- 15
- 80 734
sweetyuzu
Vietnam
เข้าร่วมเมื่อ 8 พ.ย. 2016
Sweet Memories【歌詞≭ベトナム語訳付き】- Seiko Matsuda (松田聖子) [Vietsub]
Sweet Memories【歌詞≭ベトナム語訳付き】- Seiko Matsuda (松田聖子) [Vietsub]
มุมมอง: 428
วีดีโอ
EDEN - MONKEY MAJIK - Vietsub【歌詞≭ベトナム語訳付き】(Fruits Basket Ost)
มุมมอง 245ปีที่แล้ว
EDEN - MONKEY MAJIK - Vietsub【歌詞≭ベトナム語訳付き】(Fruits Basket Ost)
手嶌葵 - 森の小さなレストラン Vietsub【歌詞≭ベトナム語訳付き】Mori no chiisana resutoran
มุมมอง 68Kปีที่แล้ว
手嶌葵 - 森の小さなレストラン Vietsub【歌詞≭ベトナム語訳付き】Mori no chiisana resutoran
New York State Of Mind - by Marley from The Glee Club [Engsub + Vietsub]
มุมมอง 32ปีที่แล้ว
This song describes how New York means to me.
輝く未来 (塔の上のラプンツェル) [Vietsub] (Tangled OST Japanese ver.)
มุมมอง 264ปีที่แล้ว
輝く未来 (塔の上のラプンツェル) [Vietsub] (Tangled OST Japanese ver.)
suis from Yorushika - 少年時代 [あの夏のルカVer.] Vietsub【歌詞≭ベトナム語訳付き】
มุมมอง 177ปีที่แล้ว
Photos is captured by me in a mid-summer rainy day.
Kanpaku Sengen - Sada Masashi [Vietsub] 関白宣言【歌詞≭ベトナム語訳付き】
มุมมอง 273ปีที่แล้ว
Kanpaku Sengen - Sada Masashi [Vietsub] 関白宣言【歌詞≭ベトナム語訳付き】
Ohikkoshi Wasuremono [Vietsub] - お引越し・忘れもの by Yuki Saitou【歌詞≭ベトナム語訳付き】
มุมมอง 130ปีที่แล้ว
Ohikkoshi Wasuremono [Vietsub] - お引越し・忘れもの by Yuki Saitou【歌詞≭ベトナム語訳付き】
Yume no Naka e [Vietsub] Yuki Saitou - 夢の中へ【歌詞≭ベトナム語訳付き】
มุมมอง 153ปีที่แล้ว
Yume no Naka e [Vietsub] Yuki Saitou - 夢の中へ【歌詞≭ベトナム語訳付き】
Rouge no Dengon [Vietsub] - ルージュの伝言【歌詞≭ベトナム語訳付き】
มุมมอง 355ปีที่แล้ว
Rouge no Dengon [Vietsub] - ルージュの伝言【歌詞≭ベトナム語訳付き】
Genki wo Dashite - Hiroko Yakushimaru [Vietsub] 元気を出して
มุมมอง 308ปีที่แล้ว
Genki wo Dashite - Hiroko Yakushimaru [Vietsub] 元気を出して
✰ South of the Border - Frank Sinatra (Vietsub + Lyrics)
มุมมอง 2823 ปีที่แล้ว
Shout outs to Haruki Murakami's novel (づ。◕‿‿◕。)づ ♡
恋愛症候群~さだまさし【歌詞≭ベトナム語訳付き】(Vietsub) Sada Masashi
มุมมอง 7K3 ปีที่แล้ว
恋愛症候群~さだまさし【歌詞≭ベトナム語訳付き】(Vietsub) Sada Masashi
Lúc mới đầu nghe: ôi hay vãi Tiếp tục nghe: nhạc hay quá 🥰 Đọc lời được dịch của đoạn cuối bài hát: 😐 Có một bài tương tự vậy á mn: Nine point eight của Mili
今日の今日まで燻製機だらけのランチ時かと思ってた
Nhạc vui nhưng lời bài hát thật buồn 😢
Up video dài bài này có bị bản quyền không ạ?
may mắn là chưa ạ
Sao chưa gì xuống mồ rồi?
Nhạc Nhật có mấy bài rất vui nhộn và nghe có vẻ tươi sáng. Nhưng xem sub thì cạn lời thật 😅
chết lặng khi nghe tới câu cuối, thật sự xúc động <3
nhạc thì dễ thương nhưng lời thì sâu sắc và nhiều ý nghĩa 😊😊😊
Má nghe cái lời bài hát đen tối v 😭😭😭...trời ơi tối r đó:"))
Chất lượng bài nhạc bị j rồi ad ơi
Suka banget sama musik nya
Belle chanson :si je pouvais connaître les paroles. ..
