Zoom Q & A for Aspiring Court Interpreters

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 12 ก.ย. 2024
  • This is a recorded Zoom session from December 20, 2023. Spanish interpreter Marco Hanson describes the process for passing the spoken language court interpreter exams in Texas to a group of bilingual attendees. The four phases are 1) learning your second language well, 2) learning to interpret (spoken translation) between the two languages by interpreting in a variety of settings and studying with a partner, 3) preparing for and passing the NCSC (National Center for State Courts) written exam and then oral exam, and 4) using your new license or certification and marketing your services as a freelancer to growing list of clients. The material is focused on Spanish interpreters in Texas courts, but mostly applies to other languages and other states, where the pathway into the profession is similar.
    Websites mentioned:
    - www.tajit.org, www.najit.org
    - training.texantranslation.com
    - NCSC (National Center for State Courts) www.ncsc.org/education-and-careers/state-interpreter-certification
    - JBCC (Texas Judicial Branch Certification Commission) www.txcourts.g...

ความคิดเห็น • 5

  • @antoniaperlacia795
    @antoniaperlacia795 5 หลายเดือนก่อน

    Mr. Hanson, Thank you very much for this presentation and information. It is very helpful!!

  • @JohnLee-ip4ul
    @JohnLee-ip4ul 7 หลายเดือนก่อน +1

    California gives you the written score immediately after the exam.

  • @rmrmrmrm4400
    @rmrmrmrm4400 6 วันที่ผ่านมา

    Will California allow you to interpret in lower level courts when you pass the written exam?

  • @blesedbygod3907
    @blesedbygod3907 8 หลายเดือนก่อน

    The written exam has how many questions ?