Welcome back & don't forget to subscribe! It really helps me out and let's me know you support my channel 🤎 The first 1,000 people to use the link or my code 'zoiemarie' will get a 1 month free trial of Skillshare: skl.sh/zoiemarie04221
I love seeing BW having fun learning different languages, being open minded, thriving, and choosing love (without limiting themselves to only black love)
@@nickwabd9877 typically many people don't like seeing bw live a stress free lifestyle. There is a stereotype that bw should be slaves, servants, or going through pain and trauma. Notice in movies bw are never the love intrest, damsel in distress. She is either the villain, servant (the help) or in some sad abusive relationship. Many people don't think bw are beautiful or worthy of being loved, protected, provided for.
It should be: "Ich glaube ich spinne!" It's a lowercase s in spinne, because it is a verb and does not refer to the animal. The Englisch equivalent even has the same etymology: to spin, meaning to fastly rotate something and in the context of the origin of the saying is a spinning wheel.
The wider context is female criminals and mentally challenged were sent to an institution where they had to spin. In the Spinnhaus (Spinning house). Later on the verb had a second meaning (homonym); to spin also means being crazy. Now the sentence actually makes sense.
Omg sag mit bitte nicht, dass es Deutsche gibt, die denken, dass ich glaub ich spinne etwas mit einer Spinne zu tun hat 🤣 Das allein ist ja schon funny af
Hi guys, thats a really funny video, thank you both for that. Btw, Sven mentioned between to sentences the "Spanisch". The saying goes "Das kommt mir Spanisch vor". It is a very very old saying. And the origine story is quite interesting (at least I think it is): The saying is around 500 years old, at which point the emperor of the Holy Roman Empire (now a days Germany) was Charles V. a Habsburger from Spain. And he brought a lot of Spanish customs and behaviours to the German emperors court, which the Germans where unfamiliar with, so it: "kam ihnen Spanish vor" which than was generalised to all strange things.
"Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt", "Der hat nicht alle Tassen im Schrank", "Da haben wir den Salat"... die Liste könnte endlich weiter gehen 😂
@@mial.4328 "Der Hund in der Pfanne", doch das Sprichwort gibt es. Ich komme aus Leipzig. Vielleicht ist es eher im Osten gebräuchlich. Mir ist auch aufgefallen, dass viele dieser Redensarten im Alltag kaum Gebrauch finden.
Sven mentioned "Das kommt mir Spanisch vor" (this sounds Spanish / this appears Spanish to me), which has a different meaning: this sounds dubious. Somewhat related is the expression "Das sind Böhmische Dörfer für mich" (these are Bohemian villages to me) , meaning: I can not process the facts you tell me / I don't know what to do with this information.
the "Ich glaube ich spinne" one makes me think less crazy and just more like "my mind is spinning" "I think I'm in a spin" something like that, like saying a story you're told is mindboggling
A fun linguistic fact: Old English (spoken around 500-1100 AC) was a lot closer to today's German. Obviously, German back than was different too but it shows that German has been much more conservative when it came down to changes while English had a ton of French influence by the year 1300 and now of all foreign loanwords English has, over half of them is French or entered English from French via Latin or vice versa. Plus, English went hardcore "simplification mode". So every German speaking person who hears Old English or even Middle English (1100-1400 AC so even Shakespeare did not speak Middle English anymore but in fact, Early Modern English), will recognize Old/Middle English as almost a "brother" language to today's German rather than a "cousin". Other random examples: Hound = Dog, but the original word in English was "hound", which then changed semantic meaning into a dog breed, the hound. Meanwhile, the breed "dogge" took the place and now means "dog", encompassing the whole animal. German still uses "Hund" as an overarching term for dogs, retaining its original meaning. Wife = used to only mean "woman", in German, that word developed into "Weib", a now derogative term for a woman. Woman = derived from "wifman" and considering the earlier explanation, it literally means a man's "Weib" so the English word "woman", etymologically, means a man's female partner.
Middle High German was kind of the Germanic protolanguage but it was in fact the German language that underwent great changes, the High German consonant shift (Zweite Lautverschiebung). The English language not that much. Germanic languages that didn't go through this change (like Plattdeutsch/ Low german or Friesisch/ Frisian) still sounding very close related to English or Dutch. Also German was more influenced by the Romans. One great example is the English word 'windows'. Before the Romans we didn't had glass, so the houses had little round 'eyes', called 'Windauge' (literally: wind eye), which became 'window' in English but 'Fenster' in German due to the Latin word 'finestra'. Still used in maritim language both English and German btw: Bullauge/ bull's eye (though porthole is more common). And - of course - you can still see the German consonant shift directly at work if you look at words like pan/ Pfanne (Low German: Pann) or apple/ Apfel (Low German: Appel).
"to spin (a thread)" "The spider spins a web" "I think I'm crazy" / "You're crazy (yet)" The sentence comes from the earlier time when (mostly women) sat down to spin and exchanged "village gossip". Or also from the seaman's culture: "Spin a sailor's yarn" = tell unbelievable, fantastic stories.
i can totally relate with what you said about dialect, we learn hoch deutsch in school but on the streets we find another language so we have to keep up. i love your channel, keep up the good work❤️🌸
@@ZoieMarie Dialects are dying, I am very sad about it. When I was a child (50 years ago) 90 % of the children in my hometown (Stuttgart region) were speaking dialect. Nowadays not a single child in my hometown speaks dialect.
