Super useful - woul have expected to use querría in restaurants but imperfect subjunctive and indicative can also be used which is (to me) counter-intuitive!
Qué maravilloso y útil vídeo además muy interesante, muchísimas gracias por todos vuestros explicaciones y consejos no conocía sólo querría es nueva expresión para mí ahora voy a practicarlas todas las expresiones para pedir algo o expresar mis deseos para que después pueda usarlas correctamente Gracias José y Harry por aclarar mis algunas dudas sobre este tema Saludos cordiales desde hospital y lluvia de bendiciones para todo el equipo de EASY SPANISH Espero que pueda participar en vuestro próximo vídeo Mil disculpas por todo . 🌹🙋♀️😊
Muy útil! Otros temas pueden ser sobre el nombre de los países o lugares - por ejemplo - en el video dijiste Scotland como Escocia y Thailand as Tailandia, cómo decir la hora y la expresión relacionada con el tiempo.
Lo bueno de los nombres de países en español es que, con respecto a aquellos en inglés, las diferencias no suelen ser muy grandes: _France_ = _Francia_ , _Japan_ = _Japón_ , etc., los casos como el de Alemania (= Germany) y Países Bajos (= the Netherlands) son más bien la minoría. En cuanto a los nombres de ciudades y pueblos, la situación ya es algo distinta porque aunque hay varios que se traducen parcialmente o se adaptan al español ( _Seúl_ , _Nueva Jersey_ , _El Cairo_ , _Moscú_ , _Brujas_ ...) también hay muchos de ellos que, por escrito, prácticamente se conservan como en inglés, francés, alemán, ruso, etc, pero la pronunciación suele cambiar un poco (o no tan poco).
Depende del país. Había aprendido en las clases de español decir “quisiera” cuando pides comida en un restaurante, pero cuando fui a México, y hablé con unos mexicanos ellos me preguntaron por qué cuando los estudiantes de español ordenan comida en un restaurante dicen “quisiera”. En vez de quisiera me dijeron que aunque es totalmente comprensible los mexicanos no piden comida así. En vez de decir eso, dicen simplemente “quiero ____, por favor”, “me traes _____, por favor” o “me das _____, por favor”. Por ejemplo, si Pau quiere un caballito de whisky y una michelada ella diría, “Dame un whisky y una michelada para acompañar, por favor. Tengo una sed de la chin*ada”. 😊❤
Durante mi viaje a españa fui con un amigo mexicano y yo pedía un trago usando la condicional tense, como ¨me darías...¨ o ¨me pondría..¨. mi amigo me dio un mirada tan raro y me dijo usar ¨me da¨ o ¨me traes¨ seguida con ¨porfavor¨. Aunque la condicional se puede utilizar en este caso, no es tan comun. Creo que se utiliza in bolivia o por ahí.
@@HuugyBearInc Yo soy de España y creo que depende de la situación. Si estoy en un restaurante y el camarero me pregunta qué quiero, yo vería normal usar querría/quería/quisiera(este último para mi sería el más raro). Si soy yo quién habla directamente al camarero para pedirle algo, normalmente diría "Perdona, me das/traes/pones ....., por favor".
Qué bueno, gracias por el video. A la próxima tema, yo creo que se puede hacer un video sobre buscando trabajo en España es buena idea. Pero no sé. Voy a ver cada video nuevo 🤣👏🏼
Como ya he comprendido, "quisiera" es más común y más educado que "querria" y también más fácil de pronunciar 😆. Gracias por este video completo por cierto.
Hola Jose,hola Harry 😇👋 Muchas gracias por el video🙏Mi ejemplo; Querria ver Hakim Ziyech jugando en Fenerbahçe( mi equipo de futbol en Turquia). Saludos👋 Çağlar.
I've just started learning Castillian Spanish and, though I've been told that the 'll' in Spanish is pronounced like 'y' in English, I quite distinctly hear it also pronounced like an English 'j' and 'ch', as in the English word 'cheese'. Is this pronunciation a regional variation?
Una vez estaba pediendo algo en españa y la camarera me preguntó, “ a que te apetece?” y respondí “me apetece…(y la orden)”. No se porque, pero no me he olvidado de esta situación y siempre me pregunto si se puede usar “me apetece” en esa situación?
@@eliasshakkour2904 Gracias para las correcciones, siempre son bienvenidas. Sabes si la respuesta, ¨me apetece (y la orden seguida)¨ sería correcta? A me parece un poco extraña. Muchísimas gracias!!!
@@HuugyBearInc Gracias por* A mí* me parece… Si me preguntan “¿Qué te apetece?” lo más seguro es que responda sin repetir el verbo, es decir, diría “Un ceviche, por favor” (por ejemplo). Eso sí, no creo que sea incorrecto decir “Me apetece un ceviche”, solo que sería redundante en este caso y además me suena un poco formal. No soy hablante nativo. ¡A ver si un(a) nativo/a nos comparte su opinión!
@@eliasshakkour2904Yo soy hablante nativo, y en efecto no sería incorrecto repetir el verbo en ese ejemplo, aunque sí un tanto redundante; aún así, tampoco es raro escucharlo repetido. En cuanto a la formalidad del verbo _apetecer_ en este sentido, diría que al menos aquí en México sí tiene un carácter más o menos formal, y ciertamente no se usa tanto como quizás ocurra en otros países hispanohablantes, por ej. España.
Hablas en siguentes videos de personajes de los películas o telenovelas como Los Originales la historia de trihibrida Hope Mikaelson hija de Hayley Marshall o Andrea Laboneir y su padre qué nombre es Nicklaus Mikaelson qué es hibrido Original y su mamá es una loba o película como Harry Potter o Percy Jackson en la forma más corta sí puedes
I’m from Thailand and trying to learn Spanish. thank you for mentioned my country❤
Me gustaría saber más sobre la cocina española.
Super useful - woul have expected to use querría in restaurants but imperfect subjunctive and indicative can also be used which is (to me) counter-intuitive!
brilliant video guy, really helped me out.
Gracias a estos vídeos, son útiles y valen la pena.
Saludos a Egipto.
Me gustan los videos de vosotros dos. Y gracias por explicar quería y quisiera y tal. Me ayuda mucho!
Qué maravilloso y útil vídeo además muy interesante, muchísimas gracias por todos vuestros explicaciones y consejos no conocía sólo querría es nueva expresión para mí ahora voy a practicarlas todas las expresiones para pedir algo o expresar mis deseos para que después pueda usarlas correctamente
Gracias José y Harry por aclarar mis algunas dudas sobre este tema
Saludos cordiales desde hospital y lluvia de bendiciones para todo el equipo de EASY SPANISH
Espero que pueda participar en vuestro próximo vídeo
Mil disculpas por todo . 🌹🙋♀️😊
Gracias por un video tan divertido lo que me ha ayudado mucho. Será mejor si pueden hacer un video hablando de los varios usos de 'tocar'. Lo espero.
Gracias! Soy Coreano de sur. Estudio Español antes de viajar. Usted ayuda mucho
Hablando de sopas, _quisiera_ una enorme cantidad de yukgaejang. 🤤
Soy de Corea del Sur*
español con minúscula
@@eliasshakkour2904 Mas bien, “Soy surcoreano” es lo que quiso decir.
@@eliasshakkour2904 oh, I should say "soy se Corea del sur!" Gracias mucho
@@poolerboy "Soy surcoreano"sweet!!! I didn't know there was a different way to say that. Gracias Mucho Señor!!!
Gracias por este video ! Podemos decir "quisiéramos dos cafes por favor" si "nos gustarian dos cortados", por ejemplo ?
sí!
Muy útil! Otros temas pueden ser sobre el nombre de los países o lugares - por ejemplo - en el video dijiste Scotland como Escocia y Thailand as Tailandia, cómo decir la hora y la expresión relacionada con el tiempo.
Lo bueno de los nombres de países en español es que, con respecto a aquellos en inglés, las diferencias no suelen ser muy grandes: _France_ = _Francia_ , _Japan_ = _Japón_ , etc., los casos como el de Alemania (= Germany) y Países Bajos (= the Netherlands) son más bien la minoría.
En cuanto a los nombres de ciudades y pueblos, la situación ya es algo distinta porque aunque hay varios que se traducen parcialmente o se adaptan al español ( _Seúl_ , _Nueva Jersey_ , _El Cairo_ , _Moscú_ , _Brujas_ ...) también hay muchos de ellos que, por escrito, prácticamente se conservan como en inglés, francés, alemán, ruso, etc, pero la pronunciación suele cambiar un poco (o no tan poco).
@@ControlledCha0s Bueno, muchas gracias.
Gracias
Me gustó el video. Quisiera ver los videos sobre los artes y la historia de España y otros paises hispanohablantes. 😀
Muy útil video!
Gracias por el video. Me gustaría hablar español 😊
Depende del país. Había aprendido en las clases de español decir “quisiera” cuando pides comida en un restaurante, pero cuando fui a México, y hablé con unos mexicanos ellos me preguntaron por qué cuando los estudiantes de español ordenan comida en un restaurante dicen “quisiera”. En vez de quisiera me dijeron que aunque es totalmente comprensible los mexicanos no piden comida así. En vez de decir eso, dicen simplemente “quiero ____, por favor”, “me traes _____, por favor” o “me das _____, por favor”. Por ejemplo, si Pau quiere un caballito de whisky y una michelada ella diría, “Dame un whisky y una michelada para acompañar, por favor. Tengo una sed de la chin*ada”. 😊❤
Durante mi viaje a españa fui con un amigo mexicano y yo pedía un trago usando la condicional tense, como ¨me darías...¨ o ¨me pondría..¨. mi amigo me dio un mirada tan raro y me dijo usar ¨me da¨ o ¨me traes¨ seguida con ¨porfavor¨. Aunque la condicional se puede utilizar en este caso, no es tan comun. Creo que se utiliza in bolivia o por ahí.
@@HuugyBearInc Yo soy de España y creo que depende de la situación. Si estoy en un restaurante y el camarero me pregunta qué quiero, yo vería normal usar querría/quería/quisiera(este último para mi sería el más raro). Si soy yo quién habla directamente al camarero para pedirle algo, normalmente diría "Perdona, me das/traes/pones ....., por favor".
Gracias por enseñarme un poquito más de tú idioma nativo hasta luego
Qué bueno, gracias por el video. A la próxima tema, yo creo que se puede hacer un video sobre buscando trabajo en España es buena idea.
Pero no sé. Voy a ver cada video nuevo 🤣👏🏼
Para* el* próximo* tema
sobre el* buscar* trabajo (o sobre la búsqueda de trabajo)
sería* buena idea
gracias chicos!
Saludos de Tailandia 🙏🙏🙏🇹🇭🇹🇭🇹🇭
Como ya he comprendido, "quisiera" es más común y más educado que "querria" y también más fácil de pronunciar 😆. Gracias por este video completo por cierto.
Es verdad, "querría" casi nunca lo usa nadie
Hola Jose,hola Harry 😇👋 Muchas gracias por el video🙏Mi ejemplo; Querria ver Hakim Ziyech jugando en Fenerbahçe( mi equipo de futbol en Turquia). Saludos👋 Çağlar.
Muchas gracias!
Quisiera saber como pedir un corte de pelo para hombres.
I thought ordering something in Spain doesn’t require conditional form? Or does it in all Spanish speaking countries ?
Alguien podría explicarme la diferencia entre Quería y Querría, parecen muy similares pero no se usan de la misma manera?
Me gustaría mucho aprender palabras y expresiones de la jerga popular en España :)
th-cam.com/video/6QDNk_UMi1M/w-d-xo.html
(;
Quisiera ver sobre los deportes más populares en países hispanohablantes, no solo sobre fútbol 🙂
I've just started learning Castillian Spanish and, though I've been told that the 'll' in Spanish is pronounced like 'y' in English, I quite distinctly hear it also pronounced like an English 'j' and 'ch', as
in the English word 'cheese'. Is this pronunciation a regional variation?
Yes, it is
It's more like an sh in Argentina or the si in fusion in Uruguay.
All Spanish is Castillian Spanish
Hi! José is from Bolivia and they pronounce differently the "ll" and the "y". We made a podcast about this:
www.easyspanish.fm/61
Saludos,
Pau
Yo quiero aprender español.
Español es muy difícil. Yo soy de india
what about me podria dar o podria darme, when ordering food?
Lol that was funny cuando fueron la tienda de sopas
fueron a*
Y no creo que existan “tiendas de sopas”. Probablemente fueron a un restaurante.
ありがとう
Vamos vamos chicos jajaja😂😂😂
Una vez estaba pediendo algo en españa y la camarera me preguntó, “ a que te apetece?” y respondí “me apetece…(y la orden)”. No se porque, pero no me he olvidado de esta situación y siempre me pregunto si se puede usar “me apetece” en esa situación?
pidiendo*
¿Qué te apetece? (sin “a”)
No sé por qué*
@@eliasshakkour2904 Gracias para las correcciones, siempre son bienvenidas. Sabes si la respuesta, ¨me apetece (y la orden seguida)¨ sería correcta? A me parece un poco extraña. Muchísimas gracias!!!
@@HuugyBearInc Gracias por*
A mí* me parece…
Si me preguntan “¿Qué te apetece?” lo más seguro es que responda sin repetir el verbo, es decir, diría “Un ceviche, por favor” (por ejemplo). Eso sí, no creo que sea incorrecto decir “Me apetece un ceviche”, solo que sería redundante en este caso y además me suena un poco formal. No soy hablante nativo. ¡A ver si un(a) nativo/a nos comparte su opinión!
@@eliasshakkour2904Yo soy hablante nativo, y en efecto no sería incorrecto repetir el verbo en ese ejemplo, aunque sí un tanto redundante; aún así, tampoco es raro escucharlo repetido.
En cuanto a la formalidad del verbo _apetecer_ en este sentido, diría que al menos aquí en México sí tiene un carácter más o menos formal, y ciertamente no se usa tanto como quizás ocurra en otros países hispanohablantes, por ej. España.
@@ControlledCha0s ¡Gracias por las confirmaciones!
cuando era niña, queria ser doctora
¿Plato de sopa, en vez de bol de sopa?
Hablas en siguentes videos de personajes de los películas o telenovelas como Los Originales la historia de trihibrida Hope Mikaelson hija de Hayley Marshall o Andrea Laboneir y su padre qué nombre es Nicklaus Mikaelson qué es hibrido Original y su mamá es una loba o película como Harry Potter o Percy Jackson en la forma más corta sí puedes
no suena muy español el chico. yo diría que es latinoamericano, pero no puedo definir exactamente.
José nació en Bolivia y vive en Barcelona desde hace muchos años (: