@@matias5924 Sí, Lisa lo ayudó a saber cómo hacer la cirugía y el Dr. Nick sólo siguió sus instrucciones. Pero hay que reconocer que el Dr. Nick a pesar de ser un médico mediocre pudo realizar la cirugía exitosamente.
JAJAJAJAJA estos españoles se fueron al carajo, me dio mucha gracia lo de calmese boludo; igual no hay ninguna ciudad de Argentina que tenga ese acento SUPER marcado.
Correcciónes: "Pobrecillo, necesita un trago" -Pobrecito, necesitás un trago/una birra. "Pero si no tenemos tiempo, tío" -Pero si no tenemos tiempo, pelotudo. Ahí se las creería más jaja
Yo creo que va bien sin las correcciones, después de todo, es un extranjero (en éste caso un argentino) viviendo ya un tiempo en España, llega un momento en que los dialectos y acentos se mezclan obteniendo una curiosa fusión como resultado 😅. Aún así, no son malas tus acotaciones, pues es como una persona argentina hablaría.
parece una pelicula de 1920 de mirtha legrad.. si bien les sale mal.. es gracioso como utilizan nuestros regionalismos mal, el efecto sigue siendo gracioso
Estudios se supone que tiene, o al menos parece que fue a la universidad, ya que hay algún flashback suyo en el que se le ve de parranda en una fiesta ofreciendo pastillas. Claro que no implica ni que haya acabado la carrera de medicina, ni siquiera que haya estado matriculado en la facultad de medicina o incluso que ni siquiera fuese universitario; a lo mejor solo era el camello de la fiesta.
0:03 ¡La mano de Smithers agarrando al enfermero! Nunca antes me había fijado, qué gran toquecito. La animación de Los Simpson clásicos estaba trabajadísima, cuidaba mucho los pequeños detalles.
Nunca escuché a alguien en Argentina que al decirle boludo lo trate de usted jajaja "calmese boludo" Le daría un par de lecciones, pero no quiero y nadie me las pidió(?
Un porteño de la década del 50 hablaba así como el Dr Nick. Pero quedó medio en el tiempo ese acento. Igual es mas parodia del acento argentino que otra cosa jajaja
¡Me encantó el doblaje, es muy gracioso!; siempre reconoceré el esfuerzo que hacen en España para adaptar y doblar determinadas situaciones de producciones audiovisuales en habla inglesa (que en otros idiomas no tengo conocimiento).
dios por que los argentinos tan ardidos, yo soy argentino, (buenos aires) y es tan bueno esto, como pueden no reirse al escuchar esto diciendo BOLUDO y al ratito tio. un poco de humor, señores que viven de internet y de quejarse de los españoles!
+Daft Crasher Como si los argentos fueramos santos, capo es humor nomas. Algunos españoles nos tachan de ''chantas'' y es normal con todos los pelotudos que hay en este país, lo mismo hacemos nosotros con los chilenos mexicanos y viceversa. ES HUMOR
+Daft Crasher soy español, vivo en España y jamás hemos pensado que los argentinos son tontos por este personaje de los Simpsons. A la inmensa mayoría de los españoles nos encanta vuestro acento y he conocido a mucha gente argentina y ningun@ jamás ha dicho nada en contra del Doctor Riviera ni estas tonterías que soltais por aquí algunos, solo creáis mucho más racismo del que ya hay xD
1:11 Yo cuando escuche este doblaje español. Que envidia le tengo ahora los españoles todo este tiempo tuvieron un doctor nick argentino y yo acá aguantando los modismos mexicanos. Hay no me puedo enojar con esos modismos son un cago de risa.
Por alguna razon el unico problema es que mezcla palabrs que en dialecto argentino son muy poco formales con mucha formalidad, pero por lo demas esta genial
El problema es que para hablar español con acento argentino, tenes que hablar sin acento. Y lo del "capacimator" lo dice literal en la versión original
Estoy flipando con los comentarios, diciendo que este acento tira más a un acento italiano, no han escuchado hablar italiano en su puta vida porque no se parece en nada, son dibujos animados de PARODIA y no se pretende hacer un acento argentino 100 por cien, está hecho así a propósito...si el actor quisiera hablar como un chorro de Lomas de Zamora, os aseguro que clavaría el acento porque los actores de doblaje en España son increíbles...
