What a great opportunity! Uwielbiam Pani kanał. Mimo, że mój angielski jest na dość dobrym komunikatywnym poziomie, to od Pani zawsze się czegoś dowiem. Tak było na przykład z neither, either, -ish, czy tak jak teraz z opportunity lub occasion. Muszę kiedyś poprosić naszą nauczycielkę, żeby puściła któryś z Pani odcinków na lekcji :D
What a great oppurtunity! Kolejny świetny film. Jestem już tak obiegana w języku, że nawet nie wiedziałam, skąd się to wszystko dokładnie bierze. Dziękuje za kolejny świetny filmik, zresztą... dziękujemy my wszyscy! Pozdrawiam cieplutko!
What a great opportunity ! Cieszę się, że jesteś bo kończąc szkole mam styczność nadal z nauka języka, przypomnieniem sobie różnych rzeczy oraz podszkoleniem tego co już wiem ! Ahhh wszystko dzięki Paulinie, a wiec dziękuje ci Mówiąc Inaczej ! 😘
Przy okazji warto też wspomnieć o "occasionally", co może oznaczać zarówno "rzadko", jak i "przypadkowo". "By chance" również może oznaczać "przypadkiem " ;-)
Słowo "opportunity" zawsze kojarzy mi się z piosenką Muse pt. "Hoodoo: "...and I've had recurring nightmares that I was loved for who I am and missed the opportunity to be a better man". Ciekawa lekcja, jak zawsze! ♥
Arleno najcudowniejsza! Uwielbiam ćwiczyć z Tobą wymowę! Choć zazwyczaj same słówka nie są dla mnie nowością, tak czasem okazuje się, że źle je wymawiam albo nie znam niektórych ich znaczeń i w tym miejscu chciałbym bardzo Ci podziękować! Jesteś super! Myślałaś o nagraniu odcinka na temat znaczenia (czy też raczej znaczeń) słówka "long"?
Myślę, że różnicę między "occasion" ("okazja" jako "wyjątkowa sytuacja") i "opportunity" ("okazja" jako "szansa", "sytuacja sprzyjająca czemuś") można skojarzyć z różnicą między "okazjonalny" ("występujący rzadko, z powodu jakiejś wyjątkowej sytuacji") a "okazyjny" ("zdarzający się wtedy, gdy okoliczności na to pozwolą"). A słowo "opportunity" można by skojarzyć z oportunistą, czyli takim kimś, kto nie ma stałych zasad, tylko postępuje zawsze tak, jak mu wygodniej.
Wreszcie odcinek, który mnie nie zaskoczył :D Za to od kilku dni rozkminiam jak jest "giełda" po angielsku (chodzi oczywiście o pytania z kolokwiów/egzaminów z poprzednich lat, w różnych rejonach Polski znane również jako "baza", "pytania")... Pani Arleno?
Z tym ze nie do konca, bo jednak mozna powiedziec "es una buena ocasión para conocerle" czy tez "vehículo de ocasión" :)
6 ปีที่แล้ว
Racja, nie mówiłem, że ocasión w ogóle nie można przetłumaczyć jako okazja, a jedynie że są różne opcje i konteksty, w których można użyć tych słów. Trzeba tylko uważać, żeby nie zrobić false frienda przez przypadek. Podobnie jak w angielskim.
BTW - jest takie ważne zdanie w pewnej książce: (Czułbym się) much more rested in the morning if every evening (nie musiałbym) convince everyone who is wrong on the Internet. I w kluczu jest I'd feel / I wouldn't have to. Czy ktoś mógłby mi napisać czy tam nie może być didn't have to? i dlaczego jest to wouldn't? :) (53.2 /5)
Zrób odcinek o filmach które warto obejrzeć pod względem językowym 🙏🏼 np o takich z których można się nauczyć fajnych, przydatnych zwrotów :) sama często chce obejrzeć film po angielsku i nie wiem jaki wybrac żeby było w nim zrozumiałe i codzienne słownictwo
What a great opportunity! Mogłaby Pani nagrać na prędce filmik, o rzeczach niezbednych na egzamin gimnazjalny? My gimnazjaliści bylibyśmy wdzięczni. ❤️
A ja mam pytanie z ostatniego fragmentu serialu Przyjaciele. Dlaczego Joey i Ross słowo RESUME wypowiedzieli w taki przedziwny sposób? Mógłby mi ktoś to wyjaśnić? Czy tak jest poprawnie? Z tego co się orientuję, nie wypowiada się literki E z końca wyrazu i akcent kładzie się na ostatnią sylabę a nie pierwszą. Ale może się mylę.
