If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog channel and subscribe! We have vlogs from Gdansk, Kraków and Wrocław. th-cam.com/play/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW.html
The Ani Mru Mru sense of humor is based not only with words playing but also sign language play and the choreography by Michal. His body expresion is genius.
3:19 Apple wine in Poland, affectionately called "Jabol", is the ultimate brain killer (vodka is for the elites). Mr. Zdzichu, who opened 296 of these (still alive) is a Master.
The 6:53, where he goes with "Gooooo, at the beginning all together," starting in slow motion. This is a reference to a Julian Tuwim's poem titled "Lokomotywa"
Ani Mru Mru - Chińska Restauracja was their biggest or second biggest thing after "Niebo" and in my opinion the most hilarious one, so if you have a chance to check it out, please do!
From myself, I would add that in another KMN sketch there was this thought: "I love promotions in hypermarkets, because then I can buy something for half price that I wouldn't normally want for free."
This is a historic skit. After the political changes in Poland, the first hypermarkets started to appear and people were thirsty for places where they could buy everything. It was a novelty in Poland and everyone wanted to buy anything, and this skit is a satire on the behaviour of the crowd. I myself live in a large provincial town and when the first huge hypermarket opened in our country, the police were involved to keep order, and people queued up just like in communist Poland, where there were queue committees and notebooks of who was behind whom, and the crowd had been thickening since the afternoon of the previous day. There was a time when the crowd was pushing so hard, the glass in one door broke. It was veritable madness. A colleague who got a job at this hypermarket and was at work that first day recounted that all the staff had a briefing as if for war and everyone was on high alert. Back then, the first director was a Frenchman because it was then a hypermarket of a very popular French chain, which then changed ownership several times but that's not what I want to write to you about. A colleague told me that the director planned to go out and greet the customers but when he saw this crowd and when the doors opened he ran away and for the rest of the day he sat in his office and just took reports on what was happening. Security was reporting all the time, the shop staff couldn't keep up with giving information, someone fainted, someone had a fight with someone. At the end of the day, the market looked like a wasteland. Customers had cleared the shelves almost to the point of exhaustion. The success was unbelievable, and the director reported to Paris that they had to order more goods from the suppliers, and they had to order them now because they would have nothing to sell. And that's what this skit is about, the madness of change and the longing of Poles for the big world. And look, it's been 30 years, and today the markets are closing because there are too many of them, and people have become used to them and everyone takes them for granted, and it's only been 30 years.
I think it's ever funnier when you're able to follow and exactly match the blonde guy's words to the tall guy's actions, and understand some double meanings. There's a whole new level of hilarious going on, like when he says that the customers are passing dairy, while the other guy bends down to look at his "manly bits" - in Polish that part of anatomy is called not "balls", but "eggs", hence the reference to "dairy". You should watch "Chinese restaurant" by the same group, it's also an old classic. And when it comes to other Polish comedy groups, I also recommend Grupa MoCarta, whose humour is based on music (they play violins and other string instruments), and thus pretty universal.
The sketch comes from the times when this type of stores were just entering Poland. This made their opening a great event. Because those were the times when people didn't have access to the Internet. It was only with the advent of supermarkets that people in Poland became familiar with baguettes. There was such a craze back then that people often started eating them while standing in line at the cash register.
