принадлежат прилагательному πρωινός ( proïnós ).
    ПФ-РайН-ос, УТ-РайН-ос и РаН-ос.

    • @igor_mutny
      @igor_mutny 7 หลายเดือนก่อน

      Бред.

  • @ярик_хаддавэй
    @ярик_хаддавэй 3 หลายเดือนก่อน

    заутро, так сказать

  • @Marina_Vasil
    @Marina_Vasil 7 หลายเดือนก่อน +2

    А не можете ли вы объяснить, почему надо писать "в течение"? Мне все время кажется, что правильней "в течении". В течении дня, в течении болезни...

    • @paren_so_dvora
      @paren_so_dvora 7 หลายเดือนก่อน +3

      В каждом отдельном случае нужно понимать, какая именно часть речи перед нами - существительное + предлог либо наречие. Становясь предлогами, существительные утрачивают свое лексическое и грамматическое значение, а также теряют самостоятельность. Привязываясь к существительным, предлоги вместе с падежными окончаниями существительных лишь указывают на их отношение к словам, которым подчинены.
      Например, у существительного течение есть лексическое значение поток воды, направление воды. Течение может употребляться в разных падежах с разными предлогами: от течения, по течению и т.д. Предлог же в течение выражает только временные отношения: в течение месяца, в течение дня.
      Сравните: В заключение/в заключении, в продолжение/в продолжении, в отличие/в отличии. В первом случае всегда идёт речь про наречие, во втором как о существительном.
      В заключение своим словам приведу поговорку, не верь чужим речам, а верь своим очам.
      В заключении он написал не один десяток книг.
      В продолжение добавлю, что он был несведущ о делах своих, а потому и прогорел.
      В продолжении вы увидите взрослую жизнь нашего героя, его становление на пути, первые проблемы и радости.
      В отличие от своего соседа он никогда не закладывал за воротник, тем и был известен на селе.
      В отличии среднего и низшего классов нет ничего удивительного, более того, отличий даже больше, чем в сравнении среднего и высшего.

    • @Marina_Vasil
      @Marina_Vasil 7 หลายเดือนก่อน

      @@paren_so_dvora спасибо за развернутый ответ. Я понимаю, что в качестве предлога используется сочетание в + винительный падеж (во что, куда), но не понимаю почему. Как-то неудачно он "застыл", ведь, как вы заметили, этот предлог отражает протекающее время, которая как вода течет. И если это некий метафорический поток, то действие происходит В НЁМ, в не КУДА или ВО ЧТО.

    • @paren_so_dvora
      @paren_so_dvora 7 หลายเดือนก่อน +2

      @@Marina_Vasil Это действительно интересная тема, и здесь уже моих знаний не достаточно. Предположу, что это закоренелые формы, которые раньше использовались как нормативные, сейчас же считаются устарелыми. Приведу очень яркий пример, "по приезде" - является таким же производным предлогом, как и "в течение", однако в настоящее время практически вышел из обихода и повсеместно заменяется на "по приезду", хотя если разобраться, то употребление "по приезду" неверно. В данном случае это относится к исчезнувшему местному падежу, который различал варианты:
      "По приезду отца я понял, что что-то не так" - Предложение понимается как "я понял по его приезду, что что-то не так", то есть здесь используется дательный падеж, и имеется ввиду приезд как предмет, но не обстоятельство.
      "По приезде в деревню нужно будет сразу разобрать вещи" - Здесь же мы различаем "приезд" как событие, куда-то, здесь нет лица, и относится это к месту, к деревне.
      В данный момент же это все слилось и трудноразличимо невооружённым глазом. Скорее всего, в языке также был и механизм, по причине которого застывшая форма именно "в течение", тут нужен уже глубокий анализ, который, к сожалению, возможности провести у меня нет.

    • @Marina_Vasil
      @Marina_Vasil 7 หลายเดือนก่อน +1

      @@paren_so_dvora еще раз спасибо :)

  • @popkinbobkin
    @popkinbobkin 7 หลายเดือนก่อน +1

    Испанская mañana туда же

  • @dfdf-bs7dr
    @dfdf-bs7dr 7 หลายเดือนก่อน

    албанское neser от чего происходит?