Lift - nie sądzę, że to tylko brytyjskie słowo, oglądam amerykański serial, w którym jest ono namiętnie używane przez Amerykanów. Swoją drogą, Arleno, polecam "Moonlighting" - uroczy serial z lat '80, znalazłabyś tam naprawdę mnóstwo przykładów do swoich filmów 😉!
Proszę o pomoc :) Czy warto uczyc sie angielskiego rozmawiajac po angielsku z osoba ktora nie pochodzi z ameryki lub angli i angielski to jego 2 jezyk i ma dziwna wymowe (akcent) ale dobrze umie angielski
Chciałbym zapytać czy w niedalekiej przyszłości istnieje możliwość tworzenia przez panią filmów głównie o tematyce wyjaśnienia czasów w języku angielskim jak i innych zagadnień związanych z gramatyką ?
Arleno, nie zwiazane z odcinkiem, ale zapytam.. "Grama to...." cz.1 str. 112 ćw.17.3 p.2: dlaczego "shouts" a nie "shouting"? Nie moge tego rozgryźć:( Thank you in advance i pozdrawiam oczywiście... i czemu zamiast iść na spacer siedzę nad angielskim - nie wiem 😁
Jak powiedzieć po angielsku: "ten żart byłby śmieszniejszy w latach 80"? Czy to jest 3 conditional? np. if we had lived in 80's this joker would have been funnier? To raczej nie, bo to jest sytuacja, w której ten żart byłby śmieszniejszy w przeszłości do naszej teraźniejszości , ale w przyszłości do tamtej zaprzeszłości. Czy może śmieszność żartu była równoległa do wydarzenia lat 80? czy może 2. np. If we lived in 80's this joke would be funnier? Ten chyba najbardziej pasuje: jeśli żylibyśmy w latach 80, ale nie żyjemy, jeśli byłabym chłopcem, ale nie jestem, to... robiłabym, co robią chłopcy, a ten żart byłby śmieszniejszy. Ale trochę naciągana ta analogia. A może 3 z 2? this joke would be funnier (teraźniejszość) if we had lived in 80's (przeszłość); albo to w ogóle nie powinien być żaden okres warunkowy. Już cały wieczór szukam odpowiedzi i czuję, że zaczynam wariować!
Propozycja tematu odcinka, „jak mówić z bardziej brytyjskim akcentem”, to by się bardzo przydało nam emigrantom w ukeju. Proszę rozważyć. Pozdrawiam gorąco
@Adam Polak: Pchi, ja zrobiłem to już long time ago ;-). Z tymi "false friends" (bo tak to się chyba nazywa) to się można nieźle naciąć.... - przykład z mądrego źródła: dywan - carpet vs divan - sofa. O, kocie futro. Do tej pory sądziłem, że divan to tylko po francusku.....a jednak nie... ;-).
What a great opportunity! Uwielbiam Pani kanał. Mimo, że mój angielski jest na dość dobrym komunikatywnym poziomie, to od Pani zawsze się czegoś dowiem. Tak było na przykład z neither, either, -ish, czy tak jak teraz z opportunity lub occasion. Muszę kiedyś poprosić naszą nauczycielkę, żeby puściła któryś z Pani odcinków na lekcji :D
What a great oppurtunity!