Sometimes I wonder where people get the ideas to make those kabarets. You should check kabaret Potem "The lady in the tower", kabaret Dudek "Duży Sęk" or if you'll be lucky to find "Sęk" or "Przed sądem" with English subtitles. Thank you for your reactions, it's very fun to watch ❤
@@Krokmaniak thats the point. Rob will be the biggest Polish expert, in UK, after reading Tuwim. 😜 jeziorki.blogspot.com/2008/08/tuwims-lokomotywa-in-english.html?m=1
Zwariowałeś? It's level VERY hard, definitely not for a foreigner, it's for someone who knows Polish very well, knows the original version of the poem, understands double meanings, can read between the lines in Polish... I cant imagine how to translate that sketch into English, it seems almost impossible to me. To translate the poem itself is an extreme task, but accomplished by Walter Whipple: The Locomotive: A big locomotive has pulled into town, Heavy, humungus, with sweat rolling down, A plump jumbo olive. Huffing and puffing and panting and smelly, Fire belches forth from her fat cast iron belly. Poof, how she's burning, Oof, how she's boiling, Puff, how she's churning, Huff, how she's toiling. She's fully exhausted and all out of breath, Yet the coalman continues to stoke her to death. Numerous wagons she tugs down the track: Iron and steel monsters hitched up to her back, All filled with people and other things too: The first carries cattle, then horses not few; The third car with corpulent people is filled, Eating fat frankfurters all freshly grilled. The fourth car is packed to the hilt with bananas, The fifth has a cargo of six grand pi-an-as. The sixth wagon carries a cannon of steel, With heavy iron girders beneath every wheel. The seventh has tables, oak cupboards with plates, While an elephant, bear, two giraffes fill the eighth. The ninth contains nothing but well-fattened swine, In the tenth: bags and boxes, now isn't that fine? There must be at least forty cars in a row, And what they all carry - I simply don't know: But if one thousand athletes, with muscles of steel, Each ate one thousand cutlets in one giant meal, And each one exerted as much as he could, They'd never quite manage to lift such a load. First a toot! Then a hoot! Steam is churning, Wheels are turning! More slowly - than turtles - with freight - on their - backs, The drowsy - steam engine - sets off - down the tracks. She chugs and she tugs at her wagons with strain, As wheel after wheel slowly turns on the train. She doubles her effort and quickens her pace, And rambles and scrambles to keep up the race. Oh whither, oh whither? go forward at will, And chug along over the bridge, up the hill, Through mountains and tunnels and meadows and woods, Now hurry, now hurry, deliver your goods. Keep up your tempo, now push along, push along, Chug along, tug along, tug along, chug along Lightly and sprightly she carries her freight Like a ping-pong ball bouncing without any weight, Not heavy equipment exhausted to death, But a little tin toy, just a light puff of breath. Oh whither, oh whither, you'll tell me, I trust, What is it, what is it that gives you your thrust? What gives you momentum to roll down the track? It's hot steam that gives me my clickety-clack. Hot steam from the boiler through tubes to the pistons, The pistons then push at the wheels from short distance, They drive and they push, and the train starts a-swooshin' 'Cuz steam on the pistons keeps pushin' and pushin'; The wheels start a rattlin', clatterin', chatterin' Chug along, tug along, chug along, tug along! . . . .
Locomotive The locomotive’s standing at the station, Huge, heavy, it drips perspiration - Oily lubrication. It stands and wheezes, it groans and gnashes Its boiling belly stuffed with hot ashes: Arrrgh, what torture! Phew, what a scorcher! Panting and puffing! Hissing and huffing! It’s barely gasping, it’s barely breathing, And still its fireman more coal keeps on heaping. To it were coupled wagons of iron and steel Massive and heavy, they weighed a great deal And crowds of people in each one of these, And one’s full of cows, another of - horsies, A third one with passengers, every one fat, Sitting and eating sausagey snacks. The fourth was packed with crates of bananas. The fifth one contained - six large grand pianos. In the sixth a large cannon, cor! what a whopper! Each of its wheels chocked up right proper! The seventh, oaken wardrobes and chairs. The eighth an elephant, giraffe and two bears. The ninth, fattened pigs - no spare spaces, The tenth full of trunks, baggage and cases, Wagons like these - another forty remain, Not even I could tell you what they contain. But if a thousand strongmen gathered right here, And each one would eat a thousand burgers a year, And each one of them strained with all of his might, They couldn’t shift this colossal weight. Suddenly - WHISTLE! Suddenly - bustle! Steam - eruption! Wheels - in motion! Slowly at first, like a tortoise just waking Strains the engine, every single joint aching. But it jerks at the wagons and pulls with great zeal, It turns, and it turns, wheel after wheel. It gathers momentum and takes up the chase As it thunders and hammers and speeds up the pace. And where to? And where to? And where to? Straight on! By rail, by rail, by bridge, now it’s gone - Through mountains and tunnels, through meadows and woods It’s rushing, it’s rushing to bring on the goods, It’s knocking out rhythms like banging a drum DUM-buDUM, DUM-buDUM DUM-buDUM-DUM! It’s gliding so smoothly - no effort at all, No engine of steel, just a little toy ball, No massive machine, all panting and puffing But a plaything of tin, that weighs next to nothing. From where does it, how does it, why does it rush? And what is it, who is it, gives it a push? That makes it go faster, all thrashing and hissing? It’s steam’s scalding power that keeps the train moving. It’s steam, piped from boiler to a piston that glides Back and forth pushing rods that turn wheels on both sides, They’re striving and driving, the train keeps on bumping, ‘Cause steam keeps the pistons a-pumping and pumping, Producing a rhythm so pleasing to some: DUM-buDUM, DUM-buDUM DUM-buDUM-DUM! (Translation copyright Michael Dembinski 2008
@@wielokrotny5429 I saw both translations but like the one by Walter Whipple much more- it sounds more English to me, while the one you quoted seems less natural, too literal ... Rob, if you read these comments: what do you think of these two versions?
