Englishman Reacts to... Neo Nówka - Wanda and the Priest | Polish Cabaret |
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 16 ก.พ. 2024
- No one does cabaret as good as the Poles. Here is Neo Nówka!
Translation by Ola: / oldzka
Website: www.charlieandrob.com
Discord: / discord
Channel Membership: th-cam.com/channels/Vrk.html...
Merch:
UK/Europe - rob-reacts-uk.myspreadshop.co.uk
Aus/America - rob-reacts-au.myspreadshop.com
If you would like to support me then 'Buy me a coffee': www.buymeacoffee.com/robreacts
If you would like to send me anything, send me a message on robreacts @ hotmail . com
#poland #polish #comedy #polishcomedy - ตลก
If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog channel and subscribe! We have vlogs from Gdansk, Kraków and Wrocław.
th-cam.com/play/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW.html
There is so much more word-plays in that scene, but still good job with translation by Ola ;-)
9:39 "Od zalania"(from flooding).In Polish🇵🇱 "zalać ogóra" (pour over the cucumber)-upić się(get drunk). It should be "Od zarania (dziejów)"- "Since the dawn (of history).
Ola - wspaniała robota, dzięki
Dzięki ❤ Dzidek śni mi się po nocach 😂
Dla Pani Oli polecam krótki, dość uniwersalny skecz Hrabi pt. "Pociąg uciekł". Mogę przetłumaczyć, tylko napisy nie wiem jak zrobić 😬.
chyba wszystko od Hrabi nadaje się do polecenia
@@smis84 a potem Ireneusz Krosny
He he he, "swietnie sciagaja pory" (pory - 2 meanings pory as trousers and pores in the skin, sciagac pory - take down the trousers)
😆😆😆
A pory - portki. To nawet ja jako polak nie zalapalem xD
I odnośnik do ujawnionej afery molestowania młodych kleryków przez biskupów i innych wyżej postawionych w hierarchii księży w seminarium...
Hey Rob, your polish language is better every day. Keep it up friend 😊
Thank you :)
Wandzia niezmiennie mnie rozśmiesza - prawie niezawodna - uwielbiam tę postać z kabaretu: nonszalancja i ta błyskotliwość połączona z brawurą😂😄😆 a do tego jeszcze niewinna lekkość bytu😇🤦🤣😉 hahaha
P.S. I wszystkiego najlepszego dla Astro z okazji Światowego Dnia Kota!😺😸🐈⬛
Can you show us your favorite english cabaret and "translate" it for polish viewers?
Great job with the subtitles !
3:06 "pory" apart from meaning pores (and a plural of leek - por) can also be an augmentative of the word portki - trousers.
And ściągają can mean tightening in terms of pores on the skin, but also to take down or take off.
So "świetnie ściągają pory" can mean both "it tightens the pores brilliantly" OR "they're great at pulling down the trousers".
The continuation "but you studied at the seminary, so this is no news for you", especially in the light of various pedophillia scandals worldwide, kind of suggests this was not a comment about the skin pores...
9:39 "Nurkuje" and "nurtuje" are similar words. "Nurtować" means to pervade, rankle and is often used in a phrase "nurtuje mnie pytanie" "one question I can't get out of my head". "nurokować" means "to dive". A similar thing is happening here with the words "zalanie" and "zaranie". "Zaranie" means dawn, but is archaic and now practically used only in the phrase "od zarania dziejów" - "since the dawn of time". "Zalanie" means "flooding", "inundation". Both in the sense of a flood outdoors and a situation where a pipe in your home bursts and your bathroom gets flooded. She uses the phrase "Nurkuje nas od zalania" which is presumably supposed to be "to pytanie nas nurtuje od zarania [dziejów]" (this question has been bothering us since the dawn [of time]), but asks instead "to pytanie nurkuje nas od zalania" (this question has been diving us since the flooding).