Kolejny świetny film. Jestem już tak obiegana w języku, że nawet nie wiedziałam, skąd się to wszystko dokładnie bierze. Dziękuje za kolejny świetny filmik, zresztą... dziękujemy my wszyscy!
Pozdrawiam cieplutko!
Z każdym nowym filmem rozumiem coraz częściej twoje filmiki z przykładami. DZIĘKUJĘ!!
Najlepszy kanał z angielskim na polskim TH-cam ❤️❤️❤️
Jest Pani fantastyczna!!!!!!!!!!!!!!!!!! Filmiki super pomocne i jasno wytlumaczone.
Arlena odkad cie obserwuje na instastory to cie kobieto po prostu uwielbiam ☺ you made my day everyday ☺
Herbatka i ciepły kocyk. Idealna OKAZJA by posłuchać Arleny ♥
Ogromnie się cieszę, że trafiłam na kanał, bo mogę się dowiedzieć rzeczy, których w szkole mnie nie nauczą.
A odcinek ciekawy. :)
What a great opportunity ! Cieszę się, że jesteś bo kończąc szkole mam styczność nadal z nauka języka, przypomnieniem sobie różnych rzeczy oraz podszkoleniem tego co już wiem ! Ahhh wszystko dzięki Paulinie, a wiec dziękuje ci Mówiąc Inaczej ! 😘
Nie wyobrażam sobie tygodnia bez Po Cudzemu 🙂
What a great opportunity!
Dziękuję, jak zawsze świetny wykładzik. 😍💝
Przy okazji warto też wspomnieć o "occasionally", co może oznaczać zarówno "rzadko", jak i "przypadkowo".
"By chance" również może oznaczać "przypadkiem " ;-)
Słowo "opportunity" zawsze kojarzy mi się z piosenką Muse pt. "Hoodoo: "...and I've had recurring nightmares that I was loved for who I am and missed the opportunity to be a better man". Ciekawa lekcja, jak zawsze! ♥
Czekałem z niecierpliwością na kolejny film. Strasznie łatwiej mi zapamiętać takie zwroty z Pani kanału niż ze szkoły. Btw pozdrawiam serdecznie :)
"Bargain" to znam, Arleno, właśnie dzięki Tobie! Bo pamiętam czasy odcinka #23, w którym poruszyłaś temat promocji. Serdecznie pozdrawiam!
Arleno najcudowniejsza! Uwielbiam ćwiczyć z Tobą wymowę! Choć zazwyczaj same słówka nie są dla mnie nowością, tak czasem okazuje się, że źle je wymawiam albo nie znam niektórych ich znaczeń i w tym miejscu chciałbym bardzo Ci podziękować! Jesteś super!
Myślałaś o nagraniu odcinka na temat znaczenia (czy też raczej znaczeń) słówka "long"?
Już zabieram się za oglądanie :D
Myślę, że różnicę między "occasion" ("okazja" jako "wyjątkowa sytuacja") i "opportunity" ("okazja" jako "szansa", "sytuacja sprzyjająca czemuś") można skojarzyć z różnicą między "okazjonalny" ("występujący rzadko, z powodu jakiejś wyjątkowej sytuacji") a "okazyjny" ("zdarzający się wtedy, gdy okoliczności na to pozwolą"). A słowo "opportunity" można by skojarzyć z oportunistą, czyli takim kimś, kto nie ma stałych zasad, tylko postępuje zawsze tak, jak mu wygodniej.
Jeden z niewielu odcinków , w którym nie powiedziałaś niczego, czego nie wiedziałabym już wcześniej. Szacun za Handmaid's Tale
Akurat weszłam, by sprawdzić czy jest już nowy odcinek 😃
Meraxes 20 nie subskrybujesz :o
Oczywiście, że subskrybuje, ale powiadomienia nie pojawiają mi się od razu.