I didn't laughed so hard in ages 😅😅😅😅😅😅😅😅😅 The beyond funny kabaret together with your reaction. . ..just priceless... It's double, actually triple, funny for polish people 🤣 😂 😄 😆 🙄 😅 🤣 😂 Thank you for the video.. I so needed this....❤❤❤😊
Try Krosny, the guy says nothing at all and he's still funny as hell. For example start from "Ireneusz Krosny & MozART group - Gramophone". Great thing!
Moi znajomi spotkali ich kiedyś w knajpie, zaprosili ich do swojego stolika - znali na pamięć cytaty z ich kabaretów i rozmawiali nimi przez większość czasu :-)
@@tizek2no wiesz, to była wielka mistyfikacja, którą planowałam od dziesięcioleci! Przejrzałeś mnie - moi znajomi się tak napruli, że im się to tylko przywidziało ;-) Ja wogóle nie mam żadnych znajomych i tylko tak z nudów tworzę sobie alternatywną rzeczywistość, żeby było zabawniej ;D (generalnie wychodzę z domu tylko jak jest jakieś wielkie otwarcie supermarketu albo otwarcie McDonaldu w Sochaczewie ;)) I normalnie nikt by się tego nie domyślił, gdyby nie Twój zmysł odkrywczy więc ciiiiiiiiiiiiiiiiiii i ani mru mru ;-);D
I love this! 😆 I think right now there is no such hype about new hipermarket, but years later it was such big deal. And these prizes is so true. There was rumors about cars, tv... but it was just balloons, notebooks with magnets and pens 😆
Just to give you a little context. For Polish people probably the most fun part was about the retirees and pensioners going into the "battle" :D As we have many jokes about old people who are always first on every market promotions, and not very nice to other people who are also trying to catch their products on sale. You can usually see old ladies, who complain a lot how bad their health is, just to be amazed how they turn into wild tigers when they need to :)
This one gig might not be the best choice for a foreigner. You can see how demanding it is to read, observe and associate a multitude of smaller jokes at the same time. Additionally, there is a word game in the original. And also speed. Ten jeden skecz jest prawdopodobnie nie najlepszym wyborem dla obcokrajowca. Widać, jak wymagające jest jednoczesne czytanie, obserwowanie i kojarzenie mnogości mniejszych żartów. Dodatkowo wiadomo gra słowna w oryginale. A także szybkość.
Hello Rob. This sketch was a hit, probably in the late 90s, it may be old but still so lively, maybe not in Poland but somewhere in the world for sure. Regards
This comedy group is my ultimate favorite Especially those older sketches when there were just these two brothers They are so hilarious I truly recommend more from them like Chinese restaurant, Tofik, King and the peasant Btw Ani Mru Mru means something like Hush Hush
An interesting fact about this cabaret AMM. It is made up of three people, the main two people (visible in this skit) have the same surname but are not family to each other.
At that times there were a lot of such supermarkets' openings. At the opening there were some price drops, special offers and so on. People in Poland had less money than today and such events attracted many people hoping to buy some stuff cheaper. But of course, the offers weren't so attractive as people had expected. Anyway, the crowds were always there.
In time when there passed years since I laughed at Polish cabarets (now it's mostly cringe, especially the old ones, and standups are better), I just laughed again thanks to you and your surprised face on every scene 😂
Hey, I've been watching you for some time and I'm wondering about one thing. Where did your fascination with Poland come from? I'm asking out of pure curiosity.
Yes, the guy on the left was kinda doing the sign language parody. But the choice of his gestures is hilarious, some of them you have to know polish to get, like when the commentator says about the diary section, he points to his balls (eggs).
Name of cabaret : ANI MRU MRU (it"s idiom - its like a man say to his cat : "ani mru mru" --> "ani" mean : don"t / even, and : "mru mru" its sound of cat who try give some sign by his sound) --> so this name of cabaret ca be translated : DON"T SAY EVEN A WORD !