I liked her videos about Germany from the beginning.......Happy to see, that she has a german boy-friend.....first step to family-life in Germany ! And her german is soo much better ! When I´ve seen her first on youtube, I thought: "How long will it take for the some nice guy to court her ! " Good choice for Baden-Württemberg !
I really enjoyed this Video. It really helped me alot. I have heard some of these phrases but never really understood them. Thank you to you and Sven for schooling us on these phrases. Sending you both lots of love and positivity
"Ich glauge, ich spinne!" = "I think I am spinning." No spider! It comes from the time before television, when the women of the village met in the evening to spin for recreation, gossiping and telling each other incredible fictional stories for entertainment and having fun. So, there is an other saying: "Spinnen am Abend, erquickend und labend." = "Spinning in the evening, refreshing and restorative." But, if a woman had to spin during the day, she didn't do it for fun, she didn't have a better paying job and she was poor, so "Spinnen am Morgen, Kummer und Sorgen." = "Spinning in the morning, sorrow and worry."
This was too much fun! Do another one. Ich spreche Deutsch so la la. & You gotta do one teaching him American sayings -- especially in NYC lol. That would be funny.
Zoe I must say It’s A refreshing site to see y’all 2 still going strong . Hope marriage is in y’all’s future. & hopefully u eventually catch on to fluent German lol 😂
Zoe, your videos are usually very neat, good lighting, editing perfectoooo, everything is perfect🤎🤎🤎🤎🤎.! I love love love love them! Honestly when am bored I usually re watch your videos. Keep up the good work💪🏻💪🏻💪🏻.
Suebian. As a german, already knowing several southern dialects, it took me about half a year just to understand their Hochdeutsch... (when I moved to Suebia)
Wie wäre es mal mit Bud Spencer und Terence Hill Referenzen? 😅 "Hast du Feuerschweif am Heck, spült das Wasser alles weg" "Steht um Zwölf Besuch ins Haus, ruh zuerst im Park dich aus!" etc.
The Duden dictionary theorizes that "nur noch Bahnhof verstehen" may have originally been said by soldiers at the end of World War I who just wanted to hear the word "station", i.e., that they were getting home leave.
"Ich glaube, ich spinne" is mostly used when the speaker is annoyed about something s/he finds hard to believe; usually it is about something that is the fault of another person whom s/he might think stupid or ill-behaved.
I'm german, so here comes the grammar nazi. I am glad you added that "spinnen" can mean "to spin" aswell. And in this case it is actually the only thing that is possible. "Ich glaub ich spinne" has absolutely nothing to do with the animal and is just bad translation if you say "I think I spider". An indicator is, that in this phrase "spinne" is not written with a capital letter. If it would be about the animal, it would always be "Spinne", because spider is a noun and nouns are always capitalized in german. While "spinnen" is a verb and can be conjugated like "Ich spinne" -> "I spin", "Du spinnst" -> "You spin". So, they are not the same word but are related. A spider spins its web = Eine Spinne spinnt ihr Netz. Actually the verb "spinnen" has two meanings in german. 1. to spin/to yarn, 2. to go mad/to be mad. In this saying you would translate it with "I think I'm going mad". Also if you use it on other people like "Ich glaub, du spinnst!" -> "I think you are mad!" But "I think I'm spinning" would be a translation I would be fine with, because it uses the verb ;D Sry, I had to clarify this. I'm always cringing when a german translates this wrong. ^^
Swabian is actually closer to a language of its own than to a dialect. There are differences in grammar and vocabulary compared to standard German and even some sounds that do not occur phonetically in standard German. So I can understand very well that it is difficult for you when someone speaks Swabian to you to understand them. My favorite Swabian phrase: "Jetz' bass a mol uff, sonsch hau i dir so oins uff de Meggl nuff, dass'd hinnerschich d'Stäge na hagelsch!" (jetzt pass mal auf, sonst haue ich Dir so sehr auf den Kopf, dass Du rückwärts die Treppe herunterfällst!) - That's very diffrent to standard German. ;)
No, the direct translation is not "I spider", but "I'm crazy" ... because in the sentence "Ich glaube, ich spinne" the word "spinne" is the verb "to be crazy" and not the noun "Spinne" (=spider)
So this is very pedantic but, "Ich glaub ich spinne." can't actually be translated to "I think I spider" because the "spinne" is in lowercase letters and therefore a verb and not a noun. It's "I think I'm spinning."
@@ZoieMarie oh yeah, for a non-native who hasn't seen it written before, I totally get that they think of spiders. Just not for an actual native speaker who does know how it's written. :)
Dutch and German is very similar bc they both originate from the germanic language. But there has happened a vowel switch (I think it was the first germanic vowel switch) and if you understood which consonants switched its pretty easy to understand Dutch and German. One example for the switch has happened along the so called,, Benrather Linie" which affected the "k". Oversimplified one could say that the changes loose intensity the further north you go on the German map. That's why in munic(south) you say,, machen" where as in english, Dutch(north) you say,, make" or in Dutch,, maken". The vowel switch also happened with,, s" and,, t" and again it decreased its intensity the further north you go. So standard German it's,, was" but in English, Dutch or even in Berlin dialect (also north) its engl,, what", dutch,, wat", Berlin dialect,, wat". Or German,, wasser" - > engl,, water", Dutch,, water" or German,, essen" engl,, eat", Dutch,, eten" So if you just know which consonants switched its easy to understand Dutch and German bc it's so similar
That "Ich glaube du spinnst" comes from the old sailormen who where fixing there ropes by weaving them and that was a annoying work, so they made up some stories talking to eachother. And that´s how that the people made up that phrase because it´s just "fake news"
Hello Zoie-Marie, your friend is wrong. "Ich glaube ich spinne" has nothing to do with spiders! In english it means something like "I think I'm crazy" or "I'm nuts". The second meaning of the word "spinne" is to produce threads on a spinning wheel. Only if you use the word "Spinne" as a noun (then you write it with a capital letter) it means "Spider". Sincerly, Klaus
Most of the time, this is not translated correctly, but the German sentence structure is also adopted. Then it becomes even more confusingly funny. For example, not "You are going on my Cookie." but "You go me on the Cookie".
The different dialects are part of the German cultural identity. Sadly they were seen as an obstacle some decades ago and a lot of children did only learn high German, the standard variation. Now they are getting more attention again and in some cases school classes actually treasure them in seperate teaching lessons. Sadly I can only understand the dialect of my older family members, but I can not really speak it fluently.
"Ich glaub ich spinne" got nothing to do with spiders. Spinnen used to be working on a loom in former times. So you are creating a thread of untrue stories. We also have the phrase "Seemannsgarn spinnen" which translates to sailors yarn because sailors were known for their exaggerated stories.
"Ich glaub' ich spinne" - that refers to the verb "spin", not to a spider. The most plausible translation is "I don't believe it" for expressing overwhelm about something. "Korinthenkacker" has a racistic background, originally against Greek emigrants and guest workers - and should not be used.
The 'Korinthen' in 'Korinthenkacker' are currants, named after Korinthiaki, a special kind of grapes from Korinth in Greece. It's used the same way as bean counter or nitpicking, and for persons of every possible ancestry or ethnic background. I never heard anyone use that word as a slur for greek immigrants.
I never heard that greek immigrants were called so. But i heard the racist term "Knoblauchfresser" "garlic munchers" but never the conjunction Greek immigrants Corinths. Corinths are very hard wrinkly and small so it need a very nitpicking behavior to poop them seperately…
The train station makes total sense, since - you ever tried to understand a PA announcement there? Nerd alert: Ich glaub ich "spinne" - it's a verb and thus translated directly to I think I "weave". One meaning of to weave is actually to "think up" something. Those funny "direct" translations are often more meant as a joke, when they deliberately choose the wrong word. Like in "Ich genieße das Leben in vollen Zügen" "I enjoy life on full trains." Here obviously the saying is not referring to trains but to something like pulling - like on a cigarette, or in in rowing boat. ;) I love those kind of word games :D Das ist mir Wurst - In the past they just threw any left over meat into the sausage ;) Ich habe die Schnauze voll... I am fed up... There are many explanations for "Ich glaub mein Schwein pfeift." The most logical one is, that pigs tend to squeak when they are startled. More funny is, that there are more sayings with the same meaning, but with different animals - Ich glaub mich knutscht ein Elch! Ich glaub mein Hamster bohnert. for example :)
Hi, the word Keks actually was deirved from the english word "cakes" (notice the germanized pronounciation?) in the 19th century by german biscuit producers. When you know it, its kind of obvious - but as german it strikes you as odd at first, because it´s a word you use since early childhood and have no idea about its english origin... =)
Spinnen as a verb means either making threads (to spin), or being crazy. As a noun it means spiders. But - here it's the verb. Instead of Korinthenkacker you might say "Erbsenzähler" (counting peas). Might be a bit nicer.
Ich glaub ich spinne....vom spin rad......also faden herstellen.... not spider. making thread by hand.... relates the whirring sound of the foot actuated tool that drove the woman " crazy "all day....
"Ich glaube, ich spinne" hat nichts mit "Spider" zu tun, sondern mit dem Verb "spinnen". Wurzel: Früher haben die Frauen Garn gesponnen und sich dabei unterhalten, bzw. Geschichten erzählt. So entstand das Wort "spinnen" als ein Synonym für "unglaubliche Geschichten erzählen" und das ist auch genau die Bedeutung von "jemand spinnt", jemand erzählt "verrückte Geschichten" und ist im Kopf verwirrt.
To all the non German speakers watching this video: Some of the german phrases here were spelled wrong. Please do not adapt „Ich verstehe nur bahnhof!“, because it is „Ich verstehe nur Bahnhof!“. Also do not adapt „Du gehst mir auf den keks.“, because it is „Du gehst mir auf den Keks.“ „Ich glaube ich Spinne“ is also wrong. It is „Ich glaube, ich spinne.“ „Ich glaube mein Schwein pfeift“ is „Ich glaube, mein Schwein pfeift.“ Capital or non capital letters and commas or no commas make often a big difference in the actual meaning.