About zalanie: one can also "zalać ogóra" (flood a cucumber/pickle), meaning to get drunk, coined because a pickled cucumber (lactofermented to be exact, with brine not vinegar) is a common snack/chaser for vodka.
There also is "zalać się" (flood yourself), which, apart from literal meaning translating better to "spill something on yourself", can mean to get drunk as well. One can also "zalać się łzami" (flood yourself with tears), but that's mostly reserved for poetic, flowery language.
7:36 per miles😂😂😂 % any one milliones mile away🍷
As you can see, Rob, about 80% of Poles identify themselves as Catholics, including about half of those who are strongly involved in it, practicing it... which does not prevent us from mocking representatives of the Catholic Church (because some of them perform their ministry poorly and transgress the law and ethics). This is a very specific sense of Catholicism. Also, as you can see, there is complete freedom of expression in Poland - everyone can criticize anyone, including various institutions, e.g. government, prime minister or president including.
Rob, have you thought about recording this reactions with someone from Poland who could explain you the context right away? I think it could be fun and value for you :) Just in case, I volunteer ;)
Neonowka is one of the kabaret with lots of improvisations so in many cases some of the jokes was made "on the go" so other guy is completely not prepared for it. That's why very often they laugh as well.
This is a 100% true
"Kler" ("Clergy") is one of movies by Wojciech Smarzowski - the same guy who directed the movie about pathological behaviors within the traffic police (mentioned in one of your previous videos).
You should watch some episodes of Kabaret Dudek. It's old, from the years of 1960s till the late 80's, but their performances are widely considered masterpieces of cabaret art. Some of them are on TH-cam with English subtitles.
Kler (Clergy), Drogówka (Traffic police), Wesele (Wedding reception), Dom Zły (Bad House)- I recommend you W. Smarzowski's films
Similar way to 'Ksiądz' and 'Księciuniu' is like calling Priest a.... Sugar Daddy.
As for 13:30min Polish Arek could be translated as Alex. Both refer to *Noah's ark,* but in Polish language Arek sounds more "arky" than Alex (Noah'a3s "alx") in English.
Hi Rob
Neonówka got another show with priest in my opinion even better
Next Paranienormalni - Mariolka
Rob, you absolutely have to look at the Polish standuppers 👍🏼 it's really worth it.
The "Dzidek" part is kind of like "I am Groot". Dzidek is a chav/gopnik type character (in Poland called: dresiarz/dres), not very smart. Just like Groot.
Poles also used to have the "Sunday hours" but due to some legislative bs most stores and large markets are now closed on most Sundays.
more content for your amazing videos :
André Citroën acquired the design for the herringbone (chevron-shaped) gear from a patent that was based on an idea he encountered during his visit to Poland. The story often told is that he was inspired by seeing a wooden chevron-shaped gear used in a Polish mill. This inspiration led him to see the potential for using such a design in automotive applications for its smooth operation and reduced noise.
Georges Kégresse, on the other hand, was a French engineer who worked with Citroën on various projects, most notably on developing the half-track vehicle systems (the Kégresse track), but he was not involved in the invention or the development of the herringbone gear that inspired Citroën's logo.
To directly address your question: The inspiration for the chevron gear design, which became a hallmark of Citroën automobiles and the basis for its logo, came from André Citroën's observation in Poland, and not directly from Georges Kégresse. Citroën then utilized this concept in his automotive manufacturing processes, symbolizing the brand with the double chevron logo that reflects this gear pattern.
I think that Dzidek keeps telling Dzidek Dzidek Dzidek Dzidek as a refreance to I`m Groot from Guardians of the Galaxy movies
Excellent cabaret show.
Do you really find it funny? Sorry, but it's not funny at all. Watched it, didn't even chuckle once...
To było żenujące
03:05 That's another word play. "Świetnie ściągają pory" literally means "It tightens the pores brilliantly", but it can also mean "It takes off your pants quickly" ("pory/portki" = "pants"), hence the allusion about the seminary.
