같이 봐주신분들 감사합니다!! 즐거운 주말 보내세요! 이 노래는 1923년에 나온 노래인데요 1919년 미국에서 금주법이 통과되면서 밀주 사업을 하는 불법 조직들이 갑자기 큰 돈을 벌고 반대로 쉽게 벌었던 돈을 한순간에 잃는 사람들도 많이 생겼다고 해요. 지미 콕스는 이런 사회현상을 노래에 담았다고 합니다. 그리고 1929년 대히트를 치게 되었는데요, 대공황이 시작되고 부당하게 벌어들인 돈으로 벼락부자가 된 사람들이 대거 길바닥에 나앉게 되었는데 이 노래가 당시 사람들의 큰 공감을 샀다고 합니다 제가 올린 영상은 에릭 클랩턴의 2015 앨버트홀 공연 영상이에요.
제목 'Nobody knows you when you're down and out' 처럼 상황이 좋을 때 곁에 사람들이 있지만, 정작 상황이 안 좋아지면 모두 떠나는 그런 진리가 담긴 노래입니다. 개인적으로 많이 좋아하는 곡인데 우연히 한글 가사로 해석한 영상을 보게되어 즐겁네요 ^^. 좋은 영상 감사합니다. 해석 상에서 "And as for friends, you don't have any." 라는 부분이 의역된 것 같습니다. 제가 생각하기에는 '친구들에게 줄 건 아무것도 없으니까'라는 해석보단 '친구의 경우, 아무도 없어'라는 해석이 적절한 것 같습니다. 제목과 가사에서 "너가 가진게 없고, 그럴 때 너의 친구들은 다 떠나갔어"를 말하고 있습니다. 그래서 In your pocket, not one penny, And as for friends, you don't have any. 이 부분을 본다면 '너의 주머니에는 돈도 없고, 친구들도 다 떠났어'라고 해석하는 쪽이 가사 내용과 제목과 일치하는 방향일 것 같습니다. 영어권 국가에서는 'as for'를 어떻게 받아들이는지 궁금해서 관련 자료도 찾아봤습니다. 롱맨 사전과 캠브릿지 사전을 참고한 결과, as for는 다음과 같은 상황에서 쓰입니다. 다른 대상(이전에 언급이 된 대상)에 대해서 언급을 시작할 때 쓰입니다. 그렇다면 In your pocket, not one penny, And as for friends, you don't have any. 이 부분에서는 주머니에 돈이 없고 친구에게 줄 돈이 없다.라고 보기는 힘듭니다. 앞에서 언급한 대상과 (여기서는 돈입니다.) 다른 대상(여기서는 친구입니다.) 으로 구분하는 것이 맞습니다. 너무 해석에 대해 많이 언급한 것 같아서 죄송합니다. 다시한번 좋은 곡을 해석하신 수고에 대해 감사드리며 이렇게 해석한 사람도 있다고 생각하고 넘어가주시면 감사하겠습니다. ^^
1) 前 , 現 전 世界적으로 " 황금만능주의 사상을 풍자한 노래 " 라고 필자는 생각을 眞 합니다. 2) 24년 前 Eric Patric Clapton (Eric Clapton 本名) 덕분에 🎸 연주의 매력에 스펀지 처럼 흡수 되었습니다. (지금도) 3) Eric Clapton 님 덕분에 🎸 연주 배우고 , 즐길 수 있게 되었습니다.
저도 꼬맹이때 반한~ 오늘~내가 운영하는 SNS그룹들에 글 올리다가 넣는 3곡에 다 Eric Clapton이...🥰 #George_Harrison의 곡 Live로 넣으려던 •Something~ #Santana곡으로 넣으려던 •While my guitar gently weeps...
같이 봐주신분들 감사합니다!!
즐거운 주말 보내세요!
