je confirme, j'ai fait 2 heures de petit latin sans relache par jour pendant mes annees de prepa, J,ai eu des super notes au concours alors que je faisais partie des latinistes debutants en hypo, mais ça finit vraiment par rendre la langue tellement plus naturelle.
Merci pour cette vidÃĐo qui m'a ÃĐtÃĐ d'une grande aide, ayant commencÃĐ le grec en hypo et ÃĐtant un peu perdue concernant les moyens efficaces pour progresser ! Ta vidÃĐo est d'une grande clartÃĐ et vraiment trÃĻs utile ! :)
Ãtant friand de langues anciennes, amoureux des Lettres et des Mots depuis toujours, mon rÊve absolu a toujours ÃĐtÃĐ dâaller en Lettres Classiques. Malheureusement la vie en a dÃĐcidÃĐ autrement pour moi et je me retrouve à lâheure dâaujourdâhui en ÃĐtudes dâÃĐconomie (que jâapprends à apprÃĐcier avec le temps, mais bonâĶ câest toujours pas ce qui me fait vibrer). Toutefois, je ne lÃĒche toujours pas mon rÊve (quâil me tarde de pouvoir concrÃĐtiser un jour, parce quâaprÃĻs tout, je pense quâil nâest jamais trop tard, et tu en es le parfait exemple. De fait, en parallÃĻle à ces ÃĐtudes (somme toute assez chronophages, mais on sâarrangeâĶ), je consacre lâintÃĐgralitÃĐ de mon temps libre à lâapprentissage du grec et du latin (ainsi que la lecture dâÅuvres antiques). Bon tout ça pour dire que cette vidÃĐo mâa beaucoup aidÃĐ et ÃĐclairÃĐ Ã ce propos (comme tout le contenu que tu nous proposes, jâai envie de dire) ; ce fut un rÃĐel plaisir, comme dâhabitude, de tâentendre parler de langues anciennes et de retenir tous ces conseils prÃĐcieux qui me rÃĐjouissent et me sont dâune aide sans ÃĐgale. Mille mercis.
Je suis passÃĐe par là , je t'encourage de tout mon cÅur à suivre ta passion mÊme si je comprends tout à fait ton parcours et oÃđ tu en es pour le moment ! Je te remercie infiniment pour ton commentaire qui me donne beaucoup de motivation à crÃĐer mes vidÃĐos et si celles ci peuvent te permettre de t'ÃĐvader un peu ou de te passer un peu de temps à penser à ce qui te passionne alors c'est mission accomplie et c'est la plus belle rÃĐcompense ð ð
@@maurine_yt oh mais merci beaucoup pour ta rÃĐponse et ta motivation ! Bonne continuation à toi ÃĐgalement et, surtout, bon courage pour lâagrÃĐgation cette annÃĐe ! Je crois en toi, ON croit en toi, tu vas tout dÃĐchirer. Radieuse est ta soirÃĐe/nuitÃĐe, chÃĻre Maurine. à bientÃīt !
Merciii j'espÃĻre que j'aurais pas à vous annoncer que je l'ai pas mais bon ça fera un bon rebondissement au pire ðð passe une belle soirÃĐe aussi ð
Excellente vidÃĐo, merci beaucoup ðĨ° Le passage oÃđ tu prends le stylo et tu montres concrÃĻtement comment tu fais à l'ÃĐcrit ÃĐtait parfait pour visualiser ce que tu expliques (et en mettant sur pause ça nous permet de l'appliquer). Et si je ne me trompe pas, Eulexis a un ÃĐquivalent latin : Collatinus-web :)
Bonsoir! Un petit dÃĐtail, si tu me permets. "iudicent" est un subjonctif prÃĐsent (iudicare) ; ÃĐvidemment, comme ce verbe est en relation avec l'infinitif futur "fore" et que se traduit alors avec un futur, c'est trÃĻs facile de se tromper ; en plus, un autre futur ("legent") suit. Par contre, comme je ne suis pas français, tes vidÃĐos m'aident beaucoup, et je t'en remercie!
Une vidÃĐo on ne peut plus intÃĐressante! Tu mâas vraiment motivÃĐ Ã me remettre au latin, je fais actuellement un master de traduction donc la version et le thÃĻme je connais bien! Aurais-tu des manuels à me conseiller?
Trop cool, c'est vraiment amusant de traduire je trouve, que ce soit les langues anciennes ou les langues vivantes ! ð Mmh je connais pas trop ton niveau en latin, mais la grammaire que j'ai dans la vidÃĐo là Morisset est gÃĐniale mais c'est pas un manuel avec des exos et tout... Peut Être que pour se remettre dans le bain les 15 minutes de latin par jour de chez Larousse ou les 20 minutes de latin par jour de chez Ellipses peuvent Être pas mal ! ð
Merci pour cette vidÃĐo ! Je compte bientÃīt me mettre sÃĐrieusement au latin alors les conseils, mÊme dâun niveau avancÃĐ, sont toujours bons à prendre ! Par contre je nâai pas compris ce que voulaient dire les expressions faire du ÂŦ petit grec Âŧ et du ÂŦ petit latin Âŧ ðĪ
Merci pour ton commentaire ! Faire du petit latin, c'est prendre une ÃĐdition bilingue, lire d'abord une phrase en latin, repÃĐrer les structures grammaticales, essayer d'en comprendre le sens puis regarder la traduction et faire un va et vient entre les deux jusqu'Ã avoir traduit toute la phrase !
Coucou! Je suis actuellement en master de biologie, donc rien à voir avec tes ÃĐtudes ni de prÃĻs ni de loin aha, cependant jâai toujours ÃĐtÃĐ intriguÃĐe par les langues mortes et jâai toujours eu envie dâessayer dâapprendre. En autodidacte câest assez effrayant et surtout je ne sais pas par oÃđ commencÃĐ, puis je suis tombÃĐ sur ta chaÃŪne trÃĻs rÃĐcemment et ça me motive vraiment à me lancer! En regardant cette vidÃĐo je me rend compte que je suis trÃĻs loin dâavoir le niveau ne serait-ce quâen français/linguistique avec les types de verbes, de prÃĐpositions, dâadjectifs etc donc la mise en selle va Être assez dure je pense ð Peut-Être aurais-tu un bon livre pour se lancer ? (En romain ou grec, les deux mâintÃĐressent ð) En tout cas ta chaÃŪne est vraiment chouette et jâai un peu lâimpression de vivre par procuration des ÃĐtudes de lettres qui mâattiraient beaucoup (mais il a fallut faire un choix aha)! Alors merci pour toutes ces jolies vidÃĐos (dâailleurs celle-ci ÃĐtait trÃĻs intÃĐressante je ne savais mÊme pas que cet exercice sâappeler ÂŦ version Âŧ !)
Coucou AnnaÃŦlle, merci pour ton commentaire qui me fait troooop plaisir ! Je te conseille de prendre une grammaire de collÃĻge toute simple ou mÊme un bescherelle pour revoir les bases en grammaire française avant de te lancer, mais tout est possible, tu vas y arriver et si t'as des questions en latin ou en grec tu peux venir me les poser, ici ou sur insta ! ð Tu veux une recommandation littÃĐrature antique ? ðĪ Peut Être quelques MÃĐtamorphoses d'Ovide ou un roman grec (LeucippÃĐ et Clitophon c'est assez drÃīle). Mais bon d'aprÃĻs moi rien ne vaut une bonne ÃĐpopÃĐe mais si elles sont un peu intimidantes ! âĪïļ
Super, merci pour toutes ces recommandations ! ð je prends en note en espÃĐrant que cette annÃĐe soit celle oÃđ je me lance enfin dans lâapprentissage du grec ou du latin ð
Il y a un manuel de grec ancien pour dÃĐbutants autodidactes qui explique toutes les notions grammaticales et prÃĐpare une progression trÃĻs adaptÃĐe : c'est Ermaion de J. M. Vernhes aux ÃĐditions Ophrys.
Bonsoir Maurine, pouvez-vous nous expliquer comment rÃĐussir la traduction et l'explication de texte en langues anciennes ? 2h de prÃĐparation c'est tellement court. merci
Bonjour David, est-ce que vous parlez de l'oral de l'agreg ? Personnellement j'ai eu beaucoup de mal avec ces ÃĐpreuves justement parce que le temps de prÃĐparation est si restreint ! J'ai tout juste eu le temps de finir la traduction et j'ai dÃŧ improviser quasiment tout mon commentaire ! Donc mes quelques conseils seraient - de bien prÃĐparer ces ÃĐpreuves en amont (sur programme, bien connaÃŪtre les principaux enjeux de l'Åuvre, l'auteur, les particularitÃĐs stylistiques etc, tout ce qui peut permettre d'improviser le commentaire tout en ayant des choses intÃĐressantes et pertinentes à dire et la traduction, pour aller plus vite et avoir le temps de rÃĐflÃĐchir à quelques pistes de commentaire pendant les 2h) - pendant la prÃĐparation, avoir une feuille "commentaire" oÃđ vous notez les idÃĐes de commentaires qui vous viennent pendant que vous traduisez pour ne pas en perdre une miette - Être concentrÃĐ Ã 1000% et Être sur tous les fronts pendant la prestation orale, afin de retenir les idÃĐes qui vous viennent pendant que vous traduisez, et d'Être capable d'improviser. C'est vraiment une ÃĐpreuve trÃĻs trÃĻs difficile, il faut ÃĐnormÃĐment de dextÃĐritÃĐ mentale et des connaissances vastes et solides. AprÃĻs on peut trÃĻs bien rÃĐussir l'agreg sans avoir 19/20 à ces ÃĐpreuves-là , donc ne pas trop se mettre la pression et se faire confiance c'est trÃĻs important aussi ! ð
@@maurine_yt Merci d'avoir pris le temps de me rÃĐpondre. Oui j'ai obtenu mon congÃĐ de formation et je prÃĐpare l'agrÃĐgation de grammaire qui comme en LC Ã l'oral il y a une ÃĐpreuve de latin ou grec d'explication de texte sur programme + traduction et en 2h ... Etant prof depuis 12 ans .... je suis un peu rouillÃĐ lol.
En ce qui concerne la partie "Avant la version : vocabulaire, grammaire entraÃŪnement" de cette vidÃĐo, je te signale un petit jeu sympa pour rÃĐviser la morphologie verbale du latin : "Vice Verba" - disponible sur smartphones Android (et apparemment aussi sur iPhone).
Bonjour Maurine, merci pour toutes les infos. J'ai fait un peu de latin au collÃĻge et tout oubliÃĐ. NÃĐanmoins, je suis en train de lire Catulle et je trouve un vocabulaire trÃĻs libre (avec des mots comme "con" et autres...). C'est le traducteur qui se lÃĒche, ou c'est ÃĐcrit comme ça à l'origine ? Cet auteur m'intrigue car il y a un mÃĐlange de poÃĐsie et de trivialitÃĐ. C'est drÃīle, mais je me demandais si c'est bien l'esprit du texte d'origine. Je le lis dans la collection ThÃĐsaurus. Bon, je ne sais pas si je suis claire. ð
Il n'est jamais trop tard pour se mettre au latin ahah Non non tu as bien compris l'esprit de Catulle ð il est autant capable de faire dans l'ÃĐpique que dans le grivois (oui en latin aussi c'est assez violent, ce qui rend le travail de traduction assez amusant comme pour Aristophane en grec !), mais comme disait Hugo "La salamandre fait ressortir l'ondine ; le gnome embellit le sylphe", le grotesque met le sublime en valeur ! ð
ðĪĢAh ben, je la ressortirai la phrase d'Hugo ! Elle me plaÃŪt. Aristophane, à dÃĐcouvrir pour moi. En tout cas, avec Catulle, on s'ÃĐclate bien. On est loin de la vision savante et un peu poussiÃĐreuse des Anciens ! Ils ÃĐtaient francs du collier. Je retiens le passage oÃđ il se moque d'un pÃĻre et son fils. C'est bien formulÃĐ ! C'est dommage que les gens imaginent souvent que tout ça est inaccessible. Bien au contraire ! Cette littÃĐrature s'inscrit dans notre prÃĐsent. A se demander s'il existe un "passÃĐ" en littÃĐrature (bon sujet de philo). Bref. Bonne soirÃĐe ð
Je suis tout à fait d'accord avec toi, c'est encore des textes avec lesquels on peut tout à fait dialoguer et c'est pour ça que ça me fait mal au cÅur que l'ÃĐtude des langues anciennes et de la littÃĐrature antique soit autant dÃĐvalorisÃĐe... Ces textes ont encore beaucoup à nous dire ! ð
Ce qui m'a toujours posÃĐ problÃĻme dans les versions latines, c'est l'ordre des mots apparemment alÃĐatoire (enfin pour des raisons stylistiques...) dans les phrases. Comment savoir quels mots vont ensemble, quand un ÃĐpithÃĻte se trouve 4 mots plus loin que le nom, voire à la ligne suivante / dans le vers suivant... ? J'avais beau connaÃŪtre mes dÃĐclinaisons par coeur, comme y a toujours des terminaisons qui marchent pour plusieurs cas, et que dans le dico, les mots ont toujours je ne sais combien de significations, au bout du compte j'arrivais toujours à faire des contresens à cause de l'ordre des mots. J'ai jamais rencontrÃĐ ce problÃĻme dans les autres langues que j'ai ÃĐtudiÃĐes... Bon, je dis ça uniqt pour parler de mon expÃĐrience - je ne prÃĐpare aucun concours, ça fait longtemps que j'ai fini mes ÃĐtudes ð
Merci pour ton commentaire âšïļ C'est vrai que c'est le genre de difficultÃĐ qui est le plus souvent rencontrÃĐ et je dirai le plus difficile à surmonter... Quand plusieurs options de traduction et d'assemblage de mots sont possibles, il faut tout d'abord en faire une analyse grammaticale rigoureuse, puis ÃĐmettre des hypothÃĻses et les confronter. Ensuite ce qui permet de trancher, c'est le contexte du texte, qui demande une comprÃĐhension dÃĐjà assez prÃĐcise de l'extrait (ce qui peut Être assez difficile quand on traduit en temps limitÃĐ, parce qu'on n'a pas le temps de prendre de recul sur le sens du texte) ainsi que l'habitude de la langue et de l'auteur qu'on traduit. Quand on ne connait pas trop l'auteur on ne peut se reposer que sur son "bon sens" et prier pour que la traduction choisie soit la bonne ð Le seul remÃĻde c'est de traduire encore et encore pour s'habituer à la langue, c'est fastidieux mais ça paye !
@@maurine_yt Merci de ta rÃĐponse :-) Je ne traduis plus de textes latins (j'ai passÃĐ le bac au siÃĻcle dernier, et j'ai pu faire encore une annÃĐe de latin en option à la fac), mais tout ça me rappelle de bons souvenirs. Maintenant je travaille sur d'autres langues : langues celtiques modernes et aussi un peu de vieux-celtique/gaulois reconstituÃĐ. Le latin est utile pour ce dernier, il y a des similitudes dans certains paradigmes mÊme si la majeure partie du vocabulaire est trÃĻs diffÃĐrente.
Oh c'est trop intÃĐressant ! J'essaye d'apprendre le gaÃĐlique ÃĐcossais par moi-mÊme en ce moment, c'est passionnant ! Si tu as des conseils pour apprendre, je suis preneuse ð
@@maurine_yt Je serai content si je peux t'aider. Tu utilises quels documents actuellement ? (Marrant comme les Français me semblent souvent plus attirÃĐs par le gaÃĐlique d'Ecosse que par l'irlandais ð)
J'avais l'impression que l'Irlande est souvent plus reprÃĐsentÃĐe dans la culture celtique à laquelle on a accÃĻs ici, mais j'aime particuliÃĻrement l'Ãcosse âšïļ J'utilise plusieurs supports : duolinguo, des vidÃĐos pour la prononciation et le Progressive Gaelic 1 de Moray Watson
J ai appris le latin de la 4e à la terminale (1986). Je me souviens encore de ma grammaire latine et de toutes les dÃĐclinaisons et conjugaisons. Je traduis en ce moment le de signis de CicÃĐron.
hey hey, j'ai envie de pleurer, j'adore le latin, mais je suis super super longue en version de latin... je suis dÃĐsespÃĐrÃĐe ! lorsqu'il s'agit de thÃĐorie, je m'en sors, mais en version...
Hey, ne dÃĐsespÃĻre pas ! Je pense que c'est parce que la version c'est aussi un exercice de français ! Je te conseille de faire du petit latin en comparant des traductions, tu prends un court texte latin, tu regardes les deux ou trois traductions que tu as trouvÃĐes et tu essayes de comprendre pourquoi l'un a traduit comme ça, l'autre comme ça, je pense que ça va t'aider !
je confirme, j'ai fait 2 heures de petit latin sans relache par jour pendant mes annees de prepa, J,ai eu des super notes au concours alors que je faisais partie des latinistes debutants en hypo, mais ça finit vraiment par rendre la langue tellement plus naturelle.
Par jour ? Mais c'est ÃĐnorme !
oÃđ as-tu trouvÃĐ ce temps ??
Merci pour cette vidÃĐo qui m'a ÃĐtÃĐ d'une grande aide, ayant commencÃĐ le grec en hypo et ÃĐtant un peu perdue concernant les moyens efficaces pour progresser ! Ta vidÃĐo est d'une grande clartÃĐ et vraiment trÃĻs utile ! :)
Je t'en