Will explain the introduction. Mr. Zdzi... it is such an old-fashioned Polish name and the word "open" is ambiguous and on the occasion of the opening of a new Supermarket by this guardian, the reporter lists what he has opened so far this man - hence the mention of an umbrella, wine and the like.
@@RobReacts1ROB, FUNNY IS WHAT SHOWS THIS GUY ON THE LEFT (80 %) , HIS BODY LANGUAGE AND FACE ARE VERY EVOCATIVE. PLAY BETWEEN BOTH MEN MAKES THE HUMOUR. HOW ABOUT THIS ONE? POZDRO. th-cam.com/video/ijiWcGzIThQ/w-d-xo.html
If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog channel and subscribe! We have vlogs from Gdansk, Kraków and Wrocław.
th-cam.com/play/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW.html
I think the joke is that fast talking and pantomime make things sound more exciting then they are.
The Ani Mru Mru sense of humor is based not only with words playing but also sign language play and the choreography by Michal. His body expresion is genius.
Michał is graduated from a professional mime study, by the way.
@@KrzysztoW83 it looks like he, certainly is.
3:19 Apple wine in Poland, affectionately called "Jabol", is the ultimate brain killer (vodka is for the elites).
Mr. Zdzichu, who opened 296 of these (still alive) is a Master.
The 6:53, where he goes with "Gooooo, at the beginning all together," starting in slow motion. This is a reference to a Julian Tuwim's poem titled "Lokomotywa"
Ani Mru Mru - Chińska Restauracja was their biggest or second biggest thing after "Niebo" and in my opinion the most hilarious one, so if you have a chance to check it out, please do!
In my humble opinion the best is "maternity ward" (porodówka)
niebo is from neonówka
Tofik is the biggest! :D
Yes!!!!! He must!!!!
,,Tofik" też jest dobry, albo ,,,pole golfowe"
From myself, I would add that in another KMN sketch there was this thought: "I love promotions in hypermarkets, because then I can buy something for half price that I wouldn't normally want for free."
Swego czasu najlepszy polski kabaret
Posiadali skecze, które sprawiały, że człowiek ze śmiechu prawie płakał
Chińska restauracja
Tofik
Porodówka
Tak, a teraz Marcin jedzie na dawnej sławie chociaż już od dawna są kompletnie nieśmieszni.
@@weedingadmiral9431 A co oglądałeś ich w ostatnich latach? Co znaczy, że "jedzie"?
@@Watsonka77 No ostatnio to głównie Marcin jest prowadzącym w jakiś programach i tyle.
This is a historic skit. After the political changes in Poland, the first hypermarkets started to appear and people were thirsty for places where they could buy everything. It was a novelty in Poland and everyone wanted to buy anything, and this skit is a satire on the behaviour of the crowd. I myself live in a large provincial town and when the first huge hypermarket opened in our country, the police were involved to keep order, and people queued up just like in communist Poland, where there were queue committees and notebooks of who was behind whom, and the crowd had been thickening since the afternoon of the previous day. There was a time when the crowd was pushing so hard, the glass in one door broke. It was veritable madness. A colleague who got a job at this hypermarket and was at work that first day recounted that all the staff had a briefing as if for war and everyone was on high alert. Back then, the first director was a Frenchman because it was then a hypermarket of a very popular French chain, which then changed ownership several times but that's not what I want to write to you about. A colleague told me that the director planned to go out and greet the customers but when he saw this crowd and when the doors opened he ran away and for the rest of the day he sat in his office and just took reports on what was happening. Security was reporting all the time, the shop staff couldn't keep up with giving information, someone fainted, someone had a fight with someone. At the end of the day, the market looked like a wasteland. Customers had cleared the shelves almost to the point of exhaustion. The success was unbelievable, and the director reported to Paris that they had to order more goods from the suppliers, and they had to order them now because they would have nothing to sell. And that's what this skit is about, the madness of change and the longing of Poles for the big world. And look, it's been 30 years, and today the markets are closing because there are too many of them, and people have become used to them and everyone takes them for granted, and it's only been 30 years.
I think it's ever funnier when you're able to follow and exactly match the blonde guy's words to the tall guy's actions, and understand some double meanings. There's a whole new level of hilarious going on, like when he says that the customers are passing dairy, while the other guy bends down to look at his "manly bits" - in Polish that part of anatomy is called not "balls", but "eggs", hence the reference to "dairy".
You should watch "Chinese restaurant" by the same group, it's also an old classic.
