40 Yiddish words and expressions you should know!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 220

  • @tamarmeisels4637
    @tamarmeisels4637  2 ปีที่แล้ว +20

    Hi there!
    My friend is dating, looking for her besheret!
    She said she finds herself using the expressions - groyse metzia and geschichte a lot.
    Hopefully she will find her besheret soon and give us all some nachas!
    What are some Yiddish words/expressions do you use and cant live without?

    • @tudormiller887
      @tudormiller887 ปีที่แล้ว

      Love this. Watching from London UK.

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว

      @russellcollier8202 I'm not super familiar with all the curse words 😆 But I did see Lign in drerd un bakn beygl and a bunch more here you can check out! Funny! jewishunpacked.com/our-favorite-over-the-top-yiddish-curses/

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว

      @russellcollier8202 Never heard of that one...

    • @orrinkom3829
      @orrinkom3829 ปีที่แล้ว

      @russellcollier8202The expression I have heard sounded like “vair dair-HAR-get”

    • @J3C.
      @J3C. ปีที่แล้ว

      to be honest i can live without gefilte fish, not just speaking it lmao

  • @erinmalone2669
    @erinmalone2669 11 หลายเดือนก่อน +28

    I am not Jewish, but I know a ton of these words and appreciate learning new ones. Yiddish words really just are fun to say and have the punch that English words lack. They sum up in one word what takes so many to say in English. I love it. Schlep is one of my favorites. It perfectly sums up the tiring, tedious work of brining everything to the beach for the kids. Thank you!

  • @marvinisrael1671
    @marvinisrael1671 9 หลายเดือนก่อน +12

    One could see this kind of presentation as trivializing what is really a wonderfully expressive language that has been used to write some really great novels and short stories. I've always wanted to learn Yiddish, but my mother sent me to Hebrew school instead of the Shule where Yiddish was taught because in her mind, the latter were Communists. Now, finally, I'm taking Yiddish courses via Zoom from both YIVO and Workers Circle. Registration for my sixth course will open soon. Even at 86 it's not too late to learn Yiddish.

  • @ohcanada8084
    @ohcanada8084 ปีที่แล้ว +14

    This was good to hear. It was like hearing my Mother and Aunt all over again after so many years.

  • @lazyorangehousecat9164
    @lazyorangehousecat9164 4 หลายเดือนก่อน +3

    It's amazing how many of these words and phrases I knew already. I want to learn some Yiddish. My grandparents passed away a long time ago, but it would make them happy, I think. I miss them a lot.

  • @EPBF1
    @EPBF1 11 หลายเดือนก่อน +10

    As a New Yorker and also growing up around my Jewish sister in law I knew a great amount of these words.
    It hard to be New Yorker and not know some Yiddish ❤❤❤

  • @BarryMerson-zr1sv
    @BarryMerson-zr1sv 8 หลายเดือนก่อน +7

    My Yiddishe Mama spoke mostly English but when I would visit her at the nursing home we would speak Yiddish so that the staff would not understand. She also read her Yiddish books and newspapers.

  • @arthouston7361
    @arthouston7361 7 หลายเดือนก่อน +3

    Today, I follow the Jewish messiah, but when I was 18 years old, I was going to college near Washington Square in Manhattan…and this is where I began to hear many of these words. This took me back to that wonderful innocent time of my life. Mazel tov.

  • @gay-neen6148
    @gay-neen6148 หลายเดือนก่อน +1

    Thanku im determined to learn more❤🤷🏽‍♀️🙏🏽👑

  • @user-bl2lu2nx2u
    @user-bl2lu2nx2u 11 หลายเดือนก่อน +6

    I. Learned. Yiddish. From. My. Bubba. And. Zaida. A lot of Yiddish. Was. Learned. When. I. Heard. My. Parents.say. night. Kliener. Kinder.. Not. In. Front. Of. The. Children. Thank. You. From. An. Late. Bubba. Zie. Gezunt❤❤

  • @angelaange128
    @angelaange128 หลายเดือนก่อน

    Thank you so much I love Yiddish I inspired by my jewish employer

  • @carloshortuvia5988
    @carloshortuvia5988 4 หลายเดือนก่อน +2

    "Ich bin auch ein Mensch." I'm a latin american who's got a smattering of german. I visited Buenos Aires sometimes, I bumped across with Yiddish speaking communities there and was able to hold a basic conversation at a slow pace.

    • @jimmyjohns4517
      @jimmyjohns4517 11 วันที่ผ่านมา

      You're a Latin American German?! That's Sus. AF.

  • @juliedoubleday
    @juliedoubleday 4 หลายเดือนก่อน +1

    I loved ur video with 40 Yiddish words. I would be so happy if u did another one. My grandmother is from Poland and speaks many languages and uses Yiddish words frequently. I would love to learn more from u! Thanks for making this video❤

  • @JechaKildare
    @JechaKildare 3 วันที่ผ่านมา

    We still use a lot of these words in German and I love them

  • @yasseralsaidi1168
    @yasseralsaidi1168 10 หลายเดือนก่อน +3

    I am a fan of yiddish cuisine and culture it’s truly beautiful

  • @leahalberga7095
    @leahalberga7095 7 หลายเดือนก่อน +2

    Smaltz is rendered chicken fat, used instead of butter for cooking with meat. Drek is dirt, or dirty.

  • @lancemalone42
    @lancemalone42 3 หลายเดือนก่อน +2

    Learned so many of these from Howard Stern.. Hazzer is my favorite… However he had used a bunch a these .. Nudnick .. Ballabossta .. mentch .. vetch

  • @clairedebbs9972
    @clairedebbs9972 หลายเดือนก่อน +1

    I heard my grandparents use words like: Tinneff, Krimskrams, Schmock, Ische and a few more, I can't remember at the minute.
    What I do remember clearly though, is that even as a young child I had these words saved under "Grandma words", which I would not actively use, but kind of expected to hear from her.
    My four grandparents fled from "Eastern Germany" and so, I assume, the Yiddish words they used would be Eastern European Yiddish.
    I enjoy reviving these memories.
    Thanks a million for your videos. 😊

  • @isleman9473
    @isleman9473 หลายเดือนก่อน

    If you enjoyed this, read The Joys of Yiddish by Leo Rosten. It's 56 years old, but worth tracking down at your library or an out of print book seller.

  • @MichaelHoare-bh5pg
    @MichaelHoare-bh5pg 2 หลายเดือนก่อน +1

    Yiddish is such an expressive language.

  • @tagbarzeev8283
    @tagbarzeev8283 8 หลายเดือนก่อน +2

    Yiddish was the language of all my Grandparents one set of Grandparents came from the Pale of Settlement on my father's side and Estonia on my mother's side.My parents only spoke Yiddish when they didn't want us kinder to be part of the conversation.

  • @ashleyupshall7641
    @ashleyupshall7641 ปีที่แล้ว +4

    That was good fun to listen to. Yiddish is so emotive and kind of loose with a sense of humour lurking in the background. Thanks for posting.

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว +1

      Thank you so much 😊 so glad you enjoyed ❤️❤️

  • @unlokia
    @unlokia 10 หลายเดือนก่อน +2

    I am watching this because I’m a GIGANTIC fan of Jackie Mason, and missing out on the meaning of parts of his shows is unforgivable ❤😂

    • @999reader
      @999reader 4 หลายเดือนก่อน

      Not politically correct guy, but hugely funny. I miss him.

  • @SA-pz3un
    @SA-pz3un หลายเดือนก่อน

    As someone who is from Berlin, i know most of these words by heart and I use them on a daily bases, although I'm only half German and half Palestinian.
    You can also have chuzpe ;-)

  • @sidneyfrisch6494
    @sidneyfrisch6494 ปีที่แล้ว +1

    This popped up on my phone, I don't know how, but I'm happy it did. Brought a smile to my face and it's a good way to start the new year. Thank you.

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว

      I'm also happy it did 😊💕 so glad you enjoyed! Thank you for your comment 🙏

  • @MommalovesJesus
    @MommalovesJesus 4 หลายเดือนก่อน +1

    My dad was adopted, his parents, grandparents and further on, spoke Yiddish. I want to learn.

  • @Khrystyna.Semeryn
    @Khrystyna.Semeryn 10 หลายเดือนก่อน +2

    Thank you for your blog! It's exciting to know that most of the words you mentioned exist in Ukrainian language, especially in west-Ukrainian dialects, and we use it. Some suffixes are definitely of Ukrainian origin... There are so many wonderful connections.

  • @jamiestanley9234
    @jamiestanley9234 ปีที่แล้ว +3

    This is so informative! I enjoy these videos!

  • @georgesfotic550
    @georgesfotic550 11 วันที่ผ่านมา

    Bravo Tamar
    Really interesting!
    I started learning Yiddish.
    Thanks to German ( I chose as my " zweite fremde sprache" at school in France) , but also Serbian and Slovenian, I can yet understand some words even if the Slavica words in Yiddish are (if I'm not mistaken) mostly from russian and polish (?)
    My older sister Branka (who Is psychoanalyst in Paris) has been learning Hebrew for about six years and offered me the Yiddish-french dictionnary (by Niborski and Vaisbrot). And I am about to receive by post :
    "Yiddish phrasebook" by Vera Szabo..
    Dank, zay gezount!
    Do vidzenia!

    • @Gehinomlezvuvim
      @Gehinomlezvuvim 4 วันที่ผ่านมา

      They are currently three sub categories of Yiddish. They are like the northern,Lithuania,Belarus and russia, the middle Poland , Hungary and the south Ukraine and Romanian

  • @moniquestam8710
    @moniquestam8710 หลายเดือนก่อน

    I am from the Netherlanda. Very interesting, most of the words I knew because in Amsterdam (Dutch) there used to be a lot of Jewish people and so these words made it into our language. The expressions are literally almost German so I good also understand them well. Love Jiddish!!!❤

  • @lisamorales3914
    @lisamorales3914 ปีที่แล้ว +1

    Very enjoyable. I love dropping new words among my group of friends. One friend is Jewish. Can’t wait!

  • @FryGuuuuuy
    @FryGuuuuuy 10 หลายเดือนก่อน +1

    This is really interesting. I am from vienna with some jewish descent in my family tree and I‘ve noticed that we use most of these words too.
    Approximately 50% of the phrases you used are common german words.

  • @StabryKadabry
    @StabryKadabry 2 หลายเดือนก่อน

    One common one I use alot is Schvitz for when im sweating or if somethings hot

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  2 หลายเดือนก่อน

      Hehe wow ya that's a good one 😂

  • @rainerwinkler8635
    @rainerwinkler8635 6 หลายเดือนก่อน +1

    Schmaltz in german is essentially grease from a pig or goose. It is spread on bread and you add salt. I remeber eating it as a kid. It has some real fatty flavour

    • @ENDOSYMBIONT
      @ENDOSYMBIONT 6 หลายเดือนก่อน +1

      meddl!
      i remember eating it on some toasted bread at my grandmothers, really tasty

  • @bushpilotfritz7784
    @bushpilotfritz7784 ปีที่แล้ว +2

    OH MY GOD this is so interesting. I'm sure plenty of people have pointed this out, but Yiddish has so many parallels will German. German immigrant culture in north america has some of the exact same words that we keep using. Even after generations of being naturalized. Here are some of my favourite examples.
    Schmaltz (north german). a spread made with goose fat, caramelized onions, apples.
    Dreck. Muck or filth (i.e. don't get "dreckich" when you play outside)
    Waschlappe. A wash cloth or cleaning rag. Sometimes shortened to a word that sounds like the Yiddish schmatte.
    Schmooze. A very social person or the act of socializing.
    Thanks for the cool insight!

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว

      Very interesting, thank you ! 💕

    • @shimke43
      @shimke43 11 หลายเดือนก่อน

      In Yiddish, shmalts literally just means fat or grease but it usually refers to rendered chicken fat, used in place of butter in "milkhedik" meals, since religious Jews do not eat milk products and meat in the same meal. I remember as a child having to eat mashed potatoes with shmalts (they are so much more delicious with a big chunk of butter on the top!). But I did love the side-product of producing shmalts, called "gribenes" which are onions and small pieces of chicken skin cooked to a crisp and then drained out of the shmalts. -- Waschlappe, OTOH, is only German; the word is unknown in Yiddish where we talk of a "vashtukh" or "vashtikh". -- Shmooze comes from the Yiddish verb "shmuesn" to chatter, discuss. My mother (mis?)used it to mean to get lost in your thoughts; if instead of doing some chore I would be caught reading or watching TV she would say"stop shmoozing an get to work!" I am surprised to hear that this us used in American German. A Yiddish influence?

    • @kleinweichkleinweich
      @kleinweichkleinweich 10 หลายเดือนก่อน

      Schmalz yep that's Schmalz, I'll give mashed potatoes with Schmalz a try but rather fry them in it. Any decent Schmalz needs some Grieben in it. Waschtuch sounds like a dialekt expression but is easily understandable. Schmus is something unproductive or silly. This was the German perspective
      @@shimke43

    • @hellbooks3024
      @hellbooks3024 9 หลายเดือนก่อน

      Schmooze has a Hebrew etymology.

  • @barbaralyons3978
    @barbaralyons3978 ปีที่แล้ว +1

    I love this episode. I know all these words, but never knew how to spell them. My grandparents spoke only yiddish. If I had lived near them long enough I would be able to speak yiddish. Now I only know words. But that is still GREAT!

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว

      Thank you so much Barbara! Amazing how you knew it all 😅
      So glad you enjoyed it!

  • @BLKN0
    @BLKN0 10 หลายเดือนก่อน +3

    i speak speak Serbian and German fluently, so I almost knew already 95% of the words and sentences 😅 I might add Yiddish also 😲

    • @ejvr99
      @ejvr99 6 หลายเดือนก่อน

      Duolingo has Yiddish

  • @MichaelHoare-bh5pg
    @MichaelHoare-bh5pg หลายเดือนก่อน

    Going back to the word Schmooze, although it originally came from Hebrew it may have been absorbed into modern German like about 120 to 130 words which were originally Hebrew but have been brought via Yiddish into modern German.Die Ganove for instance in Hebrew Gannav means thief so in German Die Ganove means an opportunist type of thief. A second example is Die Mischpoke which comes from the Hebrew word Meshpachah and meant family so Die Mischpoke is just another word for family in German.A third and final example is Die Lockheim which is a Germanised form of Hebrew Le'chayim which mens to life as a famous Jewish toast.In Yiddish it is Le'chayim or its variant Lo'chayim which naturally leads to a Germanised form Lockheim or the occasional variant Lochheim.In modern German Die Lockheim refers to any social event where a Toast is called such as Bar Mitzvahs or weddings.

  • @arminbreuer7968
    @arminbreuer7968 9 หลายเดือนก่อน +2

    A lot of German words there
    Shmaltz - Schmalz (pig fat)
    Drek - Dreck (dirt, rubbish)
    Klotz - Klotz (clumsy person)
    Mentch - Mensch (human)
    Shloch - Schlauch (lit „tube“, in Austria fig. also „tall, lanky, skinny“)
    Shnorer - Schnorrer (beggar)
    Shul - Schule (school)
    Yahrzeit - Jahreszeit (season)
    Shluf - Schlaf (sleep)
    Platz - platzen (to explode)
    Schmooze - schmusen (to kiss)
    Shlep - schleppen (to carry)
    Ox Vey - Au weh / au weia (oh no)

    • @ronshlomi582
      @ronshlomi582 9 หลายเดือนก่อน

      Shul does not mean school, it is yiddish for a synagogue. The word for school is Schule just like in German.
      The word Schmooze, despite being used in German, actually originates in Yiddish. It has its ultimate origins in the Hebrew ‘Shemuah’, which is a rumor.
      Also, more generally, it is unfair to call these “German” words as they are being used in Yiddish, a different language, and most of them have a different pronunciation from the standard German pronunciation.

    • @arminbreuer7968
      @arminbreuer7968 9 หลายเดือนก่อน +2

      How‘s that unfair exactly? Yiddish is said to be a mix of German, Polish and Hebrew. The lady points out the Hebrew-originating words as well.
      Most languages have loan words. Japanese for instance has „Shi-di-pureia“ for CD Player. Pointing out that‘s an English word is not „unfair“.

    • @AtlantaBill
      @AtlantaBill 6 หลายเดือนก่อน

      Yiddish compared with New High (Standard) German. th-cam.com/video/BEU4a-eUaDg/w-d-xo.html

    • @AtlantaBill
      @AtlantaBill 6 หลายเดือนก่อน

      Yiddish compared with New High German (Standard German): th-cam.com/video/yMHkO6zrna0/w-d-xo.html

  • @rb368370
    @rb368370 ปีที่แล้ว +2

    My great grandmother from Galicia called me a schmekel beiser occasionally and chased my with frying pan. We used all your expressions but pronounced them a little differently. 🤣🤣

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว +1

      Hehe Hilarious! 🤣 Thanks for sharing! 💕

  • @kvonribbenburg
    @kvonribbenburg ปีที่แล้ว +5

    In Dutch "drek" means dung/manure/droppings.

    • @pyruvicac.id_
      @pyruvicac.id_ 7 หลายเดือนก่อน

      Not necessarily, can also just mean “smurrie” like mud, a puddle of “drek”..

    • @AtlantaBill
      @AtlantaBill 6 หลายเดือนก่อน

      'Drek' is commonly 'sh*t' in Yiddish. !נאָשׁ דרעק און שטערבן Nosh drek un shterbn! is "Eat sh*t and die!" in Yiddish.

    • @jlandi701
      @jlandi701 5 หลายเดือนก่อน

      @@pyruvicac.id_ I was always told trek meant "poop:

    • @jlandi701
      @jlandi701 5 หลายเดือนก่อน

      drek

  • @fredericjanelle
    @fredericjanelle ปีที่แล้ว +2

    Très intéressant. merci pour le vidéo. Salutations du Québec.

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว +1

      Thank you so much! Really glad you enjoyed it 😊

  • @CHarlotte-ro4yi
    @CHarlotte-ro4yi ปีที่แล้ว +2

    Very interesting video, I would say we use a lot of these colloquially in modern German. Either they have the same meaning or a similar one

  • @karenjohnson5634
    @karenjohnson5634 ปีที่แล้ว +3

    I can definitely hear some German in those words!! I have said/heard of a clumsy person being called a “klutz” and where I’m from we will use “schmooze” like you are networking with other people, can be used as the person is being a suck-up, or brown noser. Like you are trying to climb the social or corporate ladder. So it’s not used all the time in a negative way. You are a good teacher!
    From what you are saying, is Yiddish it’s own complete language or is it just special words and phrases? Like they would speak German but use their own special words for certain things? Did you say in the last video that a German speaker could probably understand the gist of Yiddish?
    Have a great week!!!❤😊

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว +2

      Thank you so much! ❤
      How cool that you heard klutz and use schmooze :) Great explanation about the schmooze, sounds like we use it in a similar way!
      It's a complete language, but one that is a mixture of german (~60-80%), hebrew and aramaic (~20%) and several other languages - slavic/latin.
      So most of these words are originally German and some are originally Hebrew. Confusing 😅

    • @karenjohnson5634
      @karenjohnson5634 ปีที่แล้ว +1

      It’s so neat some of these words have made their way all across the world!!! 😃

    • @shimke43
      @shimke43 11 หลายเดือนก่อน

      My personal opinion is that a German speaker might be able to understand a very simple, everyday Yiddish bcs so many works are similar on that level. But once you leave the kitchen table it would quickly become difficult because of all the Yiddish works which come from various places throughout the wantderings of Ashkenazic Jews - Greek, French, Polish, Russian side by side with a majoirty of words of German origin -- altho even these are not necessarily the same as used in German, for example German heute; Yiddish haynt (from medieval German hi-naht as I recall); German versuchen 'to try (to do something)' Yiddish farzukhn 'to try (taste)', Many of the most common words in Yiddish are slavic and would be unintelligible to someone who only spoke German, such as 'grandpa', (pron bobbeh), grandmother, 'aunt', (pron tatteh) father, '[bath]tub', 'floor', 'ceiling', 'duck', 'soup', 'vegetables', there are perhaps fewer but still a large number of common words of Hebrew-Aramaic origin such as 'saturday', ' friend, ' - a common greeting, 'expert', 'gift, present, '' - cemetery, etc etc. OTOH, when we travelled through Germany, my father was able to make himself understood by conscientiously replacing all these words with their German equivalents which he picked up bit by bit as we travelled, --- Real Yiddish is its own language. As the speaker said, a lot of American Jews who do not speak the language still throw a lot of Yiddish words into their everyday English. Sometimes called "Yinglish"

  • @marceldurand2058
    @marceldurand2058 11 หลายเดือนก่อน +1

    Gracias desde Chile

  • @williamlynch3130
    @williamlynch3130 6 หลายเดือนก่อน

    Very informative. Thank you.

  • @Familylawgroup
    @Familylawgroup ปีที่แล้ว

    I am a new viewer. I enjoyed this and decided to subscribe

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว +1

      Thanks so much! 🙏 Welcome aboard😊💕

  • @mariascheu817
    @mariascheu817 19 วันที่ผ่านมา

    There are so many original German expressions in Jiddisch.
    schluf - schlaf
    Schlep - schleppen
    schnorren
    Tacheles
    Ich bin a deitsch frau en kan red a bissel off Jiddisch.
    A dank! Sei gesund!

  • @markl2322
    @markl2322 3 หลายเดือนก่อน

    Okay, so, what if I DON'T want to go back and look at what you said before?
    Just by that you gotta know I've got a basic understanding of how to communicate in the Jewish manner.....:D
    I love ya hun. 😚
    And remember;
    Just because you put wheels on your grandmother doesn't make her a wagon. 😜

  • @susanjaneleitner7670
    @susanjaneleitner7670 ปีที่แล้ว

    You made this fun and interesting! Great job! ❤️

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว

      Thank you so much! Appreciate that ❤️❤️

  • @yves3560
    @yves3560 2 หลายเดือนก่อน

    So related to german and dutch..

  • @MrAngelo300169
    @MrAngelo300169 ปีที่แล้ว +1

    As a Dutch person is this easy to understand..

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว

      They are both similar to German, so I think it would be helpful to know Dutch(as opposed to not 😊). I just read that some very nice specific dialects of Dutch are even closer to Yiddish so in that case even more so.. interesting!

  • @EAlyahya
    @EAlyahya ปีที่แล้ว +2

    I love this. Can you do a video about Hebrew accents as well? Some people will say Sholeim, Shaloim and Shulaim. How to recognise what accent that they speak?

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว +2

      Thank you so much! 😘
      A lot of the accents has to do with descent/country of origin, as there are Jews can be from all over 😄
      For example- Israel/US/Russia/Arabic country etc... Also what is their native tongue, that also influences their accent.
      Do plan to do more videos on the Hebrew language - History/ expressions. ( I have one recent one about slang expressions ).
      Stay tuned 🤗

    • @EAlyahya
      @EAlyahya ปีที่แล้ว +1

      @@tamarmeisels4637 thank you so much for the explanation. What I love about this is despite wherever they are, whatever background they have, they still belong to the same one big family. Can’t wait for the next videos.

  • @breezelady
    @breezelady ปีที่แล้ว +1

    Thanks for sharing, very informative. So many of these I have heard and used myself, and I'm not Jewish. A lot of Yiddish has become part of American English!

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว +1

      Thank you so much! Very interesting to hear!
      Yiddish seems to have made its way around and also in pop culture :)

  • @Rue_Fo
    @Rue_Fo 10 หลายเดือนก่อน

    Das ist echt faszinierend. Ich bin aus Südwest Deutschland (Saarland) und unser Dialekt ist ziemlich nah dran von der Aussprache her. Auch sind viele Redewendungen gleich. Isch bin ach e Mensch; Jeder Mensch hat sei eischenes Pä[e]cksche. Have a nice day.😊

    • @Rue_Fo
      @Rue_Fo 10 หลายเดือนก่อน

      @superaids1510 Ei jo. Eh mosel-saar-fränkischer Kolleesch.

    • @AtlantaBill
      @AtlantaBill 6 หลายเดือนก่อน

      Pfälsisch. th-cam.com/video/JeEiuW9wTL0/w-d-xo.html Pennsylfaanisch Deitsch. th-cam.com/video/14_Id_jRFNk/w-d-xo.html
      Forverts Yiddish Project. דאָס לאַנד איז דיין לאַנד Dos Land iz dayn Land. th-cam.com/video/GnP8zWcy1ZA/w-d-xo.html

  • @jrm2254
    @jrm2254 ปีที่แล้ว

    Cool & fun video. New subscriber 👍🏽🙏🏽

  • @1234-y2v
    @1234-y2v 18 วันที่ผ่านมา

    I'm not jew, but speak german and understand words

  • @twoglcox
    @twoglcox 10 หลายเดือนก่อน +1

    My father swore in yiddish but would never translate. His sisters, my aunts would not tell us either (his family was irish immigrants but owned a Deli in Miami where he worked while in High school)

  • @raldviejustinserna9236
    @raldviejustinserna9236 ปีที่แล้ว +3

    Now I know why my patient called me meshugene 😂😂

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว +1

      🤣🤣

    • @MichaelHoare-bh5pg
      @MichaelHoare-bh5pg หลายเดือนก่อน

      Meshugene literally means crazy from Hebrew Meshuga which has also found its way into modern German via Yiddish of course ,in German it's Die Meschugge so it has been Germanised but you can still see the origins of the word quite clearly.

  • @TheRealGovika
    @TheRealGovika 11 หลายเดือนก่อน

    Yiddish sounds so fun! Thanks so much for sharing. I hear many of these phrases from a lot of people. Is it common/okay for these phrases to be spoken outside of Jewish homes and communities?

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  11 หลายเดือนก่อน +1

      Thanks 😊
      Ya some people commented having heard these phrases in different communities and homes. I think its very cool how similar expressions get around in different languages. 😎

  • @bobeczek01
    @bobeczek01 หลายเดือนก่อน

    Kvetch reminds me of Polish "kwękwać", and of course in Poland there is a lot of mixed Polish/Slav culture. In Polish szmelc is something pf poor quality and literally szmata is a rag so same and nudny means borning but also nudzić means annoying someone. We of course don't do kosher but there are many things so common in Poland that's hard to figure out if the Pokish culture influenced it or Jewish. We have tons of bakeries and most of them will sell yeast /sour dough breads and sweet buns and one of them is chałka - hall, also pączki doughnuts but ours are deep fried in lard. Your expression about God laughing is literally an idiom in Poland and in Polish everyone is carrying their cross (of course reffering to Jesus) and other very common expressions : Gość w dom, Bóg w dom - thats very old even before Christianity but was adopted as in you have to treat any guest as if it was Gos himself in your house so be kind and humble and gracious.

  • @michaelcummings8119
    @michaelcummings8119 10 หลายเดือนก่อน

    Much appreciated

  • @morehn
    @morehn 7 หลายเดือนก่อน

    Trog is with a kometz

  • @korduroy
    @korduroy ปีที่แล้ว +2

    I always thought “schmaltz” was “chicken fat;” and “dreck” of course is “shit,” as used by adults to describe something really bad, or as in “shtick dreck” for someONE really really bad .

  • @chrisgoesthere
    @chrisgoesthere 9 หลายเดือนก่อน

    It's a real drek that expression I used a lot as kid in London

  • @anab1872
    @anab1872 2 หลายเดือนก่อน

    In my family we say a lot: pots, tsimes, tuhes, gesheft 😂

  • @thomasgredig1647
    @thomasgredig1647 ปีที่แล้ว

    Shmaltz is a Swiss German word for "lard", sometimes people use it as a word for "butter".

    • @hellbooks3024
      @hellbooks3024 9 หลายเดือนก่อน

      Smaltz is etymologically related to smelt.

  • @breecotlar4698
    @breecotlar4698 หลายเดือนก่อน

    I can't find this anywhere, but in my childhood, we used the word (forgive the spelling) "ungakacht" meaning all piled on and messy. Does anyone recognize this word? Thanks

  • @VeteranWS
    @VeteranWS 10 หลายเดือนก่อน +1

    nudnik is likely of russian origin

  • @DeniseFelix58
    @DeniseFelix58 9 หลายเดือนก่อน

    Denise Felix I'm Caribbean,Dutch Jewish Descendant Only Thing Paternal Jewish Grandfather Passed away When I Was 2yrs Just Remember Bald Man In Black Sleeping In Box In Livingroom❤

  • @bdcochran01
    @bdcochran01 26 วันที่ผ่านมา

    Was my second, and now unused language. Grandma never learned to speak English.

  • @kiponkipon3234
    @kiponkipon3234 ปีที่แล้ว

    Great video. Could you, please, film a video about a Yiddish slang?

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว

      Thanks so much! 💕 Does Sound interesting! 😘 I have a Hebrew expressions and slangs series I'm working on 😊

  • @tamasmarcuis4455
    @tamasmarcuis4455 3 หลายเดือนก่อน

    I know all of these but the pronunciation is quite different. Mine must be more Litvischer and these Galitizer. For example I would say Ay vay izt meehir not just oy vey. But the name Meisels sounds Litvischer. Meizel and Moyzel from Moyz for mouse. Add "as" or "s" on the end seems more Litvischer.

  • @robertgandler3177
    @robertgandler3177 ปีที่แล้ว +3

    My mishpucha used Yiddish to discuss matters the Klein kinder should not kniw.

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว +1

      So interesting how a lot of families were like that 😆
      Not easy to pick up on "secret" languages 😊️❤️

  • @jarednewman9801
    @jarednewman9801 8 หลายเดือนก่อน

    great video

  • @dramkilgallen5237
    @dramkilgallen5237 8 หลายเดือนก่อน

    OMG I use so much Yeddish and I didn't even know. I'm not even Jewish. And I'm from the south.

  • @oliviawitherspoon5588
    @oliviawitherspoon5588 5 วันที่ผ่านมา

    Hello…. A friend told me the phrase for “little egg” is: Eggala. Is this true? If not, what is the correct terminology? Thanks

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  4 วันที่ผ่านมา

      So from my understanding, the "-elle" suffix indicates either endearment or smallness. My Yiddish speaking family members always add Elle to everything and it becomes a nickname. 😊

  • @debbiewindsor6834
    @debbiewindsor6834 2 หลายเดือนก่อน

    I can remember my Dad saying someone has nice smatte meaning nice clothes, I guess meaning nice rags?

  • @ElijahBortnikov
    @ElijahBortnikov 4 หลายเดือนก่อน

    Drek looks like a French croissant but I heard also a Yiddish phrase: Drek mit fefer! This literally means "Shit with pepper". We use it when something goes wrong. Instead of saying just "Shit!" you can say: Drek mit fefer! Or as opinion about the new movie you didn't like. - How was it? - Ah... Drek mit fefer. Also these words could be useful:
    yótsmach - simp, loser,
    písher - greenborn,
    halamídnik - a slob man out of luck,
    shliómil - ninny.

  • @Arssss123
    @Arssss123 ปีที่แล้ว +1

    Love ❤🇮🇳

  • @unlokia
    @unlokia 10 หลายเดือนก่อน +1

    Oy a Klug!

  • @edwardbarnhart1698
    @edwardbarnhart1698 ปีที่แล้ว

    Bella of the knife at Vetrens admin hospital, I’m saying her name incorrectly

  • @ErminRuiz-x4x
    @ErminRuiz-x4x หลายเดือนก่อน

    Te amo

  • @benpalacios9231
    @benpalacios9231 10 หลายเดือนก่อน

    Hashemite bless you!

  • @erinmalone2669
    @erinmalone2669 11 หลายเดือนก่อน

    Is pekl the origin of “in a pickle,” to describe a bad situation? That would make sense.

    • @shimke43
      @shimke43 11 หลายเดือนก่อน

      Pekl comes from the word pack, package. It is linguistically unrelated to pickle which refers to the pickling process.

  • @maryjamieson2767
    @maryjamieson2767 ปีที่แล้ว +1

    I sing in yiddish

  • @unlokia
    @unlokia 10 หลายเดือนก่อน

    If you meet a wonderful friend for a picnic, is this “a mensch on a bentsch”? 😛

  • @edwardbarnhart1698
    @edwardbarnhart1698 ปีที่แล้ว

    It’s balla, I thought it was Bella, like bell of the ball, similar.

  • @sylviaberger4091
    @sylviaberger4091 9 หลายเดือนก่อน +2

    Most of the definitions are accurate, but the one for DREK is not. DREK is the Yiddish slang word for poop.

    • @kiril1
      @kiril1 9 หลายเดือนก่อน

      Drek mit pfeffer.:)

    • @MajorWolf72
      @MajorWolf72 6 หลายเดือนก่อน +1

      In German „Dreck“, meaning dirt

  • @gadigonen1712
    @gadigonen1712 11 หลายเดือนก่อน

    What about Flask and Shmir?

  • @kerickwalters2749
    @kerickwalters2749 3 หลายเดือนก่อน

    So Chazer was a clever way to insult the Kaiser ...cute

  • @robkunkel8833
    @robkunkel8833 7 หลายเดือนก่อน

    What is a Spilshell? I’m told I am Spilshell on a boat … a know it all and I am always talking. I have the impression that I am a pain in the ass but lovable.

  • @alexandergrant2420
    @alexandergrant2420 ปีที่แล้ว +1

    Do you have a view on the Khazar hypothesis?

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว

      I don't have a view, would need to learn more about that, interesting topic! 😄

  • @davef.2329
    @davef.2329 7 หลายเดือนก่อน

    Zei gezunt.

  • @Dr._Spamy
    @Dr._Spamy 10 หลายเดือนก่อน

    I really thought I know you "from Cologne". Schalömchen !

  • @lauramuse910
    @lauramuse910 11 หลายเดือนก่อน

    My mother’s aunts would be gossiping and one would say to the other, “Azoy?”

  • @Puxi
    @Puxi 11 หลายเดือนก่อน

    Shalomalaikum is a word? I often used it to trigger the Allahallahalla.

    • @hellbooks3024
      @hellbooks3024 9 หลายเดือนก่อน

      It’s two words.

  • @BenjaminOrthodox
    @BenjaminOrthodox ปีที่แล้ว +1

    mazal tov

  • @JewishKeto
    @JewishKeto 3 หลายเดือนก่อน

    At my job I have used these words from habit… and my goyish co workers look at me like I have 3 heads lol

  • @hankcentral6438
    @hankcentral6438 ปีที่แล้ว

    Hang on... Does the term "Ball Buster" come from mishearing Balaboosta??

    • @tamarmeisels4637
      @tamarmeisels4637  ปีที่แล้ว +1

      That would be cool! But I just read on wiki - "Unlikely derived from or akin to English baleboste" so I guess not 😅