Theo mình bài hát mang ý nghĩa là:Những linh hồn đơn độc khi bước qua Khu rừng để về thế giới bên kia,Ở Nhật những khu rừng luôn được cho là chốn linh thiêng,Nơi sinh sống của các thần linh,Và là nơi giao nhau của 2 thế giới.Các bạn có thể hiểu rõ hơn khi xem các Anime.Nhân vật trong lời bài hát cũng đón nhận việc ra đi này một cách nhẹ nhàng,Chuyện gì đến rồi cũng đến,con người rồi ai cũng phải xa thế giới hiện tại.Nên lời bài hát mới nhẹ nhàng và thanh thản đến vậy.
Bài này hay quá, nghe kiểu rất hồn nhiên, vui tươi, tới lúc nhìn đến lời bài hát thì.......khiến mình phải suy ngẫm câu chuyện đằng sau nó 😮, có lẽ nhân vật chính cuối cùng cũng đc mãn nguyện nhưng vẫn rất cô đơn......
Dịch hay quá, mình mới nghe dc bản nhạc này hôm qua thôi, cũng tự dịch một phần nhưng mà câu từ không dc tự nhiên như bản dịch của bạn, tuy nhiên mình có chút góp ý thế này: - 手乗りの子熊 hình như là ám chỉ chú gấu làm bồi bàn ấy bạn - Đoạn Risotto thì mình nghĩ nó cùng với món tráng miệng cùng 1 vế là ko có phục vụ Cái câu kết nhạc nghe cảm giác hơi ớn ớn, dark dark sao sao, ý mình là câu gốc luôn ko phải bản dịch sai xD
@@nguyenthien143 đặt vào ngữ cảnh thì nhân vật chính đang tham quan nhà hàng trong rừng, thực tế là đang lạc trong rừng, không thể nào mà tự nhiên nhân vật lại có trên tay những chú gấu con, mà lại còn đang nhảy múa nữa, nếu hình dung ra thì nhân vật đang gặp phải mấy con gấu con đang vây quanh vì tò mò, đặt vào khung cảnh thần tiên mà nhân vật chính đang bị ảo giác thì nó giống mình đang gặp mấy người bồi bàn trong nhà hàng vậy đó, mình cũng có tra từ điển thì 手乗り cũng có nghĩa là người bồi bàn nữa ấy, nhưng mà cũng ko chắc nữa, hoặc cũng có thể mình nhầm từ nào đó
May I giving you guys 【THE ROMAJI VERSION】: Donguri wo tadottemo tsukimasen Mori no chiisana resutoran Karappo no poketto wo masagutte Wasureta hito kara tadoritsuku Yoyaku wa hitotsu mo arimasen Mori no chiisana resutoran Kuuseki darake no ranchi toki Kotori ga patapata waratteru. ♪ Makka na penki no totan yane Menyuu wa osusume sore bakari Chuubou no hou kara kikoeteru Baiorin furuuto chero biora Youkoso youkoso irasshai Tarafuku tabetara onemuri yo Sore de wa mina-san sayonara Ashita wa ashita de etosetora. ♪ Migi kara hidari e oowarawa Tenori no koguma mo odoridasu Karuppacho paeria oodoburu Rizotto dezatto wa arimasen. Ohaka no naka made todokemashou... Koyoi wa saigo no furu koosu.
Lúc mới đầu nghe: ôi hay vãi Tiếp tục nghe: nhạc hay quá 🥰 Đọc lời được dịch của đoạn cuối bài hát: 😐 Có một bài tương tự vậy á mn: Nine point eight của Mili
Hello! Ban đầu nghe mình cũng cảm thấy khó hiểu, sau khi hỏi người quen người Nhật thì người ta giải thích thì mình hiểu đại khái thế này: Nhân vật chính đi lạc, lang thang trong núi, không có thức ăn hay nước uống. Vào thời điểm cái chết đang đến gần thì bắt gặp một quán ăn nhỏ trong rừng (quán này có thể do đói quá mà ảo tưởng ra). Nhà hàng không nằm ở nơi mọi người có thể nhìn thấy nên ngay cả vào giờ ăn trưa cũng không có ai ở đó. Nhân vật chính sau khi ăn no nê bữa ăn cuối cùng chết mãn nguyện thỏa mãn cái đói. Nhật cũng có truyện cổ tích tên là 注文の多いレストラン có thể là cảm hứng cho bài hát này. Còn riêng mình nghĩ thì câu chuyện là một người muốn tự tử nên vô rừng tự tìm cái chết (Bên Nhật có nhiều nơi gọi là khu rừng tự sát...) Đây là suy nghĩ của mình với bạn ấy thôi nhé. Tùy mỗi người sẽ có cách nghĩ khác nhau (✧ω✧)
@@yuzu.2325 hjx hjx, một bài hát mang đậm phong cách quý tộc thế này, từ lời đến nhạc đều có hơi hướng thế giới thần tiên thế kia T.T, quả nhiên nhạc Nhật ko làm người khác thất vọng, nhạc ngoài mặt vui vẻ, nhưng tiềm ẩn ý nghĩa thật dark deep T.T
0:23 "kẻ bị lãng quên lạc lối cuối cùng cũng có chỗ dừng chân" ngay từ đầu bài đã buồn rồi bạn nè. Mới đầu mình cũng nghĩ bài vui vẻ nhẹ nhàng tới gần cuối, xem tới lần 3 mình mới để ý.
Từ nhà bếp có thể nghe tiếng nhạc vọng ra, (danh sách nhạc cụ) tiễn đưa: trong nhà bếp thì chỉ có dao kéo, vậy dao kéo chính là "nhạc cụ" nhà hàng dùng để đưa tiễn vị khách Sau khi ăn no an lòng ngủ đi nhé: bị đánh thuốc mê Chuyện gì đến cũng phải đến thôi: cái chết không thể tránh khỏi Chạy tứ tung từ bên phải sang bên trái: nạn nhân đang cố chạy thoát (Danh sách các món mặn), nhưng không có món tráng miệng: trên người nạn nhân toàn thịt, lấy gì mà làm món tráng miệng Phần còn lại xin hãy đem nó xuống mồ: phần không chế biến được đem đi chôn Đây là bữa ăn cuối cùng của cậu đấy: ăn ở nhà hàng này xong là hẹo luôn Tóm lại theo cảm nhận của tui đây là 1 nhà hàng chuyên nhắm vào những đối tượng vô hình trong xã hội, nghèo, vô danh, lạc lối, có chết cũng không ai quan tâm để biến họ thành đồ ăn. Dùng người trước để phục vụ người sau
Theo mình bài hát mang ý nghĩa là:Những linh hồn đơn độc khi bước qua Khu rừng để về thế giới bên kia,Ở Nhật những khu rừng luôn được cho là chốn linh thiêng,Nơi sinh sống của các thần linh,Và là nơi giao nhau của 2 thế giới.Các bạn có thể hiểu rõ hơn khi xem các Anime.Nhân vật trong lời bài hát cũng đón nhận việc ra đi này một cách nhẹ nhàng,Chuyện gì đến rồi cũng đến,con người rồi ai cũng phải xa thế giới hiện tại.Nên lời bài hát mới nhẹ nhàng và thanh thản đến vậy.
Quá hay
Ko có đâu ông, ko có tráng miệng vì vị khách là món ăn á.😂
Đi lạc rồi bị ăn thịt nhá 😂
@@thientranhuu8069 tại sao, tại sao ta ko thể nào trong sáng và cảm thấy dc chữa lành 1 tí, tại sao
@@incognito4264vì có con gấu và không có món tráng miệng. Hay vì nếu không có đoạn lập 3 thì bài này sẽ trong sáng hơn
Nhật với Trung đúng là những bài nhạc liên quan về cổ tích thì đều có một ý nghĩa gì đấy rất sâu xa
Bài này hay quá, nghe kiểu rất hồn nhiên, vui tươi, tới lúc nhìn đến lời bài hát thì.......khiến mình phải suy ngẫm câu chuyện đằng sau nó 😮, có lẽ nhân vật chính cuối cùng cũng đc mãn nguyện nhưng vẫn rất cô đơn......
Dạo này lướt qua tik tok bên Nhật mấy video cũ nghe bài này mà thấy vừa hay vừa trẻ con cho tới khi xem lời bài hát thì…
Nhạc nhật chuyên kiểu bựa bựa vậy. Nhiều bài nghe rất bắt tai mà lúc tìm vietsub engsub thì lời bài hát ối dồi ôi.
tới câu cuối lạnh sống lưng luôn hi
今日の今日まで燻製機だらけのランチ時かと思ってた
Dịch hay quá, mình mới nghe dc bản nhạc này hôm qua thôi, cũng tự dịch một phần nhưng mà câu từ không dc tự nhiên như bản dịch của bạn, tuy nhiên mình có chút góp ý thế này:
- 手乗りの子熊 hình như là ám chỉ chú gấu làm bồi bàn ấy bạn
- Đoạn Risotto thì mình nghĩ nó cùng với món tráng miệng cùng 1 vế là ko có phục vụ
Cái câu kết nhạc nghe cảm giác hơi ớn ớn, dark dark sao sao, ý mình là câu gốc luôn ko phải bản dịch sai xD
Niceee day, mình cảm ơn góp ý của bạn nha 🫶🍀
Bạn ơi sao 手乗りの小熊 lại là chú gấu bồi bạn nhỉ? 🤔 vì mình hiểu giống ý bạn làm sub ý
@@nguyenthien143 đặt vào ngữ cảnh thì nhân vật chính đang tham quan nhà hàng trong rừng, thực tế là đang lạc trong rừng, không thể nào mà tự nhiên nhân vật lại có trên tay những chú gấu con, mà lại còn đang nhảy múa nữa, nếu hình dung ra thì nhân vật đang gặp phải mấy con gấu con đang vây quanh vì tò mò, đặt vào khung cảnh thần tiên mà nhân vật chính đang bị ảo giác thì nó giống mình đang gặp mấy người bồi bàn trong nhà hàng vậy đó, mình cũng có tra từ điển thì 手乗り cũng có nghĩa là người bồi bàn nữa ấy, nhưng mà cũng ko chắc nữa, hoặc cũng có thể mình nhầm từ nào đó
Bài này hay quá
May I giving you guys
【THE ROMAJI VERSION】:
Donguri wo tadottemo tsukimasen
Mori no chiisana resutoran
Karappo no poketto wo masagutte
Wasureta hito kara tadoritsuku
Yoyaku wa hitotsu mo arimasen
Mori no chiisana resutoran
Kuuseki darake no ranchi toki
Kotori ga patapata waratteru.
♪
Makka na penki no totan yane
Menyuu wa osusume sore bakari
Chuubou no hou kara kikoeteru
Baiorin furuuto chero biora
Youkoso youkoso irasshai
Tarafuku tabetara onemuri yo
Sore de wa mina-san sayonara
Ashita wa ashita de etosetora.
♪
Migi kara hidari e oowarawa
Tenori no koguma mo odoridasu
Karuppacho paeria oodoburu
Rizotto dezatto wa arimasen.
Ohaka no naka made todokemashou...
Koyoi wa saigo no furu koosu.
thanks
Ty :3🎉
Thx
Nhật có nhiều bài nghe thì vui tươi mà lời thì dảk dảk bủh bủh thế nhỉ
nhạc thì dễ thương nhưng lời thì sâu sắc và nhiều ý nghĩa 😊😊😊
Cute xỉu 😂😂😂❤❤❤
Lúc mới đầu nghe: ôi hay vãi
Tiếp tục nghe: nhạc hay quá 🥰
Đọc lời được dịch của đoạn cuối bài hát: 😐
Có một bài tương tự vậy á mn: Nine point eight của Mili
chết lặng khi nghe tới câu cuối, thật sự xúc động
「たらふく食べたらお眠りよ」で眠って目覚めたらお墓の中かも、、怖い😣
マジか🥲
Bài này mấy má đi mấy quán ăn view đẹp hay đăng tiktok mà đâu biết nó nói về nhà hàng cho người đã mất trước khi về thế giới bên kia.
hài hước nhất là mấy má quảng cáo nhà hàng, quán ăn của chính bản thân (là người Nhật hẳn hoi luôn) cũng hay dùng bài này lồng làm bgm ☠☠
Ít ng biết nma nghe hay thật sự
Nghe bài này làm nhớ phim tobaco hồi đó chiếu trên htv3 quá đi:
phimm đó hayy với nhiều kỉ niệm :'>
Bài này bật cho tử tù nghe :))
Perfecto para cosina una merienda o desayuno 🥞🧇😋
歌詞の最後にお墓という歌詞があるから、本当は悲しい歌なのかもしれない😢
心が洗われるようなかわいい歌だが、歌詞はちょっと怖いですよねー
俺は宮本賢治の『注文の多いレストラン』を思い出した。あれはまず森に迷い込んだ青年達がレストランを見つけて何か食べようとする。その間に店側からの注文がやけに多いと思っていたらもう少しであわや自分達が料理されて食べられる寸前だったという話。
そういう感じだとしたらめちゃくちゃ怖いんだが…しかもこの歌は聴く限り思いっきりBad Endっぽいし。
Nhạc Nhật có mấy bài rất vui nhộn và nghe có vẻ tươi sáng. Nhưng xem sub thì cạn lời thật 😅
Nhạc cháy voãi òn 🔥🔥🔥☠️☠️☠️
🔥🔥🔥
nghe thì nghe ko nên đọc sub ạ
:>
Nhạc vui nhưng lời bài hát thật buồn 😢
Up video dài bài này có bị bản quyền không ạ?
may mắn là chưa ạ
cho mình hỏi có ai biết ý nghĩa của bài này k ạ, mình thấy từ đầu tới gần cuối nhẹ nhàng vui vẻ mà đoạn kết lời hơi dảk nhỉ
Hello!
Ban đầu nghe mình cũng cảm thấy khó hiểu, sau khi hỏi người quen người Nhật thì người ta giải thích thì mình hiểu đại khái thế này:
Nhân vật chính đi lạc, lang thang trong núi, không có thức ăn hay nước uống. Vào thời điểm cái chết đang đến gần thì bắt gặp một quán ăn nhỏ trong rừng (quán này có thể do đói quá mà ảo tưởng ra). Nhà hàng không nằm ở nơi mọi người có thể nhìn thấy nên ngay cả vào giờ ăn trưa cũng không có ai ở đó. Nhân vật chính sau khi ăn no nê bữa ăn cuối cùng chết mãn nguyện thỏa mãn cái đói. Nhật cũng có truyện cổ tích tên là 注文の多いレストラン có thể là cảm hứng cho bài hát này.
Còn riêng mình nghĩ thì câu chuyện là một người muốn tự tử nên vô rừng tự tìm cái chết (Bên Nhật có nhiều nơi gọi là khu rừng tự sát...)
Đây là suy nghĩ của mình với bạn ấy thôi nhé. Tùy mỗi người sẽ có cách nghĩ khác nhau (✧ω✧)
@@yuzu.2325 hjx hjx, một bài hát mang đậm phong cách quý tộc thế này, từ lời đến nhạc đều có hơi hướng thế giới thần tiên thế kia T.T, quả nhiên nhạc Nhật ko làm người khác thất vọng, nhạc ngoài mặt vui vẻ, nhưng tiềm ẩn ý nghĩa thật dark deep T.T
0:23 "kẻ bị lãng quên lạc lối cuối cùng cũng có chỗ dừng chân" ngay từ đầu bài đã buồn rồi bạn nè. Mới đầu mình cũng nghĩ bài vui vẻ nhẹ nhàng tới gần cuối, xem tới lần 3 mình mới để ý.
Từ nhà bếp có thể nghe tiếng nhạc vọng ra, (danh sách nhạc cụ) tiễn đưa: trong nhà bếp thì chỉ có dao kéo, vậy dao kéo chính là "nhạc cụ" nhà hàng dùng để đưa tiễn vị khách
Sau khi ăn no an lòng ngủ đi nhé: bị đánh thuốc mê
Chuyện gì đến cũng phải đến thôi: cái chết không thể tránh khỏi
Chạy tứ tung từ bên phải sang bên trái: nạn nhân đang cố chạy thoát
(Danh sách các món mặn), nhưng không có món tráng miệng: trên người nạn nhân toàn thịt, lấy gì mà làm món tráng miệng
Phần còn lại xin hãy đem nó xuống mồ: phần không chế biến được đem đi chôn
Đây là bữa ăn cuối cùng của cậu đấy: ăn ở nhà hàng này xong là hẹo luôn
Tóm lại theo cảm nhận của tui đây là 1 nhà hàng chuyên nhắm vào những đối tượng vô hình trong xã hội, nghèo, vô danh, lạc lối, có chết cũng không ai quan tâm để biến họ thành đồ ăn. Dùng người trước để phục vụ người sau
😱😱😱😱😱
vãi
☠️ đầu óc tâm tối v.
Cứu thật á 😭😭😭
rất đúng tinh thần của bộ phim cùng tên ạ! th-cam.com/video/x_jwA9jYNBQ/w-d-xo.html
Suka banget sama musik nya
Má nghe cái lời bài hát đen tối v 😭😭😭...trời ơi tối r đó:"))
Ae t ko biết tiếng Nhật: 🕺🕺
Chất lượng bài nhạc bị j rồi ad ơi
Lệch nhiều so với bản eng nhỉ
Sao chưa gì xuống mồ rồi?
.