And when it comes to other Polish comedy groups, I also recommend Grupa MoCarta, whose humour is based on music (they play violins and other string instruments), and thus pretty universal.
Its brilliant how they play not also with the dirty associations but also with the political correctness... "the elder" - sign of wheelchair, etc.
The sketch comes from the times when this type of stores were just entering Poland. This made their opening a great event. Because those were the times when people didn't have access to the Internet. It was only with the advent of supermarkets that people in Poland became familiar with baguettes. There was such a craze back then that people often started eating them while standing in line at the cash register.
That is the proper way to start the weekend! :D I guess I watch more polish kabaret sketches on your channel then on polish tv. :D
haha! This one was mental!
Yeah, openings of super- and hipermarkets in Poland in late 90s and early 2000s. Good (maybe not really good .-.) old times. x)
I love them ! I didn't know that there are some videos with eng subs.
There wasnt English subs, but I had it subtitled :)
Ani mru mru - loosely tranlsates to "not even a hush"
Rob you need to watch their other skit called "Tofik" it's hilarious
This is one of my favorite cabarets and their funniest show. I've seen it hundreds of times and it always makes me laugh until I cry.
Dzięki za wytłumaczenie. Teraz dopiero zrozumiałem...
Sometimes I wonder where people get the ideas to make those kabarets.
You should check kabaret Potem "The lady in the tower", kabaret Dudek "Duży Sęk" or if you'll be lucky to find "Sęk" or "Przed sądem" with English subtitles.
Thank you for your reactions, it's very fun to watch ❤
Life
Zobacz lokomotywę Tuwima w wykonaniu Ani Mru Mru powodzenia 👍🇵🇱😏
He would need first read the original to get the joke in the full
@@Krokmaniak thats the point. Rob will be the biggest Polish expert, in UK, after reading Tuwim. 😜
jeziorki.blogspot.com/2008/08/tuwims-lokomotywa-in-english.html?m=1
Zwariowałeś? It's level VERY hard, definitely not for a foreigner, it's for someone who knows Polish very well, knows the original version of the poem, understands double meanings, can read between the lines in Polish... I cant imagine how to translate that sketch into English, it seems almost impossible to me. To translate the poem itself is an extreme task, but accomplished by Walter Whipple:
The Locomotive:
A big locomotive has pulled into town,
Heavy, humungus, with sweat rolling down,
A plump jumbo olive.
Huffing and puffing and panting and smelly,
Fire belches forth from her fat cast iron belly.
Poof, how she's burning,
Oof, how she's boiling,
Puff, how she's churning,
Huff, how she's toiling.
She's fully exhausted and all out of breath,
Yet the coalman continues to stoke her to death.
Numerous wagons she tugs down the track:
Iron and steel monsters hitched up to her back,
All filled with people and other things too:
The first carries cattle, then horses not few;
The third car with corpulent people is filled,
Eating fat frankfurters all freshly grilled.
The fourth car is packed to the hilt with bananas,
The fifth has a cargo of six grand pi-an-as.
The sixth wagon carries a cannon of steel,
With heavy iron girders beneath every wheel.
The seventh has tables, oak cupboards with plates,
While an elephant, bear, two giraffes fill the eighth.
The ninth contains nothing but well-fattened swine,
In the tenth: bags and boxes, now isn't that fine?
There must be at least forty cars in a row,
And what they all carry - I simply don't know:
But if one thousand athletes, with muscles of steel,
Each ate one thousand cutlets in one giant meal,
And each one exerted as much as he could,
They'd never quite manage to lift such a load.
First a toot!
Then a hoot!
Steam is churning,
Wheels are turning!
More slowly - than turtles - with freight - on their - backs,
The drowsy - steam engine - sets off - down the tracks.
She chugs and she tugs at her wagons with strain,
As wheel after wheel slowly turns on the train.
She doubles her effort and quickens her pace,
And rambles and scrambles to keep up the race.
Oh whither, oh whither? go forward at will,
And chug along over the bridge, up the hill,
Through mountains and tunnels and meadows and woods,
Now hurry, now hurry, deliver your goods.
Keep up your tempo, now push along, push along,
Chug along, tug along, tug along, chug along
Lightly and sprightly she carries her freight
Like a ping-pong ball bouncing without any weight,
Not heavy equipment exhausted to death,
But a little tin toy, just a light puff of breath.
Oh whither, oh whither, you'll tell me, I trust,
What is it, what is it that gives you your thrust?
What gives you momentum to roll down the track?
It's hot steam that gives me my clickety-clack.
Hot steam from the boiler through tubes to the pistons,
The pistons then push at the wheels from short distance,
They drive and they push, and the train starts a-swooshin'
'Cuz steam on the pistons keeps pushin' and pushin';
The wheels start a rattlin', clatterin', chatterin'
Chug along, tug along, chug along, tug along! . . . .
Locomotive
The locomotive’s standing at the station,
Huge, heavy, it drips perspiration -
Oily lubrication.
It stands and wheezes, it groans and gnashes
Its boiling belly stuffed with hot ashes:
Arrrgh, what torture!
Phew, what a scorcher!
Panting and puffing!
Hissing and huffing!
It’s barely gasping, it’s barely breathing,
And still its fireman more coal keeps on heaping.
To it were coupled wagons of iron and steel
Massive and heavy, they weighed a great deal
And crowds of people in each one of these,
And one’s full of cows, another of - horsies,
A third one with passengers, every one fat,
Sitting and eating sausagey snacks.
The fourth was packed with crates of bananas.
The fifth one contained - six large grand pianos.
In the sixth a large cannon, cor! what a whopper!
Each of its wheels chocked up right proper!
The seventh, oaken wardrobes and chairs.
The eighth an elephant, giraffe and two bears.
The ninth, fattened pigs - no spare spaces,
The tenth full of trunks, baggage and cases,
Wagons like these - another forty remain,
Not even I could tell you what they contain.
But if a thousand strongmen gathered right here,
And each one would eat a thousand burgers a year,
And each one of them strained with all of his might,
They couldn’t shift this colossal weight.
Suddenly - WHISTLE!
Suddenly - bustle!
Steam - eruption!
Wheels - in motion!
Slowly at first, like a tortoise just waking
Strains the engine, every single joint aching.
But it jerks at the wagons and pulls with great zeal,
It turns, and it turns, wheel after wheel.
It gathers momentum and takes up the chase
As it thunders and hammers and speeds up the pace.
And where to? And where to? And where to? Straight on!
By rail, by rail, by bridge, now it’s gone -
Through mountains and tunnels, through meadows and woods
It’s rushing, it’s rushing to bring on the goods,
It’s knocking out rhythms like banging a drum
DUM-buDUM, DUM-buDUM DUM-buDUM-DUM!
It’s gliding so smoothly - no effort at all,
No engine of steel, just a little toy ball,
No massive machine, all panting and puffing
But a plaything of tin, that weighs next to nothing.
From where does it, how does it, why does it rush?
And what is it, who is it, gives it a push?
That makes it go faster, all thrashing and hissing?
It’s steam’s scalding power that keeps the train moving.
It’s steam, piped from boiler to a piston that glides
Back and forth pushing rods that turn wheels on both sides,
They’re striving and driving, the train keeps on bumping,
‘Cause steam keeps the pistons a-pumping and pumping,
Producing a rhythm so pleasing to some:
DUM-buDUM, DUM-buDUM DUM-buDUM-DUM!
(Translation copyright Michael Dembinski 2008
@@wielokrotny5429 I saw both translations but like the one by Walter Whipple much more- it sounds more English to me, while the one you quoted seems less natural, too literal ...
Rob, if you read these comments: what do you think of these two versions?
I didn't laughed so hard in ages 😅😅😅😅😅😅😅😅😅
The beyond funny kabaret together with your reaction.
.
..just priceless...
It's double, actually triple, funny for polish people 🤣 😂 😄 😆 🙄 😅 🤣 😂
Thank you for the video..
I so needed this....❤❤❤😊
Try Krosny, the guy says nothing at all and he's still funny as hell. For example start from "Ireneusz Krosny & MozART group - Gramophone". Great thing!
The blond guy was my school teacher before he start making the jokes and being famous ;D it's the fun fact that nobody need it. ;D
Oh wow! Really!
And he studied in my city at School of Physical Educationin Biała Podlaska, so I guess he was PE teacher 😅.