Jak klikniesz w dzwoneczek, powinny być natychmiast. :)
Wszedłem*
OKO ŚWIATA, pisała to dziewczyna, więc słowo "weszłam" jest prawidłowe. :)
Wreszcie odcinek, który mnie nie zaskoczył :D Za to od kilku dni rozkminiam jak jest "giełda" po angielsku (chodzi oczywiście o pytania z kolokwiów/egzaminów z poprzednich lat, w różnych rejonach Polski znane również jako "baza", "pytania")... Pani Arleno?
What a great opportunity! :)
Ooooo nowa wersja Arleny w intro, a sweterek ten sam co potem w odcinku :D brawo dla mnie za spostrzegawczość. 😂
Super !
Uwielbiam brytyjską wymowę słowa ,, chance" 🙃🙃
Arlena, pamiętaj że czekam z wypiekami na twarzy na stałe update'y z remontu. Także bardzo proszę na insta informować na bieżąco!
Te wypieki mnie rozbawiły. :D
Genialny odcinek!
This opportunity comes once in a lifetime yo!
Never ever let it go!
Bardzo dobry filmik! Podobnie dzieje się też w języku hiszpańskim. Jest różnica pomiędzy ocasión a oportunidad, etc.
Z tym ze nie do konca, bo jednak mozna powiedziec "es una buena ocasión para conocerle" czy tez "vehículo de ocasión" :)
Racja, nie mówiłem, że ocasión w ogóle nie można przetłumaczyć jako okazja, a jedynie że są różne opcje i konteksty, w których można użyć tych słów. Trzeba tylko uważać, żeby nie zrobić false frienda przez przypadek. Podobnie jak w angielskim.
What a great opportunity!
łapka w ciemno, obejrzę za chwil parę
"Dormammu, I've come to bargain!" I'm sorry, musiałam :D
Jeszcze jest occasionally, które oznacza rzadko w kontekście częstotliwości wykonywania jakiejś sytuacji, czyż nie?
Bbq również wymawia się w całości (nie jak skrót), jak btw :)
,,What a great opportunity”. 😉
Nowy odcinek pomaga w oczekiwaniu na kuriera z Pani książką
Na pewno przyjdzie niedługo. Daj znać, jak już dotrze. :)
Jest! O wiele większa, grubsza i fajniejsza niż się spodziewałam, super! :D
No po prostu super!
BTW - jest takie ważne zdanie w pewnej książce: (Czułbym się) much more rested in the morning if every evening (nie musiałbym) convince everyone who is wrong on the Internet. I w kluczu jest I'd feel / I wouldn't have to. Czy ktoś mógłby mi napisać czy tam nie może być didn't have to? i dlaczego jest to wouldn't? :) (53.2 /5)
To jest wyjaśnione w rozdziale o tym czasie. Poczytaj.
What a great opportunity :) ✋💜
Zrób odcinek o filmach które warto obejrzeć pod względem językowym 🙏🏼 np o takich z których można się nauczyć fajnych, przydatnych zwrotów :) sama często chce obejrzeć film po angielsku i nie wiem jaki wybrac żeby było w nim zrozumiałe i codzienne słownictwo
Już taki jest - th-cam.com/video/VGKEhg_Cmp8/w-d-xo.html
What a great Opportunity
What a great opportunity :)
Ok dobrze się słucha
What a great opportunity! ♥
Cześć Arlena mogła byś pomóc jak poprawnie wymówić susceptibility - podatność
ile zajmuje Ci zrobienie jednego filmu? pisanie scenariusza nagranie itd. :)
do kogo przyszła dziś wiosna? :D
świetny odcinek, what a great opportunity ♥
@Arlena
Szacun za wrzucenie Geekbeat. Znałaś program wcześniej, czy się akurat nawinął jak szukałaś tego konkretnego słowa :)?
What a great opportunity!
