Many Metropolitan French speakers were exposed to Quebec French thanks to the Internet. Shows like "Les têtes à claques" or "Les deux minutes du peuple" helped me a lot learning Quebec French. They have good TH-camrs too.
Having conversed quite a bit with Quebecers, we have no difficulty understanding each other, of course, sometimes the turns of phrase seem different or a little old-fashioned but nothing objectionable. What amuses us the most are our respective accents, the Quebecers make fun of the French and the French do the same. Personally I find it amusing, laughter brings people together.
My father, french speaker from Belgium who has hearing problems use the quebec dubbing when watching movies because they articulate more than the french version from France.
I'm french, but I do studied in Québec (University), some years ago (20 to be fare), so I learn "Québécois "... to be honest we could understand each others quite easily, if we don't stuck on "History"... and "clichés ". If french people recognize that QF as evolved is on way, that accent doesn't matter, if Québécois recognize that we don't use more english words than they... only differents ones: je parke pas ma voiture , je la gare, j'ai pas un windshield et des tyres, mais un pare-brise et des pneus...mais au final je vous aime, c'était les plus belles années de ma vie!! ("At least I love you (Québec), it was the most beautiful years of my life") QUÉBEC je me souviens...
5:00 actually, "job" and "fun" are used in France, though "job" is masculine in France 11:00 that thing of replacing "il" by "y" is used a lot in spoken French in France 16:15 "à cause" is not obsolete in France, it is just used differently than "parce que"
"parker" au Québec, vient du mot anglais "to park", MAIS "to park" vient du mot français "parquer" ! Compte-tenu de l'Histoire entre la France et l'Angleterre (nous nous sommes beaucoup affrontés !), il y a eu beaucoup d'échange de vocabulaire entre les deux nations avec des modifications des mots au cours des siècles. La majorité des Français pensent que le mot "parking" (lieu où on gare les voitures mais ne pas confondre avec un "garage" qui a aussi deux significations ! ) est anglais mais il vient bien du mot français "parquer" qui est maintenant toujours utilisé pour parler des animaux, c'est-à-dire "mettre dans un enclos, un "parc" clôturé", et parfois des enfants 😂! comme "parquer les enfants sur une aire de jeux".
Les français peuvent parfaitement communiquer avec les Québécois ils utilisent parfois des anciens mots de français mais j'aime bien entendre ces mots et si on ne les utilisent plus on les connaît c'est la même chose en Afrique francophone. Ce qui est plus difficile à comprendre ce sont les expressions. Je suis né en Normandie et j'ai entendu au Québec de vieilles expressions de ma région, j'ai adoré. Mais pour un étranger qui a appris le français comprendre un québécois peut être difficile. Faut il dire que nous adorons les Québécois et les acadiens. Vive la francophonie et merci pour ce sujet ( je n'ai pas écrit en anglais je sais que tu comprends).
Je peux me tromper mais j'ai l'impression que les différences avec l'Afrique francophone a plus à voir avec l'accent qu'avec le vocabulaire ou la grammaire. Il faut dire que contrairement au Québec, l'histoire du français en Afrique est bien plus récente, les indépendances datent du XXe siècle, et ces pays n'ont jamais été autant isolés linguistiquement de la France que le Québec ne l'a été.
Interesting 🙂 There is also French-speakers in Louisiana, the Cajun community. The usual language is of course different from French, but also from Quebec one !
@@blidzshon1966 Oui mais je crois que les différents créoles issus du français sont plutôt considérées comme des langues à part entière, c'est encore autre chose...
In spite of their differences and of the existence of local dialects, French as spoken in Quebec and in Europe is basically the same language, we don't really have issues understanding each other on both sides of the ocean. Cajun French is a different story; I don't know for the people from Quebec, but it is so different from modern French that, when hearing Cajun French we might catch a word here and there, we recognize it's linked to the French language, but it's globally very hard for us to understand that variety of old French. Like some kind of a foreign language with similarities with French.
I'm Québécois and I've always been fascinated by the difference between my French, and the French from different areas of France, Belgium and Switzerland. But a few decades of talking about this with Europeeans, I've covered it all and there's not much more to say on that.
im from quebec and one thing i think set us appart is we tend to articulate more when we talk and we have a less colored, more to the point way of talking but i dont know wich is more understandable for new french learner
Articulate more? I think the opposite. J'ai toujours fait la blague qu'on articule moins parce qu'on a la bouche gelée...et c'est vrai qu'on voit plus vite au but, parce qu'il fait froid et qu'on doit rentrer à la maison! 😉😉
Lol. About dumbing down your language. First time my parents sent me to the UK for a summer month to a Southport’s family, to learn English as much as I could, I was 14. At some point I was asked by my very nice hosting family to baby-sit a neighbour’s 5yo kid for an evening. I did and btw learned that my English was at a 4- yo level. It was, during that summer, my first and only consistent conversation with a British citizen!!!
Hello, D. Thanks for this video, it's interesting, for a French man, in 2 ways : To see how these differences are explained in English, To see your own reactions and understanding of them. Your French spoken is better than you think, and yes, sure, you would be able to communicate in France. Thanks for all your videos. Peace. 🤘
In Quebec, the grammar and turn of phrase have inherited much from the popular language spoken in the northern half of France. You should know that, since medieval times and until the beginning of the 20th century, there existed a language barrier between the northern half ( Langue d'Oil ) and the southern half ( Langue d'Oc ) of the country, a barrier schematically represented by the "Loire", a river that crosses France from east to west. The seaports of the “north of the Loire” mainly took settlers from the northern part to North America. The seaports of the "south of the Loire" took on settlers for Louisiana and the West Indies. Concerning the accent, Quebec has its own accent and that is what makes it rich. In France, many people from the northern part still have difficulty understanding the accent of people from the south... perhaps because we, in the south, pronounce all the letters of words 😄. I wonder if such a problem exists between a resident of Illinois and a resident of Texas? Sorry for my English, I'm not... Quebecois 😉.
Understanding between those who speak French and those who speak Quebec depends on the dialects of Canada. Such as : Québécois Standard. Nord-ouest. Grand Montréal. Laval-Montréal-Est. Mauricie. Estrie. Beauceron. Québec-Charlevoix. etc.. Some of them are completely incomprehensible to métropolitain French. Otherwise standard Quebecois is not that difficult to understand for french people, even if sometimes we can be confused and ask to repeat the sentence.
US people don't know that most of usa area was owned by France ??!!! Look at all the cities' names : New Orleans, Montpellier, Paris, etc... All french cities' names, used for naming New France cities. Louisiana was named from french king Louis' first name. Same thing in Canada... Then France sold american colonies to the locals, and only some groups went on speaking french till nowadays. But, as it is the 16th century french language, french people find it weird...and the accents (québecan, louisianer, acadian) are unknown in France. Mr D's accent in french is easier to understand for french people, than louisianer bayou's accent...
1- It's pronounced Kay-bec. 2- We have LOPTS of French people living here and except for some particular expressions, we understand each other perfectly. There are exceptions, Quebec has some areas with really strong accents that even WE have issues with, and the French ALSO have some pretty odd accents in some of their areas, which neither we nor they understand all the time.. The ONLY time a French citizen will tell us that they can't understand us, it's because they are from Paris, and full of their own crap (NOT all Parisian are entitled arses, but a LOT of them are.. At least the ones with money to travel or stay here...) Anyway, I really like your older French /Quebec music reactions, and I'm not being an arse with you, just telling you my personal experience. I work as a chef, and a LOT of French expats work in our kitchens, so I met a lot of them... Just like us, not all nice, but mostly so. They stick with their own though. Which makes it hard to REALLY get to know them outside of work.
Please note that the majority of Québec (humurous) TV-shows shown in France have FRENCH SUBTITLES, so the French viewers can understand what's so funny!
for us French, the Quebecois accent can be more difficult than the different words...and also the way each person speaks. some I understand very well, others seem like Chinese
Ça dépend avec qui tu parles évidemment. Si tu parles avec un gars de 20 ans qui vit à Montréal, y a aucun problème. Va voir un octogénaire de la campagne ce sera autre chose. Et puis va au Lac Saint-Jean et là t'es foutu
It's just broken french, we understand it just fine. It's like talking with a 5yo. Same kind of grammatical mistakes. (shots fired! m'envoulez moi pas.) Also "maître" et "mettre" actually don't sound the same in metropolitan french. Longer emphasis on the "aî".
Le sac je sais plus, je ne crois pas avoir entendu "poche" quand j'y étais, mais concernant la viennoiserie, il n'y a pas de débat au Québec, tout le monde dit chocolatine
Non pas vraiment. Tout le Québec est d'accord sur le mot chocolatine et je ne suis même pas sûre de savoir ce que pochon ou poche (dans un sens similaire) veulent dire. C'est quoi un pochon? Une poche c'est dans un manteau ou dans un pantalon, mais un pochon??
Yeah but my man.. if we see that your french is more Metropolitan, and that you're making such a good effort for practicing, we would scale down the localism and speaking more formal to help you out. We 100% would!
Pas du tout, bienvenue c'est "de rien", comme "your welcome." Tu dis vraiment : "- Tu peux me passer le sel? - Oui, tiens. - Bienvenue. - Ça me fait plaisir." ??? D'où tu viens? Peut-être que ça peut expliquer le malentendu
les femmes qui partaient pour la nouvelle France venaient de différentes régions mais principalement de Touraine j'ai personnellement une fille de roi dans ma généalogie ( c'est le nom qu'elles avaient car elles étaient parrainées par le roi et elles avaient une certaine somme d'argent donné par le roi )
Les québécois sont francophones. Le français est une langue parlée à travers le monde, et il diffère selon les régions et selon l'histoire. Les québécois parlent français, mais ne le sont pas.
C'est un les seuls pays même avant la France à avoir défendu la langue française mets-moi France ils le font pas on parle mashallah maintenant country labès labès
Many Metropolitan French speakers were exposed to Quebec French thanks to the Internet. Shows like "Les têtes à claques" or "Les deux minutes du peuple" helped me a lot learning Quebec French. They have good TH-camrs too.
Having conversed quite a bit with Quebecers, we have no difficulty understanding each other, of course, sometimes the turns of phrase seem different or a little old-fashioned but nothing objectionable.
What amuses us the most are our respective accents, the Quebecers make fun of the French and the French do the same.
Personally I find it amusing, laughter brings people together.
My father, french speaker from Belgium who has hearing problems use the quebec dubbing when watching movies because they articulate more than the french version from France.
I'm french, but I do studied in Québec (University), some years ago (20 to be fare), so I learn "Québécois "... to be honest we could understand each others quite easily, if we don't stuck on "History"... and "clichés ". If french people recognize that QF as evolved is on way, that accent doesn't matter, if Québécois recognize that we don't use more english words than they... only differents ones: je parke pas ma voiture , je la gare, j'ai pas un windshield et des tyres, mais un pare-brise et des pneus...mais au final je vous aime, c'était les plus belles années de ma vie!! ("At least I love you (Québec), it was the most beautiful years of my life") QUÉBEC je me souviens...
5:00 actually, "job" and "fun" are used in France, though "job" is masculine in France
11:00 that thing of replacing "il" by "y" is used a lot in spoken French in France
16:15 "à cause" is not obsolete in France, it is just used differently than "parce que"
"parker" au Québec, vient du mot anglais "to park", MAIS "to park" vient du mot français "parquer" ! Compte-tenu de l'Histoire entre la France et l'Angleterre (nous nous sommes beaucoup affrontés !), il y a eu beaucoup d'échange de vocabulaire entre les deux nations avec des modifications des mots au cours des siècles. La majorité des Français pensent que le mot "parking" (lieu où on gare les voitures mais ne pas confondre avec un "garage" qui a aussi deux significations ! ) est anglais mais il vient bien du mot français "parquer" qui est maintenant toujours utilisé pour parler des animaux, c'est-à-dire "mettre dans un enclos, un "parc" clôturé", et parfois des enfants 😂! comme "parquer les enfants sur une aire de jeux".
60% of the English language comes from French... So, it's pretty normal that words overlap.
Les français peuvent parfaitement communiquer avec les Québécois ils utilisent parfois des anciens mots de français mais j'aime bien entendre ces mots et si on ne les utilisent plus on les connaît c'est la même chose en Afrique francophone. Ce qui est plus difficile à comprendre ce sont les expressions. Je suis né en Normandie et j'ai entendu au Québec de vieilles expressions de ma région, j'ai adoré. Mais pour un étranger qui a appris le français comprendre un québécois peut être difficile. Faut il dire que nous adorons les Québécois et les acadiens. Vive la francophonie et merci pour ce sujet ( je n'ai pas écrit en anglais je sais que tu comprends).
Je peux me tromper mais j'ai l'impression que les différences avec l'Afrique francophone a plus à voir avec l'accent qu'avec le vocabulaire ou la grammaire. Il faut dire que contrairement au Québec, l'histoire du français en Afrique est bien plus récente, les indépendances datent du XXe siècle, et ces pays n'ont jamais été autant isolés linguistiquement de la France que le Québec ne l'a été.
D, your french seems quite good to me :-) !
Si on me demandait : « T'as-tu une blonde ? » Direct, je sors mon paquet de cigarettes. 😅
Et si on te demande : comment vont tes gosses ? 😏
@@XiaoVeen The best false friend ever XD
@@XiaoVeenlaisse mes couilles tranquilles !
@@yannrousseau5437Oh c'est pas gentil je demande si elles vont bien juste par politesse, je comptais pas leur faire un bec 😁
@@blidzshon1966Finir au trou, je connaissais pas cette expression triviale 😏
Interesting 🙂
There is also French-speakers in Louisiana, the Cajun community. The usual language is of course different from French, but also from Quebec one !
@@blidzshon1966 Oui mais je crois que les différents créoles issus du français sont plutôt considérées comme des langues à part entière, c'est encore autre chose...
Les cajuns sont vraiment très difficiles à comprendre. Mais oui, c'est une forme de français
In spite of their differences and of the existence of local dialects, French as spoken in Quebec and in Europe is basically the same language, we don't really have issues understanding each other on both sides of the ocean. Cajun French is a different story; I don't know for the people from Quebec, but it is so different from modern French that, when hearing Cajun French we might catch a word here and there, we recognize it's linked to the French language, but it's globally very hard for us to understand that variety of old French. Like some kind of a foreign language with similarities with French.
I'm Québécois and I've always been fascinated by the difference between my French, and the French from different areas of France, Belgium and Switzerland. But a few decades of talking about this with Europeeans, I've covered it all and there's not much more to say on that.
Always enjoy watching your videos, you are so a nice guy, like the father orphans dream about, like the kid sterile people dream about...
im from quebec and one thing i think set us appart is we tend to articulate more when we talk and we have a less colored, more to the point way of talking but i dont know wich is more understandable for new french learner
Articulate more? I think the opposite.
J'ai toujours fait la blague qu'on articule moins parce qu'on a la bouche gelée...et c'est vrai qu'on voit plus vite au but, parce qu'il fait froid et qu'on doit rentrer à la maison! 😉😉
Lol. About dumbing down your language.
First time my parents sent me to the UK for a summer month to a Southport’s family, to learn English as much as I could, I was 14. At some point I was asked by my very nice hosting family to baby-sit a neighbour’s 5yo kid for an evening. I did and btw learned that my English was at a 4- yo level. It was, during that summer, my first and only consistent conversation with a British citizen!!!
17:56 I'm old fashion.. ha ha ha ! You made my day :)
Hello, D.
Thanks for this video, it's interesting, for a French man, in 2 ways :
To see how these differences are explained in English,
To see your own reactions and understanding of them.
Your French spoken is better than you think, and yes, sure, you would be able to communicate in France.
Thanks for all your videos.
Peace. 🤘
As a Frenchman, my main difficulty in understanding some Québecois is the very strong accent of people from the countryside far from big cities.
In Quebec, the grammar and turn of phrase have inherited much from the popular language spoken in the northern half of France. You should know that, since medieval times and until the beginning of the 20th century, there existed a language barrier between the northern half ( Langue d'Oil ) and the southern half ( Langue d'Oc ) of the country, a barrier schematically represented by the "Loire", a river that crosses France from east to west. The seaports of the “north of the Loire” mainly took settlers from the northern part to North America. The seaports of the "south of the Loire" took on settlers for Louisiana and the West Indies.
Concerning the accent, Quebec has its own accent and that is what makes it rich. In France, many people from the northern part still have difficulty understanding the accent of people from the south... perhaps because we, in the south, pronounce all the letters of words 😄. I wonder if such a problem exists between a resident of Illinois and a resident of Texas?
Sorry for my English, I'm not... Quebecois 😉.
Langue d'oil = langue de "oui".
@@reynaldparisel3852 Oc aussi c'est la même idée
Understanding between those who speak French and those who speak Quebec depends on the dialects of Canada. Such as : Québécois Standard. Nord-ouest. Grand Montréal. Laval-Montréal-Est. Mauricie. Estrie. Beauceron. Québec-Charlevoix. etc..
Some of them are completely incomprehensible to métropolitain French.
Otherwise standard Quebecois is not that difficult to understand for french people, even if sometimes we can be confused and ask to repeat the sentence.
US people don't know that most of usa area was owned by France ??!!!
Look at all the cities' names : New Orleans, Montpellier, Paris, etc...
All french cities' names, used for naming New France cities.
Louisiana was named from french king Louis' first name.
Same thing in Canada...
Then France sold american colonies to the locals, and only some
groups went on speaking french till nowadays.
But, as it is the 16th century french language, french people find it
weird...and the accents (québecan, louisianer, acadian) are unknown in France.
Mr D's accent in french is easier to understand for french people,
than louisianer bayou's accent...
1- It's pronounced Kay-bec.
2- We have LOPTS of French people living here and except for some particular expressions, we understand each other perfectly. There are exceptions, Quebec has some areas with really strong accents that even WE have issues with, and the French ALSO have some pretty odd accents in some of their areas, which neither we nor they understand all the time..
The ONLY time a French citizen will tell us that they can't understand us, it's because they are from Paris, and full of their own crap (NOT all Parisian are entitled arses, but a LOT of them are.. At least the ones with money to travel or stay here...)
Anyway, I really like your older French /Quebec music reactions, and I'm not being an arse with you, just telling you my personal experience. I work as a chef, and a LOT of French expats work in our kitchens, so I met a lot of them... Just like us, not all nice, but mostly so. They stick with their own though. Which makes it hard to REALLY get to know them outside of work.
You say you didn't know Québec was founded by the French?
Wait until you hear of Louisiana (named after French King LOUIS XIV...) ;o) ...
13:50 Friction against the back of your tongue and the uvula makes the r sound in French wouldnt you agree? that's a fricative.
Your French is quite good.
stationner mon char
Ou mon auto, non?
Me semble que auto c'est extrêmement répandu aussi, juste moins traditionnel
Please note that the majority of Québec (humurous) TV-shows shown in France have FRENCH SUBTITLES, so the French viewers can understand what's so funny!
Not only TV shows, also some movies
Et souvent, les Français comprennent sans ss-titres (ce qui rend ceux-ci ridicules).
for us French, the Quebecois accent can be more difficult than the different words...and also the way each person speaks. some I understand very well, others seem like Chinese
Ça dépend avec qui tu parles évidemment.
Si tu parles avec un gars de 20 ans qui vit à Montréal, y a aucun problème. Va voir un octogénaire de la campagne ce sera autre chose. Et puis va au Lac Saint-Jean et là t'es foutu
It's just broken french, we understand it just fine. It's like talking with a 5yo. Same kind of grammatical mistakes. (shots fired! m'envoulez moi pas.)
Also "maître" et "mettre" actually don't sound the same in metropolitan french. Longer emphasis on the "aî".
y'a-t-il une guerre chocolatine/pain au chocolat + sac (pr faire les courses)/pochon/poche, également au Québec ?
Le sac je sais plus, je ne crois pas avoir entendu "poche" quand j'y étais, mais concernant la viennoiserie, il n'y a pas de débat au Québec, tout le monde dit chocolatine
Non pas vraiment.
Tout le Québec est d'accord sur le mot chocolatine et je ne suis même pas sûre de savoir ce que pochon ou poche (dans un sens similaire) veulent dire.
C'est quoi un pochon?
Une poche c'est dans un manteau ou dans un pantalon, mais un pochon??
Yeah but my man.. if we see that your french is more Metropolitan, and that you're making such a good effort for practicing, we would scale down the localism and speaking more formal to help you out. We 100% would!
Blonde existe en France en tant que petite amie : auprès de ma blonde et dans bien des poèmes.
Char qui à donné car en anglais est un mot celte venu de France, enfin de la Gaule.
Pas carrus du Latin?
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 carrus vient du gaulois carros.
Les français qui savent parler ne disent jamais de rien, mais avec plaisir où je vous en prie.
En plus il dit de la merde quand on dit bienvenue on dit merci
Pas du tout, bienvenue c'est "de rien", comme "your welcome."
Tu dis vraiment :
"- Tu peux me passer le sel?
- Oui, tiens.
- Bienvenue.
- Ça me fait plaisir."
???
D'où tu viens? Peut-être que ça peut expliquer le malentendu
Il dit de la merde ton mec c'est des Bretons au Québec
les femmes qui partaient pour la nouvelle France venaient de différentes régions mais principalement de Touraine j'ai personnellement une fille de roi dans ma généalogie ( c'est le nom qu'elles avaient car elles étaient parrainées par le roi et elles avaient une certaine somme d'argent donné par le roi )
Pas que hein
Please Take a Look at the Song Dragonborn Part 3 by Headhunterz
Its my Almost Favorit Song ever !
Toy Story en France on appelle ça Toy Story au Québec ils appellent ça histoire de jouer
Jouets...pas "jouer".
Les Français parlent français les Africains parlent français aussi faut pas confondre avec le Canada le Canada n'est pas français
Le Canada est bilingue. L'Anglais est le français sont ses langues officielles. Donc au Canada, nous parlons français.
Nous pendant la guerre d'indépendance on est juste venu vous défendre les Américains entre «>>
*_RAMMSTEIN TOUR 2024 JUST STARTED_*
11 and 12 they were in Prague, I was on both and you MUST see it!!!!!!!!
Le Québec il est pas français il est québécois
Les québécois sont francophones.
Le français est une langue parlée à travers le monde, et il diffère selon les régions et selon l'histoire.
Les québécois parlent français, mais ne le sont pas.
Tu devrais écouter Matthieu Chedid.... m ....
C'est un les seuls pays même avant la France à avoir défendu la langue française mets-moi France ils le font pas on parle mashallah maintenant country labès labès
Et en plus il se trompe dans les dates
Bla bla bla
Im sorry, Amerika support zionis, i unsubscribe