Gabriel Fauré - Après un rève, op. 7 n. 1 - Fabrizio Iacoboni
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 11 ธ.ค. 2020
- Gabriel Fauré - Après un rève, op. 7 n. 1 (Trumpet and Piano) played by Fabrizio Iacoboni
.
.
My little musical tribute to Timofei Dokschitzer,
for his 99th Birthday
13.12.2020 #TimofeiDokschitzerBirthday
.
.
ᕼOᗰEᗯOᖇK
🎧 𝙷𝚎𝚊𝚍𝚙𝚑𝚘𝚗𝚎𝚜 𝚛𝚎𝚌𝚘𝚖𝚖𝚎𝚗𝚍𝚎𝚍 🎧
for Trumpet and Piano
pour trompette et Piano
für Trompete und Klavier
.
.
Gabriel Fauré (1845 - 1924)
Testo: R. Bussine
Andantino (do minore)
Organico: voce, pianoforte
Composizione: 1870 - 1878
Prima esecuzione: Parigi, Société Nationale de Musique, 11 gennaio 1879
Edizione: Choudens, Parigi, 1878
Dedica: Marguerite Baugnies
SUBSCRIBE ►► / @fabrizioiacoboni
FOLLOW ME ON FACEBOOK ►► / fabrizio.iacoboni
FOLLOW ME ON INSTAGRAM►► / fabrizio.iacoboni
FOLLOW ME ON SOUNDCLOUD►► / abrizioacoboni
Guida all'ascolto: 📖ℹ️
La musica vocale da camera fu una costante nella carriera di Gabriel Fauré che già negli anni di studio aveva intrapreso la composizione di un ciclo di Mélodies. A gruppi preferibilmente di Deux e Trois, una volta Quatre, una volta Cinq Mélodies, Fauré omaggio con esse gentildonne amiche, i cui nomi costituiscono un ampio catalogo della buona società parigina dell'epoca. Tra le dedicatarie delle mélodies figura più volte il nome di Pauline Viardot della quale il compositore sperò per qualche tempo di divenire genero. Fauré sembra privilegiare toni sommessi e delicati e dimensioni intime e contenute. Una maggiore complessità contraddistingue invece i lavori della maturità, dove una più meditata successione, nelle liriche che compongono i diversi cicli, evidenzia l'esigenza dello sviluppo di una più vasta concezione musicale.
"Après un réve" è la Romanza più celebre di Fauré. (di Sergio Ragni)
Testo
APRÈS UN RÊVE 🇫🇷
Dans un sommeil que charmait ton image
Je rêvais le bonheur, ardent message;
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore.
Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore;
Tu m'appellais, et je quittais la terre
Pour m'enfuir avec toi vers la lumière;
Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues;
Splendeurs inconnues, leurs divines entrevues...
Hélas, hélas, triste réveil des songes!
Je t'appelle, ô nuit, rends-moi tes mensonges;
Reviens, reviens radieuse
Reviens, ô nuit mystérieuse.
APRÈS UN RÊVE 🇬🇧
In a sleep charmed by your image
I dreamed of happiness, fiery mirage;
Your eyes were softer, your voice pure and sound
You radiated like a sky lit by dawn;
You'd me, and I'd leave the earth
To flee with you towards the light;
The heavens for us opened their clouds;
Unknown splendors, divine glows glimpsed ...
Alas, alas, sad awakening from daydreams!
I say to you, O night, give me your lies;
Come back, come back radiant
Come back, O mysterious night
APRÈS UN RÊVE 🇮🇹
In un sonno che la tua immagine incantava
sognavo la felicità, messaggio ardente;
i tuoi occhi erano più dolci, la tua voce pura e sonora.
Eri raggiante come un cielo illuminato dall'aurora.
Mi chiamavi, e lasciavo la terra
Per fuggire con te verso la luce;
per noi i cieli schiudevano le nubi.
Ignoti splendori, divini barlumi intravisti
Ahimè! Ahimè, triste risveglio dei sogni!
Ti chiamo, notte, ridammi le tue menzogne;
Ritorna, ritorna radiosa,
ritorna, notte misteriosa! - เพลง
Bravissimo
Grazie
Great
Thanks