I think it does not mean" I think i spider" it has something to do with the spinning wheel "Spinnrad" nothing with the spider. Ich glaube ich spinne means i think i spin in reference to the monoton work at a spinning wheel when spinning yarn. They say its so boring that it makes people crazy so "spinnen" became a synonym for going crazy. Has nothing to do with a spider besides that a spider is spinning yarn too
„Ich glaube ich spinne“ it's not spider it spins. „den Gesprächsfaden weiter spinnen" denn spinnen ist ein Verb spider ist aber ein Nomen, also: "I think i spinning"
"ich glaube ich spinne" has nothing to do with spiders. While "spinne" does mean spider it can also mean "to weave" (spinning wheel). So basically you are saying you are going in circles/going crazy.
i grow up in rural northern Germany and understand Plattdeutsch very well. But when my 80 years old neighbor spoke plattdeutsch and did not had put his teeth in, it was very challenging…
German is a crazy langauge? Just earlier this week I learned, that even some british people struggle using their mother tongue, in terms of spelling, puncutation. And it looks like they didn't really had a relation to english.. To me as a german speaker, I was so surprised, but also happy that I was not that bad. I joined a course this week about employability, business and a couple of other things. But - if you check out the youtube channel of Simon Roper, you will surprisingly find out, how related English and German really is. No wonder, as Saxons and Angeln used to come from german areas. There is still an "Angeln" in the very north of Germany and a bit of southern Denmark. So I cam to the conclusion, Egnlish, and especially the old english is nothing more than just another strong german dialect. You still can hear these days in North Germany spoken by the elderly people. And you will be surprised how closed it is to English.
"Old English" (used until about the 15th century) sounds more like a mixture of Dutch, Frisian,Low German and Nordic languages. In the days of the Hanseatic League "English" was already being taught, but it was not that difficult to learn for most Hanseatic merchants. (The written language was drifting more apart at this point)
Welcome back & don't forget to subscribe! It really helps me out and let's me know you support my channel 🤎 The first 1,000 people to use the link or my code 'zoiemarie' will get a 1 month free trial of Skillshare: skl.sh/zoiemarie04221
No , pigs might fly.
Lies, lies.
I love seeing BW having fun learning different languages, being open minded, thriving, and choosing love (without limiting themselves to only black love)
Me too 😀🤗
@@nickwabd9877 BW means Black Women.........
@@nickwabd9877 typically many people don't like seeing bw live a stress free lifestyle. There is a stereotype that bw should be slaves, servants, or going through pain and trauma. Notice in movies bw are never the love intrest, damsel in distress. She is either the villain, servant (the help) or in some sad abusive relationship. Many people don't think bw are beautiful or worthy of being loved, protected, provided for.
It should be: "Ich glaube ich spinne!" It's a lowercase s in spinne, because it is a verb and does not refer to the animal. The Englisch equivalent even has the same etymology: to spin, meaning to fastly rotate something and in the context of the origin of the saying is a spinning wheel.
The wider context is female criminals and mentally challenged were sent to an institution where they had to spin. In the Spinnhaus (Spinning house). Later on the verb had a second meaning (homonym); to spin also means being crazy. Now the sentence actually makes sense.
Omg sag mit bitte nicht, dass es Deutsche gibt, die denken, dass ich glaub ich spinne etwas mit einer Spinne zu tun hat 🤣 Das allein ist ja schon funny af
and people at the spinning wheel entertain each other with crazy stories. Thus, a "Spinner" is someone who talks nonsense
Somebody didn't pay attention during reading of Dornröschen.
I had no idea. Oh my gosh. I thought it had something to do with a spider. 🤣
It‘s so funny to watch this one as a German😄
Hi guys, thats a really funny video, thank you both for that. Btw, Sven mentioned between to sentences the "Spanisch". The saying goes "Das kommt mir Spanisch vor". It is a very very old saying. And the origine story is quite interesting (at least I think it is): The saying is around 500 years old, at which point the emperor of the Holy Roman Empire (now a days Germany) was Charles V. a Habsburger from Spain. And he brought a lot of Spanish customs and behaviours to the German emperors court, which the Germans where unfamiliar with, so it: "kam ihnen Spanish vor" which than was generalised to all strange things.
"Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt", "Der hat nicht alle Tassen im Schrank", "Da haben wir den Salat"... die Liste könnte endlich weiter gehen 😂
Das mit dem Hund und der Pfanne habe ich noch nie gehört🤔
@@mial.4328 ich auch nicht LMFAO 🤣 This language never ceases to amaze me 💀
@@mial.4328 "Der Hund in der Pfanne", doch das Sprichwort gibt es.
Ich komme aus Leipzig. Vielleicht ist es eher im Osten gebräuchlich.
Mir ist auch aufgefallen, dass viele dieser Redensarten im Alltag kaum Gebrauch finden.
a beautiful couple and they have a good sense of humor and they are teaching us something
Just found this channel and I am sooo happy because my trajectory is moving out of the US and I’ve been researching Germany.
„I only understand train station“ would be something like „it’s all Greek to me“…
Ahh thanks for that! I forgot about that saying
Sven mentioned "Das kommt mir Spanisch vor" (this sounds Spanish / this appears Spanish to me), which has a different meaning: this sounds dubious.