El doblaje español es la peor cosa q existe. Es fingido, muy exagerado, aniñado, completamente poco natural. A ver una película doblada por españoles, prefiero verla en ruso con subtítulos en portugues. No es nada en contra el ACENTO español, pues producciones que son de origen español hay MUY buenas. Pero el doblaje español debería ser ilegal, y ser prohibido por ley
Riviera habla así en nuestro doblaje siempre que sale. Fue idea de Carlos Revilla, como tantas otras cosas, la de ponerle un acento argentino, como representando al típico argentino que vive en EEUU y nunca pierde el acento de su país. Es una parodia cariñosa y graciosa, no os lo tomeis a mal...
@@eskgraficoyeskweb9527 Revilla era maravilloso con sus paradioas. Soy dentista y una vez me salió responderle eso a un paciente que era realmente insoportable. Mi Jefe que es español y estába a mi lado me escucho y cuando el tipo se fue se entró a cagar de la risa. Que mal que me sentí. Pero el tipo de verdad era imposible. No importa en que idioma lo mires siempre tendrán frases únicas. Claro que está echa con forma cariñosa por parte de Carlos. Yo hasta el día de hoy me río del acento cuarentoso que tiene mi abuelo y suena muy parecido a esto. Un capo Revills. Q.P.D. Hubiese sido maravilloso que Chespirito doblará al hombre Abejorro. Pero lamentablemente Televisa no lo dejo por contrato. Por qué ese personaje es una sátira a él. En cuanto a Velez y Revilla lo que lograron con Homer y con Homero es maravilloso al punto que uno se olvida de Castellana. Otra obra de arte del doblaje español. Pesadilla antes de Navidad
Es obvio que el doblaje no intenta ser nada realista. De hecho, es parte de la gracia. Pero lo cierto es que conozco a muchos argentinos afincados en mi país, España, y su acento acaba españolizándose un poco y terminan usando modismos nuestros (como lo de "tío").
@@georgezee5173 Exacto, y en ese detalle está la gracia del doctor Riviera en España, pues muestra un peculiar sincretismo de dos continentes con un mismo idioma (pero diferentes acentos y modismos).
no se fijen en el acento si está hecho así para hacer gracia. por otro lado tampoco se peleen por cual es el mejor doblaje, es normal que a acada uno le guste el que más acostumbrado están acostumbrados a escuchar. por mi parte lo doblajes de los simpsons en español a mi me matan... me parto de la risa con ellos. - el señor masmazo que le puse el brazo donde la pierna y la pierna donde el brazo jajaja cada vez que sale el doctor nik, me parto. y hommer también es muy gracioso su doblaje en según que temporadas...
@@abrahammuerte A mi me la Pérez Prado con todo y orquesta...Lo que no aguanto es esa tontería de que el doblaje mexicano es mejor, será mejor para ti porque eres de ahí, a mi me gusta mas el castellano porque no existe la censura. Y como persona objetiva hay partes que me hacen mas gracias en mexicano y otras en castellano, yo veo las 2 versiones pero en general prefiero el castellano pero en los episodios antiguos que los doblaban otras personas, la voz de Homer y de Burns actuales no me gustan.
La esposa del creador de los Simpson es argentina es normal que en los Simpson allan tantas referencias hacia el país mismo, además los que dicen que es italiano que les pasa? Se nota que nunca han escuchado hablar a un italiano PD: se me olvide avisar que aún un juego de los Simpson dónde el doctor también tiene acento argentino, ya dejen de romper las bolas con que no lo tiene Otro cosa los creadores de los Simpson ya dijeron que rd es argentino :)
Pensé que sólo los mexicanos tomaban como fuente de acento argentino a las películas argentinas de la década del 30 pero parece que los españoles también.
