Join BeFluent Camp - clc.to/eNBFCQ Join this channel to get access to perks: / @befluentinrussian Instagram- / befluentinrussian Email- befluentlanguages@gmail.com
🔴Хотя = even though Он поехал, хотя он всё знал. He went even though he knew everything. 🔴Хотя = actually (conversational, the most used meaning these days) Хотя нет, Я передумал = actually no, i changed my mind. 🔴Хотя =(another variation:) хоть = even though ; at least Хоть ты мне позвонил = at least you called me. 🔴 Хотя бы= at least Бы = would Хотя бы ты мне позвонил At least you called me. (To say the bare minimum) Ты хотя бы приедь и поздоровайся. At least you could come and say hi. 🔴Хоть бы = i wish Хоть бы все приехали вовремя. I wish everyone would be on time. (For things you cannot control) 🔴 Нехотя = not wanting something, without true desire to do something. Он делал домашнюю работу нехотя. He doesn't want to do his homeworks.
Федя, привет! я сам носитель русского и всю жизнь живу в России, объясни мне пожалуйста зачем иностранцы учат русский, они мне все говорят, что им нравится культура, но в процессе диалога оказывается, что они ничего не знают о ней. Что ты думаешь об этом как русский парень учащий англоговорящих иностранцев.
As someone who tries to learn Russian, I can say my reasons are: 1. It's a really cool language with an interesting history that can be traced all the way back to ancient Greece 2. It's very useful to know Russian now that Russia is getting an increasingly promotent role in international politics 3. It enables me to communicate with people across large parts of Eastern Europe, including Russia 4. I know many Russian speakers, I think it's cool to show that I know some of their language 5. I just wanted to learn a new language, and Russian seemed like the clear winner for the reasons listed above
И я тоже простой иностранец, но могу сказать, что стараюсь очень выучить русский язык. И нет, нет потому что хочу Достоевского читать или что-то другое. Я собирался долго с начаннем, но мне всегда нравится язык и как он моему родному похож, но, по моему, больше музыкальный и просто красивый. По второму, русские люди. Я теперь в Германии и встретил здесь много Русских, с которыми много поболтал. Очень симпатичные люди, с юмором, люди красивые и очень, очень мудрые. Короче - я знал, что хочу знать Русский. Почему так - не знаю. Извините, пожалуйста, все ошибки :)
Разумеется, средний иностранец, изучающий русский ради культуры, будет о культуре знать гораздо меньше, чем средний носитель. Для нас "культура" - это наша жизнь, а для иностранца - хобби или увлечение, это разное. НО! Ведь и язык- это культура. Если иностранец владеет в совершенстве русским, то он тратит тысячи часов на это, и соответственно изучает тем самым культуру. И во-вторых, изучая язык, они могут впоследствии изучать культуру быстрее. Моё мнение.
4:58 It almost sounds like the best English translation of "хоть бы" might be "would that...", although that English usage is not terribly common and a bit poetic.
They are more like different. Хоть бы - means "i want smth to happen" (Хоть бы получить 5 за тест.)(i want to get an "A" for the test). And the second is translated : i wantED smth to happen , and the second meaning is "I'd like to.."
Noo, "хотел бы" is a first person verb. "хоть бы" is a non-personal expression - "At least [sth or sb] would [do sth]" used to express a hypothetical situation that we wish would happen or that we understand as being more favourable.
I really wish someone would explain how to say "really" in Russian. NOBODY can tell me, not even my husband, who's Russian 🙄 For example, as an intensifier, as in "I REALLY don't wanna go" (and I'm pretty sure действительно is not the word I need - when do we need this one btw? I never hear people use it...). Or "tell me what really happened" (to stress the contrast between what I heard and what I want to hear). Or, after someone says something incredible and you want to say "really????" And don't tell me to use "Это правда?", because again, meaning is not the same. In this situation, I don't doubt what the speaker says is true, I just want to express my surprise, hence "Really???" (I mean there is a measure of doubt, and I need some confirmation, but "правда?" doesn't carry that meaning). Thanks for the great videos!
хотя и is used when comparing things in sentence. хотя is more like «but….” when you are not sure about something and thinking about it.When you just want to use plain but you say “но»
Я уже знал это слово. Но это дополнительное видео мне помогает. Спасибо Фёдор
🔴Хотя = even though
Он поехал, хотя он всё знал.
He went even though he knew everything.
🔴Хотя = actually (conversational, the most used meaning these days)
Хотя нет, Я передумал = actually no, i changed my mind.
🔴Хотя =(another variation:) хоть = even though ; at least
Хоть ты мне позвонил = at least you called me.
🔴 Хотя бы= at least
Бы = would
Хотя бы ты мне позвонил
At least you called me.
(To say the bare minimum)
Ты хотя бы приедь и поздоровайся.
At least you could come and say hi.
🔴Хоть бы = i wish
Хоть бы все приехали вовремя.
I wish everyone would be on time.
(For things you cannot control)
🔴 Нехотя = not wanting something, without true desire to do something.
Он делал домашнюю работу нехотя.
He doesn't want to do his homeworks.
Спасибо!
from what i understand the last example is more like "he did his homework not wanting to"
AND that’s why I always reference and follow you channel! For those “nuggets” the translation sites don’t give. 👍🏾
Спасибо 😊
Спасибо болшое за ето интересно видео ! ))
Very similar to polish "chociaż" and "choć" except we use "chociaż" more often than "choć" if we want to say "at least".
Yup, exactly :) Most of those usages presented in the video are identical as in Polish.
In my opiniton, these 2 words sounds almost the same so it's the same word
I like ur videos ! Carry on man! You're a cut above 🌸☁️
I like this lesson, could you make it more similar like that. Thank you 😊
Самое лучшее видео с момента последнего выпуска Лапенко! Хотя по разных причинах.))
I usually just translate it as "despite."
Yup; I was thinking that “despite” or “ in spite of” is a close match to at least one of the uses.
Федя, привет! я сам носитель русского и всю жизнь живу в России, объясни мне пожалуйста зачем иностранцы учат русский, они мне все говорят, что им нравится культура, но в процессе диалога оказывается, что они ничего не знают о ней. Что ты думаешь об этом как русский парень учащий англоговорящих иностранцев.
As someone who tries to learn Russian, I can say my reasons are:
1. It's a really cool language with an interesting history that can be traced all the way back to ancient Greece
2. It's very useful to know Russian now that Russia is getting an increasingly promotent role in international politics
3. It enables me to communicate with people across large parts of Eastern Europe, including Russia
4. I know many Russian speakers, I think it's cool to show that I know some of their language
5. I just wanted to learn a new language, and Russian seemed like the clear winner for the reasons listed above
@@deidara_8598 same. I like the language. That's really reason enough for me. Even if I never get to use it.
И я тоже простой иностранец, но могу сказать, что стараюсь очень выучить русский язык. И нет, нет потому что хочу Достоевского читать или что-то другое.
Я собирался долго с начаннем, но мне всегда нравится язык и как он моему родному похож, но, по моему, больше музыкальный и просто красивый.
По второму, русские люди. Я теперь в Германии и встретил здесь много Русских, с которыми много поболтал. Очень симпатичные люди, с юмором, люди красивые и очень, очень мудрые.
Короче - я знал, что хочу знать Русский. Почему так - не знаю.
Извините, пожалуйста, все ошибки :)
@@PoleInDE нормально, всё понятно.
Разумеется, средний иностранец, изучающий русский ради культуры, будет о культуре знать гораздо меньше, чем средний носитель. Для нас "культура" - это наша жизнь, а для иностранца - хобби или увлечение, это разное. НО! Ведь и язык- это культура. Если иностранец владеет в совершенстве русским, то он тратит тысячи часов на это, и соответственно изучает тем самым культуру.
И во-вторых, изучая язык, они могут впоследствии изучать культуру быстрее.
Моё мнение.
Начальник: "Ты сегодня опоздал."
Я: "Хоть я сегодня пришёл."
😅😅😅😅
It's better to say like this "Я хотя бы пришёл, уже хорошо" - "At least, I came. It's better than nothing"
Hi, if I’m a complete beginner (I know just the alphabet and some words/rules) can I join the camp ?
Хотя, я думаю этот видео очень полезный.
You should say "полезное", instead of "полезный". Because word "видео" is "it", not "he"
Хотя, я думаю, это видео очень полезное
@@daniilnossov6906 cпасибо)
хотя means although or however
The more I listen to this man, the more I realise, how similar polish and russian are
For me, native Spanish speaker, I've found a lot of similarities between both languages, imho.
Fedor is great at explaining. Thanks Fedor
Бы means "would" right ?
4:58 It almost sounds like the best English translation of "хоть бы" might be "would that...", although that English usage is not terribly common and a bit poetic.
Not "less" mistakes, "fewer" . In English we should say fewer when something is plural. Less crowded/ fewer people. Less traffic/ fewer cars.
Obrigado, спасибо 💪
When is the last day to sign up for the camp?
Can хоть бы be used the same way I can use хотел бы?
They are more like different. Хоть бы - means "i want smth to happen" (Хоть бы получить 5 за тест.)(i want to get an "A" for the test).
And the second is translated : i wantED smth to happen , and the second meaning is "I'd like to.."
Noo, "хотел бы" is a first person verb. "хоть бы" is a non-personal expression - "At least [sth or sb] would [do sth]" used to express a hypothetical situation that we wish would happen or that we understand as being more favourable.
I thought “хотел бы” meant “I would like…”. Am I wrong?
"Хоть бы" by meaning it's more like "I hope":
Хоть бы не я (I hope it won't be me).
@@se777en73120 you are right.
Sir can u explain us the ся cases because it's complicated 😔
He already has a video on reflexive verbs, it was very helpful to me.
th-cam.com/video/KM0v7veTlRE/w-d-xo.html
@@OrionCrusaderthank u , i saw the video but , is it all about ся?
I really wish someone would explain how to say "really" in Russian. NOBODY can tell me, not even my husband, who's Russian 🙄 For example, as an intensifier, as in "I REALLY don't wanna go" (and I'm pretty sure действительно is not the word I need - when do we need this one btw? I never hear people use it...). Or "tell me what really happened" (to stress the contrast between what I heard and what I want to hear). Or, after someone says something incredible and you want to say "really????" And don't tell me to use "Это правда?", because again, meaning is not the same. In this situation, I don't doubt what the speaker says is true, I just want to express my surprise, hence "Really???" (I mean there is a measure of doubt, and I need some confirmation, but "правда?" doesn't carry that meaning). Thanks for the great videos!
What an oddly specific example... was it your birthday and nobody wished you a happy birthday? 💔 If so, happy birthday, friend.
What about ? It's th same meaning?
он умный, хотя и бывает глупый.he is smart, although sometimes being silly
хотя и is used when comparing things in sentence. хотя is more like «but….” when you are not sure about something and thinking about it.When you just want to use plain but you say “но»
Хотя бы что-то сделай - You are so useless! Do at least something!
Хоть что сделай - Do anything, I don’t care. Or do anything, it doesn’t matter.
I love Russian
в рекомендации попал видос про Russian matyuki решил посмотреть пару видео и удивился сколько всего я не знаю про свой язык._.
"Хоть бы-" is this perhaps similar to "alas?"
I think more "if only" you would vist
@@wendeline4234 that makes much more sense. Thanks!
alas would be "увы"
@@mikokatidze ~~мне нравится, за то, что вы больны - увы! - не мной, за то, что я больна - увы! - не вами! ~~ из известной песни из "Ирония судьбы"
Хочешь хотеть хотя бы нехотя?