Somewhat related is the expression "Das sind Böhmische Dörfer für mich" (these are Bohemian villages to me) , meaning: I can not process the facts you tell me / I don't know what to do with this information.
the "Ich glaube ich spinne" one makes me think less crazy and just more like "my mind is spinning" "I think I'm in a spin" something like that, like saying a story you're told is mindboggling
First, handsome couple. You look beautiful and your skin is glowing and your hair is popping and growing fast. Stay Blessed 💓
Thank you so much 🤗
Sven is always thirsty gosh🤣if it’s not coffee it’s wine😂😂I love you guys😂❤️
Lol
Your makeup, eyebrows, hair, lashes, jewelry, everything is so sophisticated. It's always a vibe here☺️
Thank you so much!! ☺️
A fun linguistic fact: Old English (spoken around 500-1100 AC) was a lot closer to today's German. Obviously, German back than was different too but it shows that German has been much more conservative when it came down to changes while English had a ton of French influence by the year 1300 and now of all foreign loanwords English has, over half of them is French or entered English from French via Latin or vice versa. Plus, English went hardcore "simplification mode".
So every German speaking person who hears Old English or even Middle English (1100-1400 AC so even Shakespeare did not speak Middle English anymore but in fact, Early Modern English), will recognize Old/Middle English as almost a "brother" language to today's German rather than a "cousin".
Other random examples:
Hound = Dog, but the original word in English was "hound", which then changed semantic meaning into a dog breed, the hound. Meanwhile, the breed "dogge" took the place and now means "dog", encompassing the whole animal. German still uses "Hund" as an overarching term for dogs, retaining its original meaning.
Wife = used to only mean "woman", in German, that word developed into "Weib", a now derogative term for a woman.
Woman = derived from "wifman" and considering the earlier explanation, it literally means a man's "Weib" so the English word "woman", etymologically, means a man's female partner.
Middle High German was kind of the Germanic protolanguage but it was in fact the German language that underwent great changes, the High German consonant shift (Zweite Lautverschiebung). The English language not that much.
Germanic languages that didn't go through this change (like Plattdeutsch/ Low german or Friesisch/ Frisian) still sounding very close related to English or Dutch.
Also German was more influenced by the Romans. One great example is the English word 'windows'. Before the Romans we didn't had glass, so the houses had little round 'eyes', called 'Windauge' (literally: wind eye), which became 'window' in English but 'Fenster' in German due to the Latin word 'finestra'. Still used in maritim language both English and German btw: Bullauge/ bull's eye (though porthole is more common). And - of course - you can still see the German consonant shift directly at work if you look at words like pan/ Pfanne (Low German: Pann) or apple/ Apfel (Low German: Appel).
spinnen, verb, making a thread from loose wool. spinning. Not Spinne (spider). 🤣
yes, i hate when people get this wrong. it’s probably from „lügen spinnen“ („spinning lies“)
Ah damn, you beat me to it. :D
"to spin (a thread)"
"The spider spins a web"
"I think I'm crazy" / "You're crazy (yet)"
The sentence comes from the earlier time when (mostly women) sat down to spin and exchanged "village gossip".
Or also from the seaman's culture: "Spin a sailor's yarn" = tell unbelievable, fantastic stories.
@@manub.3847 Genau das hab ich gesagt. Danke für die Wiederholung !
Love your video. I think "It sounds Greek to me! " is the equivalent translation to "Ich verstehe nur Bahnhof!"
Hi. Nice video! The sentence "Du spinnst Wohl" has nothing to do with spiders (Spinnen). It has its roots in the word "to spin".
Aber eben umgangssprachlich im übertragenen Sinn
i can totally relate with what you said about dialect, we learn hoch deutsch in school but on the streets we find another language so we have to keep up. i love your channel, keep up the good work❤️🌸
Yes exactly that!! 😭 Basically need to re-learn German due to all the dialects lol
@@ZoieMarie Dialects are dying, I am very sad about it. When I was a child (50 years ago) 90 % of the children in my hometown (Stuttgart region) were speaking dialect. Nowadays not a single child in my hometown speaks dialect.
I liked her videos about Germany from the beginning.......Happy to see, that she has a german boy-friend.....first step to family-life in Germany ! And her german is soo much better ! When I´ve seen her first on youtube, I thought: "How long will it take for the some nice guy to court her ! " Good choice for Baden-Württemberg !
So nice to see you together! 🤩
Fellow Schwäbin here 👋🏾👋🏾 girl your pronunciation is so clear & proper 👏🏾👏🏾
Thank you 😭 I am trying haha 🤎
I really enjoyed this Video. It really helped me alot. I have heard some of these phrases but never really understood them. Thank you to you and Sven for schooling us on these phrases. Sending you both lots of love and positivity
🤎🤎🤎
Guten Tag! Thank you for the amazing content! I’m loving the German learning videos. Please keep making them. Great work and danke!
Loved this one. When you changed it to black and white on the last phrase when Sven was explaining is hilarious 😂😂😂😂
He got. nice Voice
"Ich glauge, ich spinne!" = "I think I am spinning." No spider! It comes from the time before television, when the women of the village met in the evening to spin for recreation, gossiping and telling each other incredible fictional stories for entertainment and having fun. So, there is an other saying: "Spinnen am Abend, erquickend und labend." = "Spinning in the evening, refreshing and restorative."
But, if a woman had to spin during the day, she didn't do it for fun, she didn't have a better paying job and she was poor, so "Spinnen am Morgen, Kummer und Sorgen." = "Spinning in the morning, sorrow and worry."
So cool!!! Challenging to learn different languages!!! I’m so impressed with you both- Wow!!
Thank you ☺️
This was too much fun! Do another one. Ich spreche Deutsch so la la. & You gotta do one teaching him American sayings -- especially in NYC lol. That would be funny.
Absolutely 🤣😂🤣😂🤣
Ihr beiden seid echt knuffig 🤩 Vielen Dank für das lustige und interessante Video 🤗
Zoe I must say It’s A refreshing site to see y’all 2 still going strong . Hope marriage is in y’all’s future. & hopefully u eventually catch on to fluent German lol 😂
This was so fun and educational lol, I thoroughly enjoyed it 🤎
Glad you enjoyed it!
LUSTIG!!!.. Ich habe mich einfach sehr amüsiert!!... 🤣🤣🤣
Freut mich! ☺️🤎
Zoe, your videos are usually very neat, good lighting, editing perfectoooo, everything is perfect🤎🤎🤎🤎🤎.! I love love love love them! Honestly when am bored I usually re watch your videos. Keep up the good work💪🏻💪🏻💪🏻.
Thank you! 🤍🤍
My fiancé is German and I’m on day 136 of learning! This is so cute!
Good luck to your learning! It took me some time and dedication :) and thank you!!
Congrats queen. 🥰
@@asiphejohnson6543 Ended up getting a divorce but I’m on day 503 of the language, lol! 🤍
Das kommt mir Spanisch vor!
Suebian. As a german, already knowing several southern dialects, it took me about half a year just to understand their Hochdeutsch... (when I moved to Suebia)
Wie wäre es mal mit Bud Spencer und Terence Hill Referenzen? 😅 "Hast du Feuerschweif am Heck, spült das Wasser alles weg" "Steht um Zwölf Besuch ins Haus, ruh zuerst im Park dich aus!" etc.
The Duden dictionary theorizes that "nur noch Bahnhof verstehen" may have originally been said by soldiers at the end of World War I who just wanted to hear the word "station", i.e., that they were getting home leave.
Interesting 🤔 Thanks for sharing!
I married my German boyfriend 25 years ago and I’m still here. It’s never ever boring with a foreigner or living abroad. It’s been an adventure.
"Ich glaube, ich spinne" is mostly used when the speaker is annoyed about something s/he finds hard to believe; usually it is about something that is the fault of another person whom s/he might think stupid or ill-behaved.
I'm german, so here comes the grammar nazi.
I am glad you added that "spinnen" can mean "to spin" aswell. And in this case it is actually the only thing that is possible. "Ich glaub ich spinne" has absolutely nothing to do with the animal and is just bad translation if you say "I think I spider". An indicator is, that in this phrase "spinne" is not written with a capital letter. If it would be about the animal, it would always be "Spinne", because spider is a noun and nouns are always capitalized in german. While "spinnen" is a verb and can be conjugated like "Ich spinne" -> "I spin", "Du spinnst" -> "You spin".
So, they are not the same word but are related. A spider spins its web = Eine Spinne spinnt ihr Netz.
Actually the verb "spinnen" has two meanings in german. 1. to spin/to yarn, 2. to go mad/to be mad. In this saying you would translate it with "I think I'm going mad". Also if you use it on other people like "Ich glaub, du spinnst!" -> "I think you are mad!"
But "I think I'm spinning" would be a translation I would be fine with, because it uses the verb ;D
Sry, I had to clarify this. I'm always cringing when a german translates this wrong. ^^
Swabian is actually closer to a language of its own than to a dialect. There are differences in grammar and vocabulary compared to standard German and even some sounds that do not occur phonetically in standard German. So I can understand very well that it is difficult for you when someone speaks Swabian to you to understand them. My favorite Swabian phrase: "Jetz' bass a mol uff, sonsch hau i dir so oins uff de Meggl nuff, dass'd hinnerschich d'Stäge na hagelsch!" (jetzt pass mal auf, sonst haue ich Dir so sehr auf den Kopf, dass Du rückwärts die Treppe herunterfällst!) - That's very diffrent to standard German. ;)
Low German is also in a league of its own.
No, the direct translation is not "I spider", but "I'm crazy" ... because in the sentence "Ich glaube, ich spinne" the word "spinne" is the verb "to be crazy" and not the noun "Spinne" (=spider)
So this is very pedantic but, "Ich glaub ich spinne." can't actually be translated to "I think I spider" because the "spinne" is in lowercase letters and therefore a verb and not a noun. It's "I think I'm spinning."
Hmm but when you speak it you do not know if it’s lowercase or not right? I immediately thought spider when hearing it.
@@ZoieMarie oh yeah, for a non-native who hasn't seen it written before, I totally get that they think of spiders. Just not for an actual native speaker who does know how it's written. :)
I was in a bad mood and this video cheered me up, thank you! Can wait for my move to Germany next year!
I'm so glad!
German is on my list of languages to learn! I want to learn Dutch, German, and ASL.🤎🤎🤎
Dutch and German is very similar bc they both originate from the germanic language. But there has happened a vowel switch (I think it was the first germanic vowel switch) and if you understood which consonants switched its pretty easy to understand Dutch and German. One example for the switch has happened along the so called,, Benrather Linie" which affected the "k". Oversimplified one could say that the changes loose intensity the further north you go on the German map. That's why in munic(south) you say,, machen" where as in english, Dutch(north) you say,, make" or in Dutch,, maken". The vowel switch also happened with,, s" and,, t" and again it decreased its intensity the further north you go. So standard German it's,, was" but in English, Dutch or even in Berlin dialect (also north) its engl,, what", dutch,, wat", Berlin dialect,, wat". Or German,, wasser" - > engl,, water", Dutch,, water" or German,, essen" engl,, eat", Dutch,, eten"
So if you just know which consonants switched its easy to understand Dutch and German bc it's so similar
I’m trying to achieve my Malta 🇲🇹 Italian first German is on the lists tho . Plus everyone knows Italian is love language 😂💯.
Dutch. Not even the Dutch speak Dutch in their own country. They speak my language better than us. English that is
I missed "dir scheint die Sonne aus dem Arsch" 😁
Euer Video is der Hammer! ;)
Zoey you are like me trying to learn Chinese what’s in the textbook us never what people on the streets
Exactly! 😭
That "Ich glaube du spinnst" comes from the old sailormen who where fixing there ropes by weaving them and that was a annoying work, so they made up some stories talking to eachother. And that´s how that the people made up that phrase because it´s just "fake news"
Hello Zoie-Marie,
your friend is wrong. "Ich glaube ich spinne" has nothing to do with spiders! In english it means something like "I think I'm crazy" or "I'm nuts".
The second meaning of the word "spinne" is to produce threads on a spinning wheel.
Only if you use the word "Spinne" as a noun (then you write it with a capital letter) it means "Spider".
Sincerly,
Klaus
Most of the time, this is not translated correctly, but the German sentence structure is also adopted. Then it becomes even more confusingly funny. For example, not "You are going on my Cookie." but "You go me on the Cookie".
"Alter, haste Lack gesoffen?!" would be a nice one too.
The different dialects are part of the German cultural identity. Sadly they were seen as an obstacle some decades ago and a lot of children did only learn high German, the standard variation. Now they are getting more attention again and in some cases school classes actually treasure them in seperate teaching lessons. Sadly I can only understand the dialect of my older family members, but I can not really speak it fluently.
Yep, I lived in Freiburg. Learned quiet a bit of Schwäbisch.
More referring to a spinning weel or in german: ich glaube ich spinne kommt von einem Spinnrad, weil sich die Spindel wie verrückt dreht
Your german is just so cute😍
"Ich glaub ich spinne" got nothing to do with spiders. Spinnen used to be working on a loom in former times. So you are creating a thread of untrue stories. We also have the phrase "Seemannsgarn spinnen" which translates to sailors yarn because sailors were known for their exaggerated stories.
"My interpretation of this is, if I say I have my mouth full ... " CUT
We all know where this was going
"Ich verstehe nur Bahnhof" heißt deswegen so, weil man (früher) Durchsagen von Bahnhofssprechern wegen des Halls und der Echos nie verstanden hat.
Yesssss!!!! Favorite couple alert 🥰🥰🥰
Hehe thank you! ☺️
Y’all are super cute 🥰…in Germany living your best life I’m here for it 💕
🥰🤎
Es hackt (stürmt) es schifft (es regnet) badisch😍😍
Fix und fertig =Quick and ready
"Ich glaub' ich spinne" - that refers to the verb "spin", not to a spider. The most plausible translation is "I don't believe it" for expressing overwhelm about something.
"Korinthenkacker" has a racistic background, originally against Greek emigrants and guest workers - and should not be used.
Ein Korinthenkacker is a Bean Counter.
Thanks for the information!! If the word is rooted in racism I will not be using it. Sorry for this, we did not know
@@ZoieMarie The origin of KK is in the 19th Century and describes a person who is very precise and fussy. Especially in the bureaucracy.
The 'Korinthen' in 'Korinthenkacker' are currants, named after Korinthiaki, a special kind of grapes from Korinth in Greece. It's used the same way as bean counter or nitpicking, and for persons of every possible ancestry or ethnic background. I never heard anyone use that word as a slur for greek immigrants.
I never heard that greek immigrants were called so. But i heard the racist term "Knoblauchfresser" "garlic munchers" but never the conjunction Greek immigrants Corinths.
Corinths are very hard wrinkly and small so it need a very nitpicking behavior to poop them seperately…
The train station makes total sense, since - you ever tried to understand a PA announcement there?
Nerd alert:
Ich glaub ich "spinne" - it's a verb and thus translated directly to I think I "weave". One meaning of to weave is actually to "think up" something. Those funny "direct" translations are often more meant as a joke, when they deliberately choose the wrong word. Like in "Ich genieße das Leben in vollen Zügen" "I enjoy life on full trains." Here obviously the saying is not referring to trains but to something like pulling - like on a cigarette, or in in rowing boat. ;) I love those kind of word games :D
Das ist mir Wurst - In the past they just threw any left over meat into the sausage ;)
Ich habe die Schnauze voll... I am fed up...
There are many explanations for "Ich glaub mein Schwein pfeift." The most logical one is, that pigs tend to squeak when they are startled. More funny is, that there are more sayings with the same meaning, but with different animals - Ich glaub mich knutscht ein Elch! Ich glaub mein Hamster bohnert. for example :)
Hi, the word Keks actually was deirved from the english word "cakes" (notice the germanized pronounciation?) in the 19th century by german biscuit producers. When you know it, its kind of obvious - but as german it strikes you as odd at first, because it´s a word you use since early childhood and have no idea about its english origin... =)
Your friend looks like Marc andre ter stegen😅 It's the goal Keeper from FC Barcelona
4:14 Warum ist "spinne" großgeschrieben?
Much love and support from Australia 🥂
☺️
Maybe you can more relate to“Du Erbsenzähler!“😂 so funny you two
Spinnen as a verb means either making threads (to spin), or being crazy. As a noun it means spiders. But - here it's the verb. Instead of Korinthenkacker you might say "Erbsenzähler" (counting peas). Might be a bit nicer.
Sehr unterhaltsam! :)
My friends and me only say "Bahnhof - Kofferklau" ;-)
This was fun ❤😃
☺️🤎🤎
Ich glaub ich spinne....vom spin rad......also faden herstellen.... not spider. making thread by hand.... relates the whirring sound of the foot actuated tool that drove the woman " crazy "all day....
"Ich glaube, ich spinne" hat nichts mit "Spider" zu tun, sondern mit dem Verb "spinnen". Wurzel: Früher haben die Frauen Garn gesponnen und sich dabei unterhalten, bzw. Geschichten erzählt. So entstand das Wort "spinnen" als ein Synonym für "unglaubliche Geschichten erzählen" und das ist auch genau die Bedeutung von "jemand spinnt", jemand erzählt "verrückte Geschichten" und ist im Kopf verwirrt.
Btw a nice saying is also "Einen auf der Pfanne haben." You should try to translate this and ask Sven what it means :D
7:49 in the UK we have pg, 15 and 18 jus saying 😂
To all the non German speakers watching this video: Some of the german phrases here were spelled wrong. Please do not adapt „Ich verstehe nur bahnhof!“, because it is „Ich verstehe nur Bahnhof!“. Also do not adapt „Du gehst mir auf den keks.“, because it is „Du gehst mir auf den Keks.“
„Ich glaube ich Spinne“ is also wrong. It is „Ich glaube, ich spinne.“
„Ich glaube mein Schwein pfeift“ is „Ich glaube, mein Schwein pfeift.“
Capital or non capital letters and commas or no commas make often a big difference in the actual meaning.
God bless you
Thank you!! 🤎
The equivalent to „ich hab die Schnauze voll „ is I am fed up with this or that. Not so far away.
Dein Deutsch ist super 👍 liebe grüße aus Hessen
This was a good video
Thank you!! ☺️
interesting 😂
I think it does not mean" I think i spider" it has something to do with the spinning wheel "Spinnrad" nothing with the spider. Ich glaube ich spinne means i think i spin in reference to the monoton work at a spinning wheel when spinning yarn. They say its so boring that it makes people crazy so "spinnen" became a synonym for going crazy. Has nothing to do with a spider besides that a spider is spinning yarn too
„Ich glaube ich spinne“ it's not spider it spins. „den Gesprächsfaden weiter spinnen" denn spinnen ist ein Verb spider ist aber ein Nomen, also: "I think i spinning"
Anything which you post with your boyfriend is amazing💓
"ich glaube ich spinne" has nothing to do with spiders. While "spinne" does mean spider it can also mean "to weave" (spinning wheel). So basically you are saying you are going in circles/going crazy.
This is really nice 😊 omg German is really hard💔
German is quite difficult to learn (for some!). It took me years the get an OK grip on it
Von hinten durch die Brust ins Auge = from behind trough the chest into the eye
✌️😂😂Marvellous, spitze Vg
Can you do a whole video in german? Would love to hear your german. Also love your videos, your such a beautiful women 😍
On which level are your german skills Zoie-Marie? Funny and interesting
video and greetings to everybody.🙂👋
In "Du gehst mir auf den Keks", Keks isn't a cookie but rather a slang word for head.
What Visa did you use to move to Germany
OMG I would love to talk norwegian with you
You are funny
I am German all my life, and perhaps i can understand 10-20% schwäbisch. 😁
Lol! 😂
@klaus kleber
10-20% ? Naturtalent.
Try Schweizerdeutsch (•‿•)
i grow up in rural northern Germany and understand Plattdeutsch very well. But when my 80 years old neighbor spoke plattdeutsch and did not had put his teeth in, it was very challenging…
Da brat‘ mir einer einen Storch, war das ein lustiges Video.
German is a crazy langauge? Just earlier this week I learned, that even some british people struggle using their mother tongue, in terms of spelling, puncutation. And it looks like they didn't really had a relation to english.. To me as a german speaker, I was so surprised, but also happy that I was not that bad.
I joined a course this week about employability, business and a couple of other things.
But - if you check out the youtube channel of Simon Roper, you will surprisingly find out, how related English and German really is. No wonder, as Saxons and Angeln used to come from german areas. There is still an "Angeln" in the very north of Germany and a bit of southern Denmark.
So I cam to the conclusion, Egnlish, and especially the old english is nothing more than just another strong german dialect. You still can hear these days in North Germany spoken by the elderly people. And you will be surprised how closed it is to English.
"Old English" (used until about the 15th century) sounds more like a mixture of Dutch, Frisian,Low German and Nordic languages.
In the days of the Hanseatic League "English" was already being taught, but it was not that difficult to learn for most Hanseatic merchants. (The written language was drifting more apart at this point)