“¡Ché, no tenemos tiempo, tío!” Menuda mezcolanza de dialectos 😂
Calmese boludo xd jaja
Y aquí su versión argentina y desnuda th-cam.com/video/q7gGM_nO894/w-d-xo.html
Imbéciles gallegos
th-cam.com/video/uJ73sOC3y9c/w-d-xo.htmlfeature=shared
"CÁLMESE BOLUDOO!" XD me siento orgulloso de que en un país nos representen con este doctor jajaja
Nooo es malísimo el doctor, hay un mensaje un poco denigrante en elegir a ese personaje para que sea argentino 🙄
@@Jr-ft9ii puede ser pero es mejor que otros personajes XD prefiero que sea un doctor "garca" pero que sigue como doctor a que sea un paleto zoofilico
Orgulloso?
Este doctor es un pelotudo, eso quieren representar con nuestro acento!!
humillaron y se burlaron de los porteños (y con razon)
@@urielrizzo3784 es mejor que un zoofilico o un policia gordo drogadicto y perdedor
15 años mirando los Simpson y ahora me vengo a enterar que en el doblaje Español, el doctor Nick es Argentino
jajaja yo recien xd
igual no vas a responder
Los creadores de los Simpsons dijeron que el dr Nick es argentino
@@renbort5936 Si porque la esposa de Matt Groening (el creador de la serie) es argentina
Yo recien me di cuenta que en castellano nick era argentino
Para los que bardean, el Dr. Nick le salvó la vida a Homero y a un precio que podía pagar...
Es cierto, pudo salvarle la vida a Homero aún sin saber cómo hacer la cirugía.
En realidad fue lisa porque ella estudió lo que se debía hacer en la operación
@@matias5924 Sí, Lisa lo ayudó a saber cómo hacer la cirugía y el Dr. Nick sólo siguió sus instrucciones.
Pero hay que reconocer que el Dr. Nick a pesar de ser un médico mediocre pudo realizar la cirugía exitosamente.
@@thejames616 Obviamente, el fue quien hizo los cortes, pero el 75% fue merito de lisa y el 25% de Nick
@@matias5924 Sí, podría haber fallado debido a su poca experiencia pero afortunadamente todo salió bien.
1:20 cuando no sabes si es argentino, italiano o español
Para otros países hablamos así
Jajaja cierto
Si
Es un doblador español tratando de hablar argentino xD
Aunque está exagerado, nuestra tonada sale de la tonada italiana
El acento Argentino que le dieron en el doblaje castellano es insuperable jaja
es pesimo
@@ericcartman7198 que este hecho de muy mala manera lo hace el doble de gracioso
@@stefanoalcocer5161 emm.. nop.
no me da gracia. para mi es pesimo y da lastima
@@ericcartman7198Por suerte para los demás, tu opinión es todo lo que puedes ofrecer, y es irrelevante.
@@albertocruzado2899 ajam... claro(? tan irrelevante que te detuviste y dejaste tu mensajito para mi y todo .. aawww!
🤡
"Ché, no tenemos tiempo, tío" ese doblaje latino sí se puede ver.
No dijo che dijo si no tenemos tiempo tío
@@iyghy2583 si que dice che
Capaz que vivió mucho tiempo en España
Iván Zamorano trataba de hablar como argentino y español, era algo parecido
No es latino
JAJAJAJAJA estos españoles se fueron al carajo, me dio mucha gracia lo de calmese boludo; igual no hay ninguna ciudad de Argentina que tenga ese acento SUPER marcado.
+Guishe Van nos hacen italianos :V
nos hacen mas parecidos a los gallegos gallegos de galicia xD
Guishe Van los porteños hablan asi, y justamente tiene ese toque italiano.