이 노래는 1923년에 나온 노래인데요
1919년 미국에서 금주법이 통과되면서 밀주 사업을 하는 불법 조직들이 갑자기 큰 돈을 벌고 반대로 쉽게 벌었던 돈을 한순간에 잃는 사람들도 많이 생겼다고 해요. 지미 콕스는 이런 사회현상을 노래에 담았다고 합니다.
그리고 1929년 대히트를 치게 되었는데요, 대공황이 시작되고 부당하게 벌어들인 돈으로 벼락부자가 된 사람들이 대거 길바닥에 나앉게 되었는데 이 노래가 당시 사람들의 큰 공감을 샀다고 합니다
제가 올린 영상은 에릭 클랩턴의 2015 앨버트홀 공연 영상이에요.
원곡이 에릭형님 곡인줄알았는데
새로운사실을 알게됐네요
감사합니다
이 곡은 에릭 클랩튼이 연주한 unplugged 버전이 갑이죠! ㅎㅎ
@@kevinkim3242 너바나도 한 수 접은 그 앨범.
이런 배경설명 너무 좋다..
지금으로부터 정확히 1세기 전이네요 ㅋㅋㅋㅋ
제목 'Nobody knows you when you're down and out' 처럼 상황이 좋을 때 곁에 사람들이 있지만, 정작 상황이 안 좋아지면 모두 떠나는 그런 진리가 담긴 노래입니다. 개인적으로 많이 좋아하는 곡인데 우연히 한글 가사로 해석한 영상을 보게되어 즐겁네요 ^^. 좋은 영상 감사합니다.
해석 상에서 "And as for friends, you don't have any." 라는 부분이 의역된 것 같습니다. 제가 생각하기에는 '친구들에게 줄 건 아무것도 없으니까'라는 해석보단 '친구의 경우, 아무도 없어'라는 해석이 적절한 것 같습니다. 제목과 가사에서 "너가 가진게 없고, 그럴 때 너의 친구들은 다 떠나갔어"를 말하고 있습니다. 그래서 In your pocket, not one penny, And as for friends, you don't have any. 이 부분을 본다면 '너의 주머니에는 돈도 없고, 친구들도 다 떠났어'라고 해석하는 쪽이 가사 내용과 제목과 일치하는 방향일 것 같습니다.
영어권 국가에서는 'as for'를 어떻게 받아들이는지 궁금해서 관련 자료도 찾아봤습니다. 롱맨 사전과 캠브릿지 사전을 참고한 결과, as for는 다음과 같은 상황에서 쓰입니다. 다른 대상(이전에 언급이 된 대상)에 대해서 언급을 시작할 때 쓰입니다. 그렇다면 In your pocket, not one penny, And as for friends, you don't have any. 이 부분에서는 주머니에 돈이 없고 친구에게 줄 돈이 없다.라고 보기는 힘듭니다. 앞에서 언급한 대상과 (여기서는 돈입니다.) 다른 대상(여기서는 친구입니다.) 으로 구분하는 것이 맞습니다.
너무 해석에 대해 많이 언급한 것 같아서 죄송합니다. 다시한번 좋은 곡을 해석하신 수고에 대해 감사드리며 이렇게 해석한 사람도 있다고 생각하고 넘어가주시면 감사하겠습니다. ^^
중학교때 부터 팬 이었습니다
기타연주 노래 잘 듣고 갑니다
늘 건강 하시길 바랍니다 ^^❤❤❤
오랜만에 영상인데 노래두 좋넹ㅎㅎ 하긴 감자탕님이 번역해주시는 노래가 뭔들 안좋겠어요! 늘 잘 듣고 이써요🤗 힘내시구 흥하세요🎉
노래는 정말 즐겨들었었는데, 영상으로 처음 보네요~
번역도 아주 나이스하게 잘 봤습니다.
에릭 형님도 오래오래 건강하시길!
헉 이런 스타일의 곡 너무 좋아요 진짜 ㅠㅠㅠㅠ
기대기대 감자탕이니까 기대많이 할게요
에릭클랩튼 정말 대단하신분이죠 이분 내한 갔을때 중학생이였던 저는 처음으로 기타에 전율을 느끼고 취미로 연주하게 되었죠 ㅎㅎ
와 내한공연이라니 부럽습니다ㅏ..
감자탕Gamjatang 친구랑 정말 힘들게 티켓팅 했던게 생각나네요ㅎ
내한진짜 부럽네요 실제로 한번 꼭 뵙고싶은분ㅋㅋㅋㅋㅋ
@@재명이-f4d 정말 좋았었요 ㅠ 기회가 된다면 또 보고싶네요 ㅎㅎ
@@MrBk4602 저는 폴메카트니 내한때 방문했었는데.. 진짜좋았어요ㅋㅋ코로나가 얼른 종식되길!!
영어로 뜻을 이해하면 한국말로는 표현할수 없는 가사의 뜻이 느껴집니다 외국에서 살때 저노래 들으면서 힘든 시간을 견뎠습니다
좋다 세계 기타리스트
1) 前 , 現 전 世界적으로 " 황금만능주의 사상을 풍자한 노래 " 라고 필자는 생각을 眞 합니다. 2) 24년 前 Eric Patric Clapton (Eric Clapton 本名) 덕분에 🎸 연주의 매력에 스펀지 처럼 흡수 되었습니다. (지금도) 3) Eric Clapton 님 덕분에 🎸 연주 배우고 , 즐길 수 있게 되었습니다.
노래도 좋은데 노래가 탄생하게 된 배경까지 설명해주셔서 넘 좋네요~^^
Kane Brown, John Legend - Last time I say sorry 해주세요 ㅠㅠ 신곡입니다 너무 좋은 곡 이에요
좋은 노래에 해석까지 감사합니다!
Warriors같은 노래모음 한번더 영상올려주시면 안될까요? 저랑 비슷한 취향이셔서요 ㅋㅋ
항상 좋은 영상 감사드립니다
오늘도 좋은 노래 줍줍해갑니다. 가사가 너무 마음에 드네요 ㅎㅎ
감자탕님 오랜만입니다!!이번 노래도 역시 좋네요~
노래가 너무 좋네요.
클랩튼옹 오래사시우...
웃어라 다같이 웃을 것이다
울어라 너 혼자 울게 될 것이다
0:39 many가 아니라 mighty입니다.
크 쥑이네
잘보고 갑니다
번역 실허요..죄송해여 제가 알아오던게 아니였어여ㅣㅣㅣ;
As for friends, ain't got any 오역이 있네요. “친구로 말하자면 아무도 안 남았지” 라고 해석하는게 맞습니다.
감자탕님 혹시 유튜브에 있는 영상을 퍼가도 괜찮을까요? 출처는 남기겠습니다.
조으다 조으다
와 노래가...
감자탕님 ‘who gon stop me’가사 해석좀 해주세요
명곡 ㄷㄷ
기타음이 좋아서 들었는데 가사는 슬프네요ㅠㅠ
Blues
저의 " 자서전 " 적인 이야기네요 . 지금도 매주 , 항상 에릭클렙튼 덕분에 키타연주 잘 보고/배우고/연습합니다.
신청곡 됩니까?
Unbelievable-Owl city
노래 진짜 좋네
저도 꼬맹이때 반한~
오늘~내가 운영하는 SNS그룹들에 글 올리다가 넣는 3곡에 다 Eric Clapton이...🥰
#George_Harrison의 곡
Live로 넣으려던 •Something~
#Santana곡으로 넣으려던 •While my guitar gently weeps...
1:29 리조...?
다른분이신가
ㅁㅊㅋㅋㄱ ㅋ
맞는 듯...? 신기하다
Flo rida whistle 부탁드립니다 제발여ㅠㅠㅠ 아무도 안해주셔서ㅠㅠ
후후
아직 듣는건 나뿐인가..
Sooo bad man