A czy możesz zrobić filmik o słowie 'nil' ?? Często powtarza się w kontekście piłki nożnej. Jak znalazł na MS w Rosji:)
Jak gracie w fife po ang, to znacie to słowo :)
What a great opportunity😉
What a great opportunity! Mogłaby Pani nagrać na prędce filmik, o rzeczach niezbednych na egzamin gimnazjalny? My gimnazjaliści bylibyśmy wdzięczni. ❤️
Mogę naprędce polecić moją książkę, która na pewno pomoże w przygotowaniu do egzaminu. Jest tu: arlena.altenberg.pl :)
Arlena Witt Dziękuję 😘 Mam nadzieję że zdążę do niej zajrzeć 😋
A ja mam pytanie z ostatniego fragmentu serialu Przyjaciele. Dlaczego Joey i Ross słowo RESUME wypowiedzieli w taki przedziwny sposób? Mógłby mi ktoś to wyjaśnić? Czy tak jest poprawnie? Z tego co się orientuję, nie wypowiada się literki E z końca wyrazu i akcent kładzie się na ostatnią sylabę a nie pierwszą. Ale może się mylę.
Lift - nie sądzę, że to tylko brytyjskie słowo, oglądam amerykański serial, w którym jest ono namiętnie używane przez Amerykanów. Swoją drogą, Arleno, polecam "Moonlighting" - uroczy serial z lat '80, znalazłabyś tam naprawdę mnóstwo przykładów do swoich filmów 😉!
Wybacz, że zwróciłam się na "Ty", ale w internecie to odruch... Btw. albo beside - serial z Brucem Willisem!
What a great opportunity.
What a great opportunity
What a great opportunity to write some comment
jak tam twoj remont? XD
req piękne płytki położone 😀😀😀
Wojciech "Okazejszyn" Pawlowski
Mam pytanie kiedy sie mowi the jako ,,de'' a kiedy jako ,,di"
Proszę o pomoc :)
Czy warto uczyc sie angielskiego rozmawiajac po angielsku z osoba ktora nie pochodzi z ameryki lub angli i angielski to jego 2 jezyk i ma dziwna wymowe (akcent) ale dobrze umie angielski
Poprosił bym o wytłumaczenie powiedzonka „it figures”, „figures”
Mogła byś zrobić filmik o czasach w angielskim
O czasach i całej reszcie gramatyki jest moja książka „Grama to nie drama” - na arlena.altenberg.pl
*Dowiedziałam sie o tobie od planety faktów*
Widzieliście juz Arlene w Planecie Faktów? :D
Jestem 14latką, która chce pisać historyjki po angielsku, ale myli się jej czas przeszły
Co mam zrobić?
Kupić moją książkę na stronie arlena.altenberg.pl i ją przerobić. Wtedy już nigdy więcej nie będą Ci się mylić czasy.
Łatwiej i szybciej powiedzieć rozwinięte "Baj de łej" niż skrótowe "Bi ti dabylju" ;)
Yay
Było coś w poprzednich odcinkach o "arejuusiuur" ?
th-cam.com/video/TctGnTWlYK4/w-d-xo.html
Arlena Witt czy nie uważa Pani że słowo "backstage" jest trochę nadużywane,szczególnie w mediach? Bo to przecież taki coool :-)
Warto kupić książkę żeby przygotować się do matury?
Tak mi piszą maturzyści, a oni się najlepiej na tym znają.
Dzwonek działa! :)
Cieszę się. :)
I've had an opportunity to take a lift for the occasion of visiting Queen. BTW, I've missed that chance ;)
Aż mi się wywiad z Wojciechem Pawłowskim przypomniał XDDDDD
Okazejszyn xD Pamietam
Arleno czy ja Cię widziałam na niedzielnym koncercie w Krakowie czy mi się już niczym woda na pustyni wydawało?
Nowy filmik- najlepszy prezent na moje urodzinki 😍😍❤❤
Dziękuję bardzo 😅😅😅
Najlepszego! :)
Można też powiedziec jak Wojciech Pawlowski - "okazejszyn"
Chciałbym zapytać czy w niedalekiej przyszłości istnieje możliwość tworzenia przez panią filmów głównie o tematyce wyjaśnienia czasów w języku angielskim jak i innych zagadnień związanych z gramatyką ?
Stworzyłam o tym książkę, w której jest naprawdę wszystko. Można ją przejrzeć i zamówić na stronie arlena.altenberg.pl :)
A może jakiś filmik z TOO ?chodzi mi np. o wyrażenie "Me too" 😁
O tym jest rozdział 13 w mojej książce. Można ją przejrzeć i kupić na stronie arlena.altenberg.pl :)
oo super, dzięki za info :D
Arlenson!!! Czy to prawda, że 20 kwietnia będzie Cię można zobaczyć na moim UEP w Poznaniu?
Arleno, nie zwiazane z odcinkiem, ale zapytam.. "Grama to...." cz.1 str. 112 ćw.17.3 p.2: dlaczego "shouts" a nie "shouting"? Nie moge tego rozgryźć:( Thank you in advance i pozdrawiam oczywiście... i czemu zamiast iść na spacer siedzę nad angielskim - nie wiem 😁
Bo nie trwa to długo.
Arlena Witt Dziękuję
Jak powiedzieć po angielsku: "ten żart byłby śmieszniejszy w latach 80"? Czy to jest 3 conditional? np. if we had lived in 80's this joker would have been funnier? To raczej nie, bo to jest sytuacja, w której ten żart byłby śmieszniejszy w przeszłości do naszej teraźniejszości , ale w przyszłości do tamtej zaprzeszłości. Czy może śmieszność żartu była równoległa do wydarzenia lat 80? czy może 2. np. If we lived in 80's this joke would be funnier? Ten chyba najbardziej pasuje: jeśli żylibyśmy w latach 80, ale nie żyjemy, jeśli byłabym chłopcem, ale nie jestem, to... robiłabym, co robią chłopcy, a ten żart byłby śmieszniejszy. Ale trochę naciągana ta analogia. A może 3 z 2? this joke would be funnier (teraźniejszość) if we had lived in 80's (przeszłość); albo to w ogóle nie powinien być żaden okres warunkowy. Już cały wieczór szukam odpowiedzi i czuję, że zaczynam wariować!
Był pewien polski bramkarz, który miał swojego czasu "okazejszyn", której nie wykorzystał.
Scenka z The Handmaid's Tale ahhh :)
Strasznie mi brakowało fragmentu z "special occasion" z Silicon Valley. Missed opportunity :/
Okazja by się czegoś nauczyć!
Chciałbym, żebyś to ty uczyła mnie angielskiego w szkole xD
Dominik Mazur każdy by chciał😊
Propozycja tematu odcinka, „jak mówić z bardziej brytyjskim akcentem”, to by się bardzo przydało nam emigrantom w ukeju. Proszę rozważyć. Pozdrawiam gorąco
A jak powiemy:
"Dobra, to już mi dasz tam przy okazji."
Pani Arleno! "W cudzysłowie" a nie "W cudzysłowiu"😁
A słynne okazejszyn to już nie? :(
Szpakowski byłby zadowolony tym odcinkiek
#gramatoniedrama ! ;)
Kanał Planeta Faktów wspomniał o tobie w najnowszym filmiku :3 Jestem dumna XD
Karolina231202 X był tak 😄😄😄
I am proud.
How old are you? I don't know....
Bardzo przepraszam. Obejrzałam już poprzednie odcinki i się dowiedziałam.
Dałem suba i kliknąłem w 🔔
Szanuję to. :)
bąba
Bardzo mi miło. :)
A właśnie, jeszcze dzwoneczek!
@Adam Polak: Pchi, ja zrobiłem to już long time ago ;-).
Z tymi "false friends" (bo tak to się chyba nazywa) to się można nieźle naciąć.... - przykład z mądrego źródła: dywan - carpet vs divan - sofa. O, kocie futro. Do tej pory sądziłem, że divan to tylko po francusku.....a jednak nie... ;-).
Okazejszyn
I am waiting for bargain booze.
Bargain?
okazejszyn
Zamieniam się w kobietę ? Zauważyłem, że Arlena ma na sobie dzisiaj tą samą bluzkę co na fotce w przykładach filmowych...