vietsub · rồi - Một Nhánh Sầu Riêng | 了- 一支榴莲

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 ต.ค. 2024
  • 【lần đầu sinh ra làm người, xin hãy quan tâm nhiều hơn】
    ------
    nhạc và lời: PSROSIE
    -
    了 (liễu - âm hán việt): (trợ từ) sau động từ, cuối câu, chỉ sự kết thúc.
    trước tui để tên bài là "liễu" nhưng mà dò thì thấy còn hai bài nữa với tên "nhớ" và "người", ghép 3 bài sẽ kiểu như “nhớ người rồi”, nên tui đặt lại tên bài thành "rồi" cho nó khớp (●'◡'●)
    nào cái lưng tui bớt đau tui sẽ dịch luôn hai bài kia (/▽\)
    lúc trước không biết là còn hai bài kia nên để "liễu" ngu ngosk quá, mà âm hán việt "liễu" thì chả có nghĩa gì 〒▽〒
    ---
    dịch và video: xingmei

ความคิดเห็น • 2

  • @lequynhgiang2448
    @lequynhgiang2448 2 ปีที่แล้ว

    "Liễu" mà hiểu nôm na chắc là từ "rồi" bên VN mình ha ;>

    • @XingMei
      @XingMei  2 ปีที่แล้ว

      Đúm gùi á pà, "đã, rồi..." các thứ các kiểu