Creo que la gracia es precisamente marcar demasiado el acento xD
A mi me encanta esa voz, me cago de la risa xD
Flor Condor
y no lo hacen con el acento español en Sudamérica? boluda ? v:
Como me cague de risa con lo de "cálmese boludo".
el "serviSHHeta" es lo mas!! hahah. y el "calmese boludo" me hizo estallar en risa
Like si viniste por el demente
Tenía que encontrar el clip yo tambien, me mata el "¡Calmese Boludo!" JAJAJ
Si jajajaja
como lo supo :0
Españoles los quiero mucho. Saludos de arg
Gracias! Saludos desde España! :D
Che no tenemos tiempo Tío jajajaajajaj Me cagué de risa xD
Nicolás K nadie dice tío en Argentina
La pasaron a cagar con el "tio" pero igual me dio riza
Podría ser un argentino que lleva mucho tiempo viviendo en España jajaja
@@ivannunez5506 NADIE DICE TIO EN ARGENTINA?????, VOS NO SOS ARGENTINO
Es verdad aca no decimos "tio"
"Que querés vos" jajajaja
*-La nariz de baneflin..... .*
"calmese boludo" jaijajiajiajiajiajiajiajiajiaijajiajiajia estoy descompuesto de la risa Dios mio jiajiaijajia
Correcciónes:
"Pobrecillo, necesita un trago" -Pobrecito, necesitás un trago/una birra.
"Pero si no tenemos tiempo, tío" -Pero si no tenemos tiempo, pelotudo.
Ahí se las creería más jaja
"Calmese, boludo" - Calmate, boludo
Cuando dice "necesita un trago", se refiere a que "(él) necesita un trago" no a que "(usted) necesita un trago "
No le sabes al lenguaje hijo
@@lgtvlgtv8686 como si Nick estuviera pensando en voz alta?
Yo creo que va bien sin las correcciones, después de todo, es un extranjero (en éste caso un argentino) viviendo ya un tiempo en España, llega un momento en que los dialectos y acentos se mezclan obteniendo una curiosa fusión como resultado 😅. Aún así, no son malas tus acotaciones, pues es como una persona argentina hablaría.
parece una pelicula de 1920 de mirtha legrad.. si bien les sale mal.. es gracioso como utilizan nuestros regionalismos mal, el efecto sigue siendo gracioso
Estos son los doblajes españoles que me gustan
Viva España Di Que sí
Es tan malo que me estallé de la risa "Que querés vos?" "Calmesé boludo" jajajaja
Es una parodia, boludo.
"que querés vos?" Jajajajajajaj
Es bueno saber q un argentino sin estudios medicos puede llegar a ser doctor en Spingfield
Estudios se supone que tiene, o al menos parece que fue a la universidad, ya que hay algún flashback suyo en el que se le ve de parranda en una fiesta ofreciendo pastillas.
Claro que no implica ni que haya acabado la carrera de medicina, ni siquiera que haya estado matriculado en la facultad de medicina o incluso que ni siquiera fuese universitario; a lo mejor solo era el camello de la fiesta.
"El remedio es un electrohomicidio transdental", glorioso.
"Un carrito de golf motorizado con un Capacimator de 1000 voltios"
@@armichevieradeniz ¡ Doctor! ¡ No puedo moralente!
@@baronluigi2738 ¡Che, no tenemos tiempo, tío!
@@armichevieradeniz Habrá que improvisar algo...
Jajaja, como olvidar cuando le dicen boludo a Abraham
por fin me causa gracia un doblaje español xD muy bueno!!!
0:03 ¡La mano de Smithers agarrando al enfermero! Nunca antes me había fijado, qué gran toquecito. La animación de Los Simpson clásicos estaba trabajadísima, cuidaba mucho los pequeños detalles.
me cague de risa es muy bueno
Alguien más vino x el vídeo del dementardo?
Yo JSJAJAJAJA "Calmese Boludo"
Vengo de rebord a comprobar que era cierto lo del acento argentino
Same, "cálmese boludo" me aniquiló
HHA
*174 Homeros Guasones Jefes Gorgory dieron dislike.*
Re piola ojalá fuese así en latino
Dijo nunca nadie!
@@elzorritonawe-videos literalmente todos en los comentarios jajajajajaja
@@elzorritonawe-videos Jotø
Nunca escuché a alguien en Argentina que al decirle boludo lo trate de usted jajaja "calmese boludo" Le daría un par de lecciones, pero no quiero y nadie me las pidió(?