Geez, I forgot how good this one is 🙂 Greetings from Poland
Moi znajomi spotkali ich kiedyś w knajpie, zaprosili ich do swojego stolika - znali na pamięć cytaty z ich kabaretów i rozmawiali nimi przez większość czasu :-)
lies
@@tizek2no wiesz, to była wielka mistyfikacja, którą planowałam od dziesięcioleci! Przejrzałeś mnie - moi znajomi się tak napruli, że im się to tylko przywidziało ;-) Ja wogóle nie mam żadnych znajomych i tylko tak z nudów tworzę sobie alternatywną rzeczywistość, żeby było zabawniej ;D (generalnie wychodzę z domu tylko jak jest jakieś wielkie otwarcie supermarketu albo otwarcie McDonaldu w Sochaczewie ;)) I normalnie nikt by się tego nie domyślił, gdyby nie Twój zmysł odkrywczy więc
ciiiiiiiiiiiiiiiiiii
i
ani mru mru ;-);D
If you want to listen fast talking man, watch: Polak MC Silk - Rap Nobody faster than Rap God (Eminem) - raps in 7 languages feat L. U. C.
Great idea
Coraz lepiej Ci idzie po Polsku, BRAVO ROB!
Ani Mru Mru they performed together with Michael Palin in 2006.
Zobacz Ani mru mru "Lekcja jezyka Polskiego"
= Angielskie Wyjście, świetne.
English equialent for the phrase "ani mru mru" would propably be "hush hush".
The most iconic sketch of "The Mru Mrus". ;)
Tofiiiik, gdzie się włóczysz?
Pozdrawiam Rob👍
I love this! 😆
I think right now there is no such hype about new hipermarket, but years later it was such big deal.
And these prizes is so true.
There was rumors about cars, tv... but it was just balloons, notebooks with magnets and pens 😆
Don't know there are subs for it, but check out Tofik by Ani Mru Mru 😆
Is so good 😂
À gauche , c'était le traducteur pour les sourds.....😂😹...... formidable....?... splendide......
Just to give you a little context. For Polish people probably the most fun part was about the retirees and pensioners going into the "battle" :D As we have many jokes about old people who are always first on every market promotions, and not very nice to other people who are also trying to catch their products on sale. You can usually see old ladies, who complain a lot how bad their health is, just to be amazed how they turn into wild tigers when they need to :)
@anez-art I Totally disagree with everything you wrote above. Maybe because I'm not young anymore.🤨
Exactly, 100% true :D
Also, "Lokomotywa" by this cabaret is in the same style and includes one of the most polish famous childs poem/tale/story?
Cześć. Thanks for the movie.
This one gig might not be the best choice for a foreigner. You can see how demanding it is to read, observe and associate a multitude of smaller jokes at the same time. Additionally, there is a word game in the original. And also speed.
Ten jeden skecz jest prawdopodobnie nie najlepszym wyborem dla obcokrajowca. Widać, jak wymagające jest jednoczesne czytanie, obserwowanie i kojarzenie mnogości mniejszych żartów. Dodatkowo wiadomo gra słowna w oryginale. A także szybkość.
Hello Rob.
This sketch was a hit, probably in the late 90s, it may be old but still so lively, maybe not in Poland but somewhere in the world for sure.
Regards
You should definitely check famous Polish mime artist Ireneusz Krosny.
Oooooh I Love them❤❤❤ thats my fave one🥳🥳🥳
This comedy group is my ultimate favorite Especially those older sketches when there were just these two brothers They are so hilarious I truly recommend more from them like Chinese restaurant, Tofik, King and the peasant
Btw Ani Mru Mru means something like Hush Hush
An interesting fact about this cabaret AMM. It is made up of three people, the main two people (visible in this skit) have the same surname but are not family to each other.
At that times there were a lot of such supermarkets' openings. At the opening there were some price drops, special offers and so on. People in Poland had less money than today and such events attracted many people hoping to buy some stuff cheaper. But of course, the offers weren't so attractive as people had expected. Anyway, the crowds were always there.
Sochaczew is my city :D, and yes we have McDonald now XD
at least, I`m happy You found the translation
The other guy is a mime language translator. That's what this skit is about.
Musisz obejrzeć ani mru mru - chińska restauracja albo kabaret moralnego niepokoju - drzwi
drzwi widział
classic
I saw that hundred times but still laughing 🙂
Its one of my favorites 😍 ❤️ ♥️ 💕
Dzięki 😂😂😂😂
I recommend the cabaret "Paranienormalni" by Jacek Balcerzak. It's a hit!
I like when you say it's fast and I'm watching video at 2x speed... :)
In time when there passed years since I laughed at Polish cabarets (now it's mostly cringe, especially the old ones, and standups are better), I just laughed again thanks to you and your surprised face on every scene 😂
One of best from this group is one titled "List do Pipy"
Cześć!
