Przykład zdania polskiego 8:07: "Zastanawiam się czy nie sprzedać własnego auta i jeździć autobusem". Składnia rozpowszechniona, ale nielogiczna i lepiej, tak już hiperpoprawnie: "Zastanawiam się, czy aby nie sprzedać własnego auta (samochodu) i zamiast nim jeździć autobusem." Albo: "Zastanawiam się, czy sprzedać własne auto (własny samochód) i zamiast nim jeździć autobusem."
Очень хорошая лекция. Самые нужные слова для тех кто находится в Польше, необходимые для разъяснения. Чем раньше поймёшь смысл тем легче будет понять язык и вообще о чём речь идёт...
Przepraszam, ale kombinować może mieć też pozytywne znaczenie: - w sensie „trzeba coś wymyślić", żeby wyjść z jakiejś niefajnej sytuacji. Ew. nie mając odpowiednich narzędzi - jakoś coś choćby prowizorycznie naprawić.
Ukraiński może też nie mieć słowa „symetryzm”, które się upowszechniło w ostatnich kilku latach. Ono jest w Wikisłowniku, w Obserwatorium Językowym Uniwersytetu Warszawskiego i na polskiej Wikipedii, ale nie ma tam innych wersji językowych. Tego słowa używa się głównie w polityce, np. w kontekście propagandy, ale są też inne zastosowania - np. kiedy dziecko jest atakowane przez inne, to u rodziców i opiekunów zdarza się symetryzm, czyli obwinianie zaatakowanych i polecenie przepraszania napastnika. To przykry temat, ale ważny.
Polityka to przykry temat, ale chyba można dodać, że jest trochę typowo polskich wyzywisk politycznych, np. „kaczyzm”, „korwinizm” i „kuc”. Są już opisane w encyklopediach i słownikach, np. to drugie w WSJP PAN.
В українській мові є слово "комбінувати" і воно залежно від контексту може мати те саме значення що і польське "kombinować". В Східній Галичині це слово дуже поширене.
Przykład zdania polskiego 8:07: "Zastanawiam się czy nie sprzedać własnego auta i jeździć autobusem". Składnia rozpowszechniona, ale nielogiczna i lepiej, tak już hiperpoprawnie: "Zastanawiam się, czy aby nie sprzedać własnego auta (samochodu) i zamiast nim jeździć autobusem." Albo: "Zastanawiam się, czy sprzedać własne auto (własny samochód) i zamiast nim jeździć autobusem."
Bardzo dziękuję pani za pracę!
Очень хорошая лекция. Самые нужные слова для тех кто находится в Польше, необходимые для разъяснения. Чем раньше поймёшь смысл тем легче будет понять язык и вообще о чём речь идёт...
Dziękuję! 🎉 Już jestem waszym studentom! Bardzo mi to podoba!
Дякую,за ваші уроки❤❤💐💐
Дуже корисне відео, дякую.
Вялікі дзякуй за Вашу працу!!!
Przepraszam, ale kombinować może mieć też pozytywne znaczenie: - w sensie „trzeba coś wymyślić", żeby wyjść z jakiejś niefajnej sytuacji. Ew. nie mając odpowiednich narzędzi - jakoś coś choćby prowizorycznie naprawić.
В большинстве случаев это слово, к сожалению, принимает негативный характер))
@@СветланаГнатусив Nie zgodziłabym się z Panią. Wszystko zależy od kontekstu.
Kombinować - найближче до сленгового "мутити"
❤❤❤❤❤ МОЛОДЦі дякуємо вам
Дякую...
Остап Бендер - великій комбінатор...
Не реклама, але п'ять років назад купував у вас офлайн курс мови.
Перший місяць трохи язик не зламав, зараз вже маю сертифікат В1, 75 %
🤝👍👍👍🌹🌹🌹
Прекрасная Иванка.
Ukraiński może też nie mieć słowa „symetryzm”, które się upowszechniło w ostatnich kilku latach. Ono jest w Wikisłowniku, w Obserwatorium Językowym Uniwersytetu Warszawskiego i na polskiej Wikipedii, ale nie ma tam innych wersji językowych. Tego słowa używa się głównie w polityce, np. w kontekście propagandy, ale są też inne zastosowania - np. kiedy dziecko jest atakowane przez inne, to u rodziców i opiekunów zdarza się symetryzm, czyli obwinianie zaatakowanych i polecenie przepraszania napastnika. To przykry temat, ale ważny.
Polityka to przykry temat, ale chyba można dodać, że jest trochę typowo polskich wyzywisk politycznych, np. „kaczyzm”, „korwinizm” i „kuc”. Są już opisane w encyklopediach i słownikach, np. to drugie w WSJP PAN.
В українській мові є слово "комбінувати" і воно залежно від контексту може мати те саме значення що і польське "kombinować". В Східній Галичині це слово дуже поширене.
Потому что этот регион ближе к Польше.
@@yevheniiademydenko4465 ймовірно так
4:58 .. źle wyglądasz, а nie źłe wyglądasz?
dokładnie źle
Надаватися в літературі теж використовується. Підходити - калька з російської
Пасує , не пасує - напевно кращий варіант перекладу
Ja bym dodał jeszcze...- fatygować się.
Denkua
А будуть еще відео з правильною вимовою польських слів? 🙏
!
Цікаво... Як тоді зрозуміти zawieszenie działalności gospodarczej . Це з Бух.курсів. Наскільки я розумію це призупинення діяльності.
Це як призупинення/замороження діяльності господарської
Znam zbyt dawno te słowa
Нарікати - загальновживане українське слово!
Але переклад не такий)
О, дивчина розмовляе украинскою. Brzmi dobrze.
Нарікати теж є українською
++++++++
Ja powiem jedno, którego nie rozumiecie 👣👣👣👣👣👣👣po torach 🇵🇱⛔