07:04 As every Pokémon does :)
07:37 "Promile" (per milles) is also a metaphor for alcoholic beverages or getting drunk, because the content of alcohol in exhausted air is measured in per milles.
10:42 Yeah, like pretty much every language. Languages use metaphors to convey meanings that are too abstract or hard to express with words, by mapping them onto something more tangible and concrete that everyone is familiar with from they everyday experience. George Lakoff wrote a couple of books about this phenomenon.
11:59 Hahah that's pretty much the same trick I use to make the priest leave sooner :D I ask him difficult questions about the stuff from the Bible. Like, for example: If Adam and Eve were the first and only people on Earth, and they had only two sons, Cain and Abel, and then Cain killed Abel, when where did the later people come from? (Eve was the only woman back then, and Adam and Cain were the only men, so… you know the deal… :J ). Or why does the Bible quote rather long lifetimes for the entire lineage from Adam to Abraham? There's quite a lot of people from back then quotet to live 800…900 years or more (the record holder being Metushelah) It's funny to see them struggle with those questions, either contradicting the laws of physics and common sense (e.g. by saying that the length of the year must have been shorter back then, which would mean that the Earth was orbiting the Sun on a much more closer orbit :D ), or contradicting the Bible altogether (by saying that "it's just metaphors and parables, and we shouldn't be taking it too seriously) :D
13:55 Yeah, and that's the whole problem :q
Not a very good one for someone that doesn't know polish very well, despite Ola's great efforts it appears that for Rob who had to read the explanations most of the time it was breaking the immersion and he couldn't focus on what was going on. There's a lot of word-play here, and apart from that, maybe it's a personal taste, but I think it's not the best one from Neonówka with Wanda character in, and maybe some other ones would work better. People laughing so much at some moments when there was nothing THAT funny I would say mainly is a consequence of the fact that Wanda's character is very characteristic and "she" is very well known and liked amongst people who watch polish cabaret.
Huge thanks to Rob for doing all this, great to see someone from abroad wants to watch it and enjoys it as a lot of us do too :)
I admit I didn't read the comments so maybe someone already brought this up: wanted to add to translation: 9:38 - she sayin "nurkuje" - "diving" (in water) but this is misspoke (like she doesn''t know polish words - which is part of the comedy), the correct word is "nurtuje" - "curious" :) second part is "od zalania" - this is not down of but "from pouring a liquids in" - meaning "to make pregnant" :), there's also second side to this one: in this context "od zarania" is probably related to "from the dawn of time". Thanks Rob and the lady who translates for the movie :)
Polish Monty Payton comedy, crazy, fun and play with word
I think this was kinda hard sketch to translate to Polish. Would you like more sketch translations?
It tightens the pores, double meaning: It excellent removes the trousers (pory, portki - slang = trousers) (He added but you have been in seminary so you know how it is - a joke related to the homosexual behavior of the priests).
".. but he can't handle... MONEY!!!!" - Cariln
George Carlin was the best!
@@RobReacts1 wasn't he? For me always the best. If you want to check some decent stand-up polish comedians you should try Abelard Giza, Ruciński(stuff about religion) and Rafał Pacześ. Those guys are really funny. Giza is like a founder of polish stand-up comedy.
Hey Rob , on YT are more similar jokes about priest performed by this and another polish cabarets e.g KMN - " Wizyta księdza " .
Do widzenia 👌👏😁
Czesc friend...First feagment you cant understood. Ai translatore cant be ... lokal dialekt.
Piece = pokoi
And you are very involved in watching this movie. You are great
At the beginning the guy acting as a woman is singing a bit changed lyrics of lately popular song from Sannah "Ale jazz"
To jest bardzo ciężko do przetłumaczenia, w skeczu większość słów jest poprzekręcana, zrozumiała tylko dla Polaków, którzy tu żyją, jak np. Arek i Arka. Osobiście polecam kabaret Moralnego Niepokoju.
Chciałabym zobaczyć jego reakcję na najlepsze momenty w sejmie (sejmflix)...
Księciunio 😉
Mostly famous from Gumisie ❤
7:36 we live on percentages and spend them on per 'milliliters' more like, but fantastic job Ola.... please tell me that's not you darling, and I'm in the dog house again.....
Hey Rob! Watch Polish Cabaret Neonówka- "Pielgrzymka"
ksiadz- priest ;książę- prince; ksieciunio- litle prince
Nawiedzić- visit or haunt
Pani Aleksandra jest Boginią ❤
We like jokes 😂😂❤❤..Greetings.
And have you seen this?
Kabaret Zdolni i Skromni - Po wywiadówce
Kabaret Nowaki -Janusz jedzie za granicę
Kabaret Nowaki - Biskup
Kabaret Moralnego Niepokoju - Jerzyk dzisiaj nie pije
Kabaret Nowaki - Zbłąkane owce
Nowaki - Wejście Krystyny
Kabaret Nowaki - Krystyna, Policjant i Wójt
Paranienormalni - Mariolka spotkanie z dzikiem
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Świetna robota Ola- jestem hejterem polskich kabaretów, ale super to zrobiłaś. Czekam, aż zrobisz w ten sposób jakąś klasyczną polską komedię/ serial: Killera/ Alternatywy 4/ Misia itp. :)
4:40 that means gotować się na scenie
You absolutely should watch The Clergy. It was sort of marketed as "Fuck the Church - The Movie" but it's a genuinely good character drama. And it hits hard
Język polski to jeden z najtrudniejszych języków na świecie. Dobrze sobie radzisz Rob I brawo że chcesz się jego uczyć pozdrawiam❤
I see you have a descent translator now. Cool.
2:34 Correct answer would be "I wszystkim jego mieszkańcom (and to all its inhabitants)"
It was a good effort, but it would be like explaining to Poles about Dave Allen about his sketch - ' On giving up smoking '.... th-cam.com/video/7FweG226aiw/w-d-xo.html
Puff the magic dragon sounds like weed lol
Haha that's probably the hidden meaning
That old ponnacle of Polish comedy, chłop przebrany za babę
❤❤❤
O ja😂😂😂😂😂😂😂 Putać ❤ I teraz cdn.
Kochać się - means loving each other but loving can also mean make sex love... xD
Neonówka comes from Wrocław, by the way, ;-)
"Clegery" is a pretty good movie. Not funny at all, but very interesting, exposing all that evil stuff in clegery which obviously made the (real) church fuming. Exaggerated, but still highly recommended, and well played. Especially the archbishop by one of the greatest Polish actors, Janusz Gajos. No free version in English tho but it's worth 15$ on ebay.
Książunio czyli zdrobnienie od ksiądz tak jak dziecko, dzieciunio czy pies, piesek, piesiunio tyle że książuniu nie jest tylko zdrobnieniem ale ma też znaczenie ambiwalentne jak widać w kabarecie.
I think you will be Polish someday, eat Pierogi !
This translation is not excacly because it do not recognise whole slang style here. But this sketch is supeb🤘🤣
English men will never unerstand full meaning of polish jokes, but on the other hand polish men will always understand english jokes. You can see how Rob is confussed.
😂
You must watch ,,Kabaret Chyba- Najbogatszy Polak (wpadka z alkoholem)
How do You think? Cookies (GB) vs cookies (HU) ? I was situation when a said "i have problem with cookies"[it], There in Hungary its mean something like small d.i.You know what.
Dzidek stole the image of Chris Lowe from Pet Shop Boys
zobacz taniec w Polsce .Krosny
You should see movie „Wołyń” or part of it
MARJOLKA DE BEST
Teraz jest 800+
Jeszcze 1200 plus i 2 Grecja i 1500 plus i 2 Haiti.
Neo-Nówka jest jak Monty Python 🙃
Reaction to neonowka "osiedlowy monitoring plz
Yes, today we are also ready to die.... ;)
Haha
Rob, 'książę' its 'prince'
buddy you shuld see krystyna u lekarza is so good
If you're looking for nice example of corpsing, ask your friend to translate for you this specific version of Smile cabaret: th-cam.com/video/WGgdqQ4Njw8/w-d-xo.html
This is all wordplay and cultural references. Your translator didn't catch most of them.
Dla mnie to jest jak Jaś Fasola 😮😢
Vanda no (Ł)Wanda..
God doesn't need money, but priests still need to pay for almost everything.
Well they dont need to pay taxes do they...
@@RobReacts1 As a matter of fact, they do. In Poland, priests pay taxes.
@@sebagab9795 well not in the UK.
Najtrudniejsze do zrozumienia jest satyra polityczna, ponieważ obcokrajowcy nie znają lokalnych niuansów .
It's not their best skit. I would say it's one of the worst. They have way better ones.
I would recommend checking Kabaret Hrabi and Kabaret Zachodni ;)
There is a difference between the Polish and British religious education; in Poland we learn only about Roman Catholic Christianity, whereas in the UK you learn about different religions.
You should see god and devil by them they cant hd laugh
This skit is also a manifestation of the speed of secularization of Polish society. Until recently, no one would have dared to show something like this in public. Nowadays, even older people are turning away from the Church (e.g. my parents, which until recently seemed impossible). However, we often hear that the majority of Poles are Catholics - yes, but only formally, and our alleged religiosity is rather a habit and attachment to tradition. To sum up - the Catholic Church in Poland has probably never been in such a bad condition as it is now and I cannot hide my satisfaction about it. As for the reasons, it's a longer question, but more or less the same as in Ireland, for example. Btw - the film "Clergy" has a lot of merit here, but probably even more thanks to the documentary film by the Sekielski brothers showing the problem of pedophilia in the Polish Catholic Church (it was a shock for many people, especially the older ones)
Tobie mózg sie odwrócił w stronę debilizmu To pewne.
'Humour' for people with brain damage from alcohol.
Try say not przyjaciele a ZIOMKI
Ten skecz jest straszny 👀🤦🏻♂️
Jak ktoś może śmiać się z tego gówna xd
Co za dno! Wstyd takie rzeczy rozpowszechniać. Rob też musi być mocno upośledzony, skoro taki syf go kręci.
They have very one sided political jokes and laught from consevarvatism so not everyone find it funny they are better comedians than they are who joke from everone so everyone can laugh
Don't worry, I'm Polish and I don't understand this humor either. I like sketches, but I don't watch this particular group. Greetings :)
AND COMEDY ALSO IS THAT PRIEST WANT TO LEAVE CUZ THEY ALSO TAKING MONEY FROM PEOPLE (WHO WANT TO GIVE OFCOURSE, BUT IF U NOT THEY CAN LOOKING AT U LIKE U KNOW...AYBE NEIGHBOR WILL KNOW IT?). AND HE KNOW THAT HE WONT TAKE MONEY OF THEM XD
Strasznie głupi ten skecz...Dzięki ,ale ten kabaret jest słaby...I też nie rozumiem z Dzidkiem.Głupie.
Mogę nie mieć racji ale ja odbieram Dzidka nie jako wiejskiego głupka ale jako bywalca siłowni. A jeżeli chodzi o powtarzanie słowa Dzidek ,to myślę że to ukrycie wulgarnego słowa K...a
@@anzu1 No wiesz? Pierwsze słyszę. To po prostu zapchaj dziura i tyle . Nie lubie ich. Wygladają wszyscy , jak brudni nie umyci debile.
It's a good example when one wants to get publicity or popularity a cheap way.
This kind of cabaret looks funny at the first glance, but in fact it's very cheap in its content.
Bardzo głupi skecz
Głupszego ,,kabaretu'' nie widziałam