Kira Korostel со звуком беда, прошу прощения! Снимаю сейчас на телефон и пока не придумала, что делать со звуком, микрофон-петличку айфон отказывается признавать) надеюсь, со временем решу проблему
Я не соглашусь с Вами, если Вы завели канал, то хотите, чтоб Вас смотрели и людям было интересно. А чтобы люди проявили интерес к Вашему каналу, они должны как минимум слышать о чем Вы рассказываете. Я проявила интерес, но ничего не услышала. Очень жалко.
Ilona Subotkina начнём с того, что я ничего никому не должна. Со временем, может, что-то получится со звуком поправить, но пока у меня на это нет ни финансов, ни времени.
P. S. : Катя, совет по поводу Толкиена! Вы же знаете английский, читайте его в оригинале!!! Его язык - это что-то волшебное, непередаваемое, ни один перевод этого не передаёт, особенно перевод стихов убог... И для Толкиена нужно особое настроение, такое спокойное, созерцательное) У меня ВК как раз один из любимых толстячков, ещё один - это "Красота физики" Вильчека, хоть это и нон-фикшен. А из вашего видео заинтересовал Миченер и его "Источник", и Джойса я ооочень давно хочу прочитать)
Kira Korostel спасибо за совет! Думаю, вы правы, лучше Толкина все же в оригинале читать. Красота физики - как интересно, но и сложно, как мне кажется) Улисс - это просто давний незакрытый гештальт 😂
@Kira Korostel Присоединяюсь, перевод Кистямура - это странный курьез. Причем дело не в некомпетентности переводчиков (тот же Муравьев прилично переводил Честертона), а в том, что они напозволяли себе радостей делать с текстом, что в башку взбредет. Сказалось и то, что их перевод был неофициальный: советская цензура решительно не хотела пропускать такую странную сказку. Авторское руководство по переводу, которое обычно идет приложением к третьей части, они то ли не видели, то ли не читали. Отсюда славянизмы там, где их никто не просил: перевели имя Глорфиндейл из искусственного языка так, как будто оно было английским, - вышел Всеславур (куда Толкину без русских богатырей!), странности и неточности вроде перевода returned out of the deeps of the sea, *borne* upon the wings of storm как "вернулись, возрожденные морем" - подумаешь, разница в одну букву! Эта вещь чем-то похожа на "Стрэнджа и Норрелла": она берет не сюжетом, а атмосферой.
Дома вечером проверю, сколько страниц в моём издании Остера, мне кажется, что меньше тысячи. Мне кажется, или в твоём экземпляре толстенькие плотные листы?
Замечательный канал! Успехов Вам в ютюбных начинаниях и подписчиков побольше!:)
Yulia Midlovets спасибо вам большое ❤️
Отличный формат
Selya Dau большое спасибо ❤️
"Оказывается, у меня первый том первого тома" ))))))) шикарно)
Екатерина Неен история моей жизни 😂
Книги-круто! Но помада и губки просто вау!)
Екатерина Неен спасибо ❤️
Здравствуйте, "толстячков" не боюсь, хотя немного их читаю. Любимым толстячком пока остается "Тихий Дон" Шолохова.
Елена Конюшихина отличный «толстячок». Я тоже Шолохова очень люблю! И Тихий Дон, и Поднятую целину
Очень интересное видео, спасибо! Но у меня вопрос - только мне плохо слышно?) Слышно еле-еле =(
Kira Korostel со звуком беда, прошу прощения! Снимаю сейчас на телефон и пока не придумала, что делать со звуком, микрофон-петличку айфон отказывается признавать) надеюсь, со временем решу проблему
@@limonka5595 ну ладно, главное всё же - содержание!🙂👍
Как смотреть видео с таким звуком?
Ilona Subotkina можете не смотреть. Или приобрести мне микрофон. Канал для меня хобби, а не профессия
Я не соглашусь с Вами, если Вы завели канал, то хотите, чтоб Вас смотрели и людям было интересно. А чтобы люди проявили интерес к Вашему каналу, они должны как минимум слышать о чем Вы рассказываете. Я проявила интерес, но ничего не услышала. Очень жалко.
Ilona Subotkina начнём с того, что я ничего никому не должна.
Со временем, может, что-то получится со звуком поправить, но пока у меня на это нет ни финансов, ни времени.
P. S. : Катя, совет по поводу Толкиена! Вы же знаете английский, читайте его в оригинале!!! Его язык - это что-то волшебное, непередаваемое, ни один перевод этого не передаёт, особенно перевод стихов убог... И для Толкиена нужно особое настроение, такое спокойное, созерцательное) У меня ВК как раз один из любимых толстячков, ещё один - это "Красота физики" Вильчека, хоть это и нон-фикшен. А из вашего видео заинтересовал Миченер и его "Источник", и Джойса я ооочень давно хочу прочитать)
Kira Korostel спасибо за совет! Думаю, вы правы, лучше Толкина все же в оригинале читать. Красота физики - как интересно, но и сложно, как мне кажется)
Улисс - это просто давний незакрытый гештальт 😂
@Kira Korostel Присоединяюсь, перевод Кистямура - это странный курьез. Причем дело не в некомпетентности переводчиков (тот же Муравьев прилично переводил Честертона), а в том, что они напозволяли себе радостей делать с текстом, что в башку взбредет. Сказалось и то, что их перевод был неофициальный: советская цензура решительно не хотела пропускать такую странную сказку. Авторское руководство по переводу, которое обычно идет приложением к третьей части, они то ли не видели, то ли не читали. Отсюда славянизмы там, где их никто не просил: перевели имя Глорфиндейл из искусственного языка так, как будто оно было английским, - вышел Всеславур (куда Толкину без русских богатырей!), странности и неточности вроде перевода returned out of the deeps of the sea, *borne* upon the wings of storm как "вернулись, возрожденные морем" - подумаешь, разница в одну букву!
Эта вещь чем-то похожа на "Стрэнджа и Норрелла": она берет не сюжетом, а атмосферой.
Дома вечером проверю, сколько страниц в моём издании Остера, мне кажется, что меньше тысячи. Мне кажется, или в твоём экземпляре толстенькие плотные листы?
Маша Пшеничная нет, бумага тонкая совсем, в моем 1070 стр, видела экземпляр 4321 на французском, там в районе 1300 стр 🤷🏻♀️
Ну ооочень тихий звук, как ни добавляй.
Тогда у меня не было микрофона. Сейчас со звуком дела получше
В наушниках все хорошо слышно