Dodam jeszcze, że równie zabawne były skecze
Król i wieśniak
Sanatorium
Oprócz tego ich piosenki
Rolnik
Czeska piosenka
Tańce
Konczita
Ani Mru Mru - Tofik
Hey, I've been watching you for some time and I'm wondering about one thing. Where did your fascination with Poland come from? I'm asking out of pure curiosity.
I came to Poland in 2012 and just loved it since. And as I already have a youtube channel, I thought I should explore more.
"😂😂😂mason's gloves, large ones, were lost"
I za to lubię ten kabaret z mojego miasta Lublin
Sanatorium i drzewo genealogiczne, to jest super
You should check the kabaret SMILE bożena i merlin, ZUS (you must, please)❤ or ani mru mru chińska restauracja
Yes, the guy on the left was kinda doing the sign language parody. But the choice of his gestures is hilarious, some of them you have to know polish to get, like when the commentator says about the diary section, he points to his balls (eggs).
Try watching kabaret skeczów męczących Chrzciny wpadka
You must see Ani mru mru - tofik😂
Readt to "Ruf mich an" by Klemens Slakonja it is mockery of Merkel and Brexit
Kocham KABARETY 👍😁😁😁❤️🇵🇱
Zdzich mistrzu ❤
Ani Mru Mru - Angielskie wyjście - Latający Klub 2
😂👍
I would translate "mr. Zhdych" in English as "mr. Waiting", i.e. the one who is waiting for something.
It's simmilar to black friday
Trafiłam tutaj, bo AMM powiedzieli o tym kanale w wywiadzie z Wojewódzkim XD
Did they?! Do you have a link?
@@RobReacts1 th-cam.com/video/nm5omgEoAxY/w-d-xo.html 1:11:00
Dla Anglika to musi być niesamowite trudne :)
Tactical comment!
Zdzich is a nickname for zdzislaw 😅
😂😂😂😂😂😂😂
White friday 😂😂😂
Tactical😂
"Ani mru mru" is polish for "mum's the word".
It's some kind of moonshine
Anyway Hemingway (tak czy owak Zbigniew Nowak) 😉
U nas połowa kobiet mówi z taką prędkością.🤭
Name of cabaret : ANI MRU MRU (it"s idiom - its like a man say to his cat : "ani mru mru" --> "ani" mean : don"t / even, and : "mru mru" its sound of cat who try give some sign by his sound) --> so this name of cabaret ca be translated : DON"T SAY EVEN A WORD !
Apple or fruits wines are the cheapest alcohol that the cloquialists drink.
apple wine =brainblaster
Hi Rob! Please react to Ani Mru Mru "Tofik". It is masterpiece.
A widziałeś MC SLIK najszybszy raper na świecie oczywiście z Polski?
I have not. Do you have a link?
th-cam.com/video/n-d-ehF-K8I/w-d-xo.htmlsi=0wsizAFExl742Hsj
black friday much? witch sign lang translator.
I wish there was anything decent to buy today on black friday! haha
Witch? 🧹
Gotta give it to you, I would never inflict it on myself to watch Polish comedy sketches and I'm Polish. Polać ci
Speed x0.5
Can Polish humor make you laugh? Sometimes I hear English stand-up comedy and it doesn't make me laugh
Will explain the introduction. Mr. Zdzi... it is such an old-fashioned Polish name and the word "open" is ambiguous and on the occasion of the opening of a new Supermarket by this guardian, the reporter lists what he has opened so far this man - hence the mention of an umbrella, wine and the like.
rob nie za bardzo zrozumiał sketcz
Yes I did
@@RobReacts1ROB, FUNNY IS WHAT SHOWS THIS GUY ON THE LEFT (80 %) , HIS BODY LANGUAGE AND FACE ARE VERY EVOCATIVE. PLAY BETWEEN BOTH MEN MAKES THE HUMOUR.
HOW ABOUT THIS ONE?
POZDRO.
th-cam.com/video/ijiWcGzIThQ/w-d-xo.html
samurai brand apple wine. a conventional name for the cheapest alcohol, for the poorest punks
Zdeeswaav.
worst choice for translating and good pretending you enjoyed it haha
1k
idę o zakład (o szyszkę) że większość nie wie co to ZBOWID i teraz właśnie googlują
Samurai wine is a symbol of cheap shit like Buckfast
Żenada. Nie zna się to nie nie komentuje.