El "calmesé boludo" está al nivel de lo que en hentai sería el "YAMETEKUDASAI"
Soy mexinegro pero con el "calmese boludo" del
0:56 me cague de risa 😂
La voz del abuelo esta bien lograda tambien
El doctor Nick nos representa a todos los argentinos jajaja , calmese boludo
Así hablan en Buenos Aires,como el doctor Nick 😂😂😂😂😂🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷
Los gallegos se molestaron tanto con nosotros, q lo hicieron argentino al Dr Nick Riviera :)
no entiendo.....
jajajajaja
un saludo
+Daniel Birovchez
No, lo hicieron argentino porque en España hay muchos médicos garcas que son de Argentina.
Ahhhhh...perdona un saludo
Julián, andá a hacer la crítica de Pepsiman!
Daniel Birovchez
calmese boludo
Un porteño de la década del 50 hablaba así como el Dr Nick.
Pero quedó medio en el tiempo ese acento.
Igual es mas parodia del acento argentino que otra cosa jajaja
Esta escena con este doblaje supera al doblaje latino. Es un cague de risa el doc Nick Argentino
"calmese, boludo" jajajaj morí 🤣🤣🤣
¡Me encantó el doblaje, es muy gracioso!; siempre reconoceré el esfuerzo que hacen en España para adaptar y doblar determinadas situaciones de producciones audiovisuales en habla inglesa (que en otros idiomas no tengo conocimiento).
Jajajajaja primer doblaje que les sale perfecto
Este y el del tango de la muerte por lejos los mejores y los unicos q safan xd
Según la Fox, de hecho, el castellano se impone
dios por que los argentinos tan ardidos, yo soy argentino, (buenos aires) y es tan bueno esto, como pueden no reirse al escuchar esto diciendo BOLUDO y al ratito tio. un poco de humor, señores que viven de internet y de quejarse de los españoles!
+Lewan Montero CALMESÉ BOLUDO!!!!!
calmate venimos a ver no a molestar :v
+Daft Crasher Como si los argentos fueramos santos, capo es humor nomas. Algunos españoles nos tachan de ''chantas'' y es normal con todos los pelotudos que hay en este país, lo mismo hacemos nosotros con los chilenos mexicanos y viceversa. ES HUMOR
«¿Qué QUERÉS VOS?» JAJAJAJ
+Daft Crasher soy español, vivo en España y jamás hemos pensado que los argentinos son tontos por este personaje de los Simpsons. A la inmensa mayoría de los españoles nos encanta vuestro acento y he conocido a mucha gente argentina y ningun@ jamás ha dicho nada en contra del Doctor Riviera ni estas tonterías que soltais por aquí algunos, solo creáis mucho más racismo del que ya hay xD
"Cálmese boludo" que se fumaron para hacer esto jajaja el acento me recuerda a los adultos de hace años jajaja
1:11 Yo cuando escuche este doblaje español.
Que envidia le tengo ahora los españoles todo este tiempo tuvieron un doctor nick argentino y yo acá aguantando los modismos mexicanos.
Hay no me puedo enojar con esos modismos son un cago de risa.
Jajaja esto es posta? Me hizo mucha gracia 😂 Los banco España
aguante el eletromicidio tradental boludo!!!
like si venis por el directo del demente
1:40 que queres vo? jajaja
Por alguna razon el unico problema es que mezcla palabrs que en dialecto argentino son muy poco formales con mucha formalidad, pero por lo demas esta genial
1:21 cuando finjes un acento y te sale el acento natal xD
Nick es la victoria de España y solo pro que Nick es Argentino
re piola el dr Nick
0:05 se esta muriendo y le tiran monedas
Que lástima que no le dieron acento argentino en nuestro doblaje
Eso comentaba en un vídeo de él.
Y le dicen Doctor Sables WTF
0:16 siento que lo entonan como hola don Pepito hola don José
Efectivamente. Es un detalle sutil pero genial
Curiosamente tuve un efecto mandela en donde el doctor nick decia hola don pepito y el resto decia hola don jose
El problema es que para hablar español con acento argentino, tenes que hablar sin acento. Y lo del "capacimator" lo dice literal en la versión original
Vengo del directo de Rubius y si era cierto que era argentino LUL
Jsjsjs yo también vine por eso
"Calmese boludo" deberia ser un meme
Un fasho epidermico papáaaaaa
Estoy flipando con los comentarios, diciendo que este acento tira más a un acento italiano, no han escuchado hablar italiano en su puta vida porque no se parece en nada, son dibujos animados de PARODIA y no se pretende hacer un acento argentino 100 por cien, está hecho así a propósito...si el actor quisiera hablar como un chorro de Lomas de Zamora, os aseguro que clavaría el acento porque los actores de doblaje en España son increíbles...
Bue tampoco te enojes jajaja simplemente es curioso. Qué sos el actor de doblaje vos?
Por qué necesariamente un chorro de lomas de Zamora? Que te pensas que todos somos unos chorros? Dios los estereotipos
We re xenofobico tu comentario,por vivir en lomas de Zamora ya sos chorro,atrevete a venir a Glew o Guernica XD
De hecho si escuchamos el acento italiano boludo por algo en Argentina hay asentamientos de barrios italianos
El doblaje español es la peor cosa q existe. Es fingido, muy exagerado, aniñado, completamente poco natural. A ver una película doblada por españoles, prefiero verla en ruso con subtítulos en portugues. No es nada en contra el ACENTO español, pues producciones que son de origen español hay MUY buenas. Pero el doblaje español debería ser ilegal, y ser prohibido por ley
Jsjsjsj por esta vez el doblaje español estuvo de lujo Jsjaja lo repetí como 20 veces
Riviera habla así en nuestro doblaje siempre que sale. Fue idea de Carlos Revilla, como tantas otras cosas, la de ponerle un acento argentino, como representando al típico argentino que vive en EEUU y nunca pierde el acento de su país. Es una parodia cariñosa y graciosa, no os lo tomeis a mal...
@@eskgraficoyeskweb9527 Revilla era maravilloso con sus paradioas. Soy dentista y una vez me salió responderle eso a un paciente que era realmente insoportable. Mi Jefe que es español y estába a mi lado me escucho y cuando el tipo se fue se entró a cagar de la risa.
Que mal que me sentí. Pero el tipo de verdad era imposible. No importa en que idioma lo mires siempre tendrán frases únicas.
Claro que está echa con forma cariñosa por parte de Carlos. Yo hasta el día de hoy me río del acento cuarentoso que tiene mi abuelo y suena muy parecido a esto. Un capo Revills. Q.P.D.
Hubiese sido maravilloso que Chespirito doblará al hombre Abejorro. Pero lamentablemente Televisa no lo dejo por contrato. Por qué ese personaje es una sátira a él.
En cuanto a Velez y Revilla lo que lograron con Homer y con Homero es maravilloso al punto que uno se olvida de Castellana.
Otra obra de arte del doblaje español. Pesadilla antes de Navidad
Alguien mas del demente?
No sabía yo que los argentinos hablaban tan Galiciosamente jajajaja jajajaja jijiji
Parece que está cantando un tango más que hablando
Lo hicieron argento sabelotodo! 😂
"Da gusto oírle" jajaja
Hola don Pepito, Hola don José
Jajaja muy buenisimo 👏🏼👏🏼👏🏼🤣🤣🤣🤣
No tenemos tiempo TIO..... Ahí ya la re cagaron
Hace de cuenta que es un argentino que vivió mucho tiempo en España
@@nidorino247 es verdad ,un persona si vive mucho tiempo en un país se le pegas el acento
Los limpié muy bien con la SERVISHETA
Hasta atiende como los doctores de aca que groso xD
Un argentino que habla medio como español
Es obvio que el doblaje no intenta ser nada realista. De hecho, es parte de la gracia. Pero lo cierto es que conozco a muchos argentinos afincados en mi país, España, y su acento acaba españolizándose un poco y terminan usando modismos nuestros (como lo de "tío").
@@georgezee5173 Exacto, y en ese detalle está la gracia del doctor Riviera en España, pues muestra un peculiar sincretismo de dos continentes con un mismo idioma (pero diferentes acentos y modismos).
"Calmese *B O L U D O* "
Jajaja calmese boludo 😂😂 es el mejor doblaje que vi en mi vida!
423 boludos se calmaron y 71 no.
Los argentinos somos chantas, así que está bien 😅
no se fijen en el acento si está hecho así para hacer gracia.
por otro lado tampoco se peleen por cual es el mejor doblaje, es normal que a acada uno le guste el que más acostumbrado están acostumbrados a escuchar.
por mi parte lo doblajes de los simpsons en español a mi me matan...
me parto de la risa con ellos.
- el señor masmazo que le puse el brazo donde la pierna y la pierna donde el brazo jajaja
cada vez que sale el doctor nik, me parto.
y hommer también es muy gracioso su doblaje en según que temporadas...
AJAJA MEJOR DOBLAJE??? PENDEJO SIN TACTO NI BUEN OÍDO, OBVIO EL DOBLAJE MEXICANO ES EL MEJOR!!! pobre perro...
@@abrahammuerte
tienes razon
@@neptuno338 "comete una mierda".... wow... argentino o gachupin eres son la misma cagada
@@abrahammuerte A mi me la Pérez Prado con todo y orquesta...Lo que no aguanto es esa tontería de que el doblaje mexicano es mejor, será mejor para ti porque eres de ahí, a mi me gusta mas el castellano porque no existe la censura. Y como persona objetiva hay partes que me hacen mas gracias en mexicano y otras en castellano, yo veo las 2 versiones pero en general prefiero el castellano pero en los episodios antiguos que los doblaban otras personas, la voz de Homer y de Burns actuales no me gustan.
@@abrahammuerte cálmese boludo
Quien viene por el demente
"Calmese boludo" no me puedo ni enojar
Represetacion fiel a los doctores publicos de aca
1:21: ORO PURO !.
Ese acento argentino estuvo hasta los años ochenta, pero demasiado bueno estuvo
Se hablaba parecido ?
@@jonalegriagoitia3135 se hablaba con el mismo acento del doctor. Era más formal que el acento de ahora
Era como un tango al pasar
La esposa del creador de los Simpson es argentina es normal que en los Simpson allan tantas referencias hacia el país mismo, además los que dicen que es italiano que les pasa? Se nota que nunca han escuchado hablar a un italiano
PD: se me olvide avisar que aún un juego de los Simpson dónde el doctor también tiene acento argentino, ya dejen de romper las bolas con que no lo tiene
Otro cosa los creadores de los Simpson ya dijeron que rd es argentino :)
Eso parece más italiano que argentino
Según los demas nosotros tenemos acento italiano xd
para mi sonó argentino solo que mas suave
La verdad me encanta el acento argentino que tiene ni en el doblaje español hubiera sido genial que le hubieran puesto lo mismo en el doblaje latino
Me gusta el doblador arrastra cada palabra para simular el acento jaja
Jajajajajajaja calmese boludo es buenardo!
Ehte...el remedio es un electromicidio transdental. ¡Un carrito de golf motorizado con un capacimator de 1000 voltios!, ¡YA!
Pensé que sólo los mexicanos tomaban como fuente de acento argentino a las películas argentinas de la década del 30 pero parece que los españoles también.
tendría que ser "Calmate boludo" pero bien echo jajaja
JAJAJAJA, es buenísimo que lo hayan hecho argentino, suena más chanta. Saludos desde Argentina.
Un fallo epidermico
Vieron el primer chanta que había y vieron que era argentino
El remedio es un ELECTRO HOMICIDIO TRASDENTAL!!!!
Alguien más vino por el demente
0:56 a lo que vinieron
Doctor argentino promedio:
JAHAJA encima re negligente me encanta
"Hola a todo El Mundo!"
"da gusto oírle" jajajajajajajaj