Bravo pour tout ce que vous faites pour la culture kabyle. Vive les kabyles du Canada et je rends hommage à toutes les femmes kabyles qui luttent quotidiennement pour la sauvegarde de notre langue et culture kabyle.
Traduction mélodique du 1er couplet de : Taqvaylit yerna de sah ((C'est une Kabyle, et c'est vrai) - à 1.48 La Kabyle, qu’elle est jolie Par sa robe et le bracelet Sa taille est charmante ainsi Et constamment respectée Dans les montagnes, une perdrix La langue kabyle, sauvegardée. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Lahibarek soth ahnine je suis fier car nous avons des plus belle femme du monde tissekrine lahibarek ama sifa chvaha soth ahnine aussi je vous tire chapeau
Toujours à la hauteur! bravo. C'est bien ce que vous faites. Pour que ces chansons, ce patrimoine ne tombe pas dans l'oublie. Merci aussi pour cette belle ambiance. Thanmirth thamokrant!
Fière d'être du même village que Moh Said U Belaid... mon précieux village qui est Bou_Nouh, At Smael. Aussi, le village de Farid Ali. U mazal irgaezen wiyad. Ahunu ahudu.
Ça serait bien une fois par ans comme nous kabyles éparpillés dans la l planète de nous retrouver les ans dans pays à définir pour nos enfants pour notre culture ancestrale pour notre langue pour préserve toute la kabylie
Belle interprétation merci bcp, svp les kabyle d'ottawa je cherche un contrat de travail Ingénieur informatique, any help would be apreciated, thanmirth
Bravo pour tout ce que vous faites pour la culture kabyle. Vive les kabyles du Canada et je rends hommage à toutes les femmes kabyles qui luttent quotidiennement pour la sauvegarde de notre langue et culture kabyle.
Tanmirte à l'orchestre toujours vivant ou nan 👍👍👍
Bravo
azul de DJELFA tanmirt enkounte tilelli gerls une chorale extra ordinnaire bonne contenuation la fierte de la kabylie oui tanmirt inkount afud igerzen
Traduction mélodique du 1er couplet de : Taqvaylit yerna de sah ((C'est une Kabyle, et c'est vrai) - à 1.48
La Kabyle, qu’elle est jolie
Par sa robe et le bracelet
Sa taille est charmante ainsi
Et constamment respectée
Dans les montagnes, une perdrix
La langue kabyle, sauvegardée.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Top Top Top , 2 hommages a la fois , i na nora & i da moh ,,, Allah yerhem lechyakh sumatha inchallah .
Vous etes formidables.
Lahibarek soth ahnine je suis fier car nous avons des plus belle femme du monde tissekrine lahibarek ama sifa chvaha soth ahnine aussi je vous tire chapeau
Je ne sais comment decrire les sensations que j'ai quand j'ecoute cette toupe chanter..
Tanmirt et longue vie..
Toujours à la hauteur! bravo. C'est bien ce que vous faites. Pour que ces chansons, ce patrimoine ne tombe pas dans l'oublie. Merci aussi pour cette belle ambiance. Thanmirth thamokrant!
Fière d'être du même village que Moh Said U Belaid... mon précieux village qui est Bou_Nouh, At Smael. Aussi, le village de Farid Ali.
U mazal irgaezen wiyad.
Ahunu ahudu.
Vite l'indépendance de la KABYLIE pour vivre notre culture vive FERHAT
Ça serait bien une fois par ans comme nous kabyles éparpillés dans la l planète de nous retrouver les ans dans pays à définir pour nos enfants pour notre culture ancestrale pour notre langue pour préserve toute la kabylie
Merci beaucoup j'aime Madame
Merci bcp les hirondelles de la kabylie
Magnifique rien à dire, bravo à toutes et à tous.
Bonne continuation
Top... Bravo c bien d'ajouter imendyal sur vos tête et ça serai a 100% kabyles
Vive les kabyles ou ils sont mais kabyles au sens propre du terme
au sens propre du terme oui oui
Belle interprétation merci bcp, svp les kabyle d'ottawa je cherche un contrat de travail Ingénieur informatique, any help would be apreciated, thanmirth
Aka adada moh
bravo
bravoir pour les perdrix de la kabylie
Juste une précision Istikbar de nora. merci.
Aktiharz rebi a thisakrine negh
Tgarzemt atiqvaylyin.
a-dh chakeRa thiqvayliyin...