.
Perfecto para cosina una merienda o desayuno 🥞🧇😋
Hay quá ạ
Nhật có nhiều bài nghe thì vui tươi mà lời thì dảk dảk bủh bủh thế nhỉ
Từ nhà bếp có thể nghe tiếng nhạc vọng ra, (danh sách nhạc cụ) tiễn đưa: trong nhà bếp thì chỉ có dao kéo, vậy dao kéo chính là "nhạc cụ" nhà hàng dùng để đưa tiễn vị khách Sau khi ăn no an lòng ngủ đi nhé: bị đánh thuốc mê Chuyện gì đến cũng phải đến thôi: cái chết không thể tránh khỏi Chạy tứ tung từ bên phải sang bên trái: nạn nhân đang cố chạy thoát (Danh sách các món mặn), nhưng không có món tráng miệng: trên người nạn nhân toàn thịt, lấy gì mà làm món tráng miệng Phần còn lại xin hãy đem nó xuống mồ: phần không chế biến được đem đi chôn Đây là bữa ăn cuối cùng của cậu đấy: ăn ở nhà hàng này xong là hẹo luôn Tóm lại theo cảm nhận của tui đây là 1 nhà hàng chuyên nhắm vào những đối tượng vô hình trong xã hội, nghèo, vô danh, lạc lối, có chết cũng không ai quan tâm để biến họ thành đồ ăn. Dùng người trước để phục vụ người sau
😱😱😱😱😱
vãi
☠️ đầu óc tâm tối v.
Cứu thật á 😭😭😭
rất đúng tinh thần của bộ phim cùng tên ạ! th-cam.com/video/x_jwA9jYNBQ/w-d-xo.html
Bài này mấy má đi mấy quán ăn view đẹp hay đăng tiktok mà đâu biết nó nói về nhà hàng cho người đã mất trước khi về thế giới bên kia.
hài hước nhất là mấy má quảng cáo nhà hàng, quán ăn của chính bản thân (là người Nhật hẳn hoi luôn) cũng hay dùng bài này lồng làm bgm ☠☠
Ae t ko biết tiếng Nhật: 🕺🕺
Lệch nhiều so với bản eng nhỉ
Dạo này lướt qua tik tok bên Nhật mấy video cũ nghe bài này mà thấy vừa hay vừa trẻ con cho tới khi xem lời bài hát thì…
Nhạc nhật chuyên kiểu bựa bựa vậy. Nhiều bài nghe rất bắt tai mà lúc tìm vietsub engsub thì lời bài hát ối dồi ôi.
Nhạc cháy voãi òn 🔥🔥🔥☠️☠️☠️
🔥🔥🔥
Nhật với Trung đúng là những bài nhạc liên quan về cổ tích thì đều có một ý nghĩa gì đấy rất sâu xa
Theo mình bài hát mang ý nghĩa là:Những linh hồn đơn độc khi bước qua Khu rừng để về thế giới bên kia,Ở Nhật những khu rừng luôn được cho là chốn linh thiêng,Nơi sinh sống của các thần linh,Và là nơi giao nhau của 2 thế giới.Các bạn có thể hiểu rõ hơn khi xem các Anime.Nhân vật trong lời bài hát cũng đón nhận việc ra đi này một cách nhẹ nhàng,Chuyện gì đến rồi cũng đến,con người rồi ai cũng phải xa thế giới hiện tại.Nên lời bài hát mới nhẹ nhàng và thanh thản đến vậy.
Quá hay
Ko có đâu ông, ko có tráng miệng vì vị khách là món ăn á.😂
Đi lạc rồi bị ăn thịt nhá 😂
@@thientranhuu8069 tại sao, tại sao ta ko thể nào trong sáng và cảm thấy dc chữa lành 1 tí, tại sao
@@incognito4264vì có con gấu và không có món tráng miệng. Hay vì nếu không có đoạn lập 3 thì bài này sẽ trong sáng hơn
nghe thì nghe ko nên đọc sub ạ :>
Bài này hay quá, nghe kiểu rất hồn nhiên, vui tươi, tới lúc nhìn đến lời bài hát thì.......khiến mình phải suy ngẫm câu chuyện đằng sau nó 😮, có lẽ nhân vật chính cuối cùng cũng đc mãn nguyện nhưng vẫn rất cô đơn......
Nghe bài này làm nhớ phim tobaco hồi đó chiếu trên htv3 quá đi:<<<
phimm đó hayy với nhiều kỉ niệm :'>
Bài này bật cho tử tù nghe :))
Bài này hay quá
「たらふく食べたらお眠りよ」で眠って目覚めたらお墓の中かも、、怖い😣
マジか🥲
tới câu cuối lạnh sống lưng luôn hi
歌詞の最後にお墓という歌詞があるから、本当は悲しい歌なのかもしれない😢
心が洗われるようなかわいい歌だが、歌詞はちょっと怖いですよねー
俺は宮本賢治の『注文の多いレストラン』を思い出した。あれはまず森に迷い込んだ青年達がレストランを見つけて何か食べようとする。その間に店側からの注文がやけに多いと思っていたらもう少しであわや自分達が料理されて食べられる寸前だったという話。 そういう感じだとしたらめちゃくちゃ怖いんだが…しかもこの歌は聴く限り思いっきりBad Endっぽいし。
cho mình hỏi có ai biết ý nghĩa của bài này k ạ, mình thấy từ đầu tới gần cuối nhẹ nhàng vui vẻ mà đoạn kết lời hơi dảk nhỉ
Hello! Ban đầu nghe mình cũng cảm thấy khó hiểu, sau khi hỏi người quen người Nhật thì người ta giải thích thì mình hiểu đại khái thế này: Nhân vật chính đi lạc, lang thang trong núi, không có thức ăn hay nước uống. Vào thời điểm cái chết đang đến gần thì bắt gặp một quán ăn nhỏ trong rừng (quán này có thể do đói quá mà ảo tưởng ra). Nhà hàng không nằm ở nơi mọi người có thể nhìn thấy nên ngay cả vào giờ ăn trưa cũng không có ai ở đó. Nhân vật chính sau khi ăn no nê bữa ăn cuối cùng chết mãn nguyện thỏa mãn cái đói. Nhật cũng có truyện cổ tích tên là 注文の多いレストラン có thể là cảm hứng cho bài hát này. Còn riêng mình nghĩ thì câu chuyện là một người muốn tự tử nên vô rừng tự tìm cái chết (Bên Nhật có nhiều nơi gọi là khu rừng tự sát...) Đây là suy nghĩ của mình với bạn ấy thôi nhé. Tùy mỗi người sẽ có cách nghĩ khác nhau (✧ω✧)
@@yuzu.2325 hjx hjx, một bài hát mang đậm phong cách quý tộc thế này, từ lời đến nhạc đều có hơi hướng thế giới thần tiên thế kia T.T, quả nhiên nhạc Nhật ko làm người khác thất vọng, nhạc ngoài mặt vui vẻ, nhưng tiềm ẩn ý nghĩa thật dark deep T.T
0:23 "kẻ bị lãng quên lạc lối cuối cùng cũng có chỗ dừng chân" ngay từ đầu bài đã buồn rồi bạn nè. Mới đầu mình cũng nghĩ bài vui vẻ nhẹ nhàng tới gần cuối, xem tới lần 3 mình mới để ý.
Cute xỉu 😂😂😂❤❤❤
大ファンなのに・・この歌は・・初めて知りました・・ さすがの・・さだまさし・・この人・・すごい・・ 57歳・・・・・の考えです・・・あらためて・・すごいね! 今の嫁さんと知り会えて・・私は・・満足してますけど・・ 嫁は・・・極悪非道の日々をおくり・・今もなお・・・・ 貴様が・・・死ぬのを・・・希望してる・・・ けど・私は・・死にません・・・・寄生虫になり・・嫁に 這いつくばる・・・・・(笑)
Ít ng biết nma nghe hay thật sự
Dịch hay quá, mình mới nghe dc bản nhạc này hôm qua thôi, cũng tự dịch một phần nhưng mà câu từ không dc tự nhiên như bản dịch của bạn, tuy nhiên mình có chút góp ý thế này: - 手乗りの子熊 hình như là ám chỉ chú gấu làm bồi bàn ấy bạn - Đoạn Risotto thì mình nghĩ nó cùng với món tráng miệng cùng 1 vế là ko có phục vụ Cái câu kết nhạc nghe cảm giác hơi ớn ớn, dark dark sao sao, ý mình là câu gốc luôn ko phải bản dịch sai xD
Niceee day, mình cảm ơn góp ý của bạn nha 🫶🍀
Bạn ơi sao 手乗りの小熊 lại là chú gấu bồi bạn nhỉ? 🤔 vì mình hiểu giống ý bạn làm sub ý
@@nguyenthien143 đặt vào ngữ cảnh thì nhân vật chính đang tham quan nhà hàng trong rừng, thực tế là đang lạc trong rừng, không thể nào mà tự nhiên nhân vật lại có trên tay những chú gấu con, mà lại còn đang nhảy múa nữa, nếu hình dung ra thì nhân vật đang gặp phải mấy con gấu con đang vây quanh vì tò mò, đặt vào khung cảnh thần tiên mà nhân vật chính đang bị ảo giác thì nó giống mình đang gặp mấy người bồi bàn trong nhà hàng vậy đó, mình cũng có tra từ điển thì 手乗り cũng có nghĩa là người bồi bàn nữa ấy, nhưng mà cũng ko chắc nữa, hoặc cũng có thể mình nhầm từ nào đó
May I giving you guys 【THE ROMAJI VERSION】: Donguri wo tadottemo tsukimasen Mori no chiisana resutoran Karappo no poketto wo masagutte Wasureta hito kara tadoritsuku Yoyaku wa hitotsu mo arimasen Mori no chiisana resutoran Kuuseki darake no ranchi toki Kotori ga patapata waratteru. ♪ Makka na penki no totan yane Menyuu wa osusume sore bakari Chuubou no hou kara kikoeteru Baiorin furuuto chero biora Youkoso youkoso irasshai Tarafuku tabetara onemuri yo Sore de wa mina-san sayonara Ashita wa ashita de etosetora. ♪ Migi kara hidari e oowarawa Tenori no koguma mo odoridasu Karuppacho paeria oodoburu Rizotto dezatto wa arimasen. Ohaka no naka made todokemashou... Koyoi wa saigo no furu koosu.
thanks
Ty :3🎉
Thx
もう1つの恋愛症候群として自分症候群のCDに入っていて 楽しい楽曲で~す。🎉
流石さださん🎉コミカルな作詞、作曲に脱帽してます。 続編も素晴らしかった❗
こんにちは!続編があるの?知らないですね。🥰
とても嬉しい😆 大好き🍀😌🍀
Y los subtítulos en español
タイトル:恋愛症候群 ーその発病及び傾向と対策に関する一考察ー 歌手:さだまさし 作詞:さだまさし 作曲:さだまさし 編曲:さだまさし 恋と呼ばれる一過性の発情症候群に於ける その発病及び傾向と対策について考える 年齢 性別 職業 ツベルクリン反応 郵便番号の 如何も問わず 凡そ次のとおり 開き直らねば何も出来ず ただ暗く爪をかみ 目が点になってため息ばかりの A型 他人のことなど考えられずに 大切な花畑 平気で踏み荒してヒンシュクをかう B型 今日と明日では自分同志で意見が分かれて 熱し易く冷め易い AB型 その内なんとかなるんじゃないかと思っている内に 自分だけ忘れ去られている O型 その他 いきなり優しくなったり急に詩人になるケース 夜中にいなりずしをどうしても喰べたくなる場合 海に向かってばかやろーと叫ぶなどはよくある事で 更に若いのに髪が薄くなる方もある なにしろ これらがある特定の人にだけ反応するって事は 恋は一種のアレルギーと考えてよい 恋におちたら一部の例外を削除すれば およそ 男は男らしく 女は女っぽくなるものらしい 手相 星座 サイコロ タロット 四柱推命 その他茶柱まで 相性占いなど気になったら もう恋 相手には自分の良い所ばかり見せたくなるものであるし 相手の欠点には気づいても気づかずにいられるし 食べ物 着るもの 見るもの 聴くもの すべて好みが合うと思うし 毎日が二人の記念日になる 処が一年二年とたつうち見えてくるんですよ 恋とは誤解と錯覚との闘い そのうちなんだかお互い知らない人に思えてきて 次第に疲れて 会っても無口になる 初めは めまい 立ちくらみ 食欲不振で気づいた恋がいつか 注意力散漫 動悸 肩こり 息ぎれに変わり やがて 頭痛 発熱 歯痛 生理痛 すり傷 切り傷 しもやけ あかぎれ 陰金 夜泣き かんむし 田虫 水虫 出痔 いぼ痔 切れ痔 走り痔 えーと えーと ・・・・・・えーとせとら とにかくそんな風に笑っちまった方が傷つかずに済むって わかってるんだ 誰だってそうだろう 恋は必ず消えてゆくと誰もが言うけれど ふた通りの消え方があると思う ひとつは心が枯れてゆくこと そしてもうひとつは 愛というものに形を変えること 相手に求め続けてゆくものが恋 奪うのが恋 与え続けてゆくものが愛 変わらぬ愛 だから ありったけの思いをあなたに投げ続けられたら それだけでいい おそらく求め続けてゆくものが恋 奪うのが恋 与え続けてゆくものが愛 変わらぬ愛 だから ありったけの思いをあなたに投げ続けられたら それだけでいい あなたに 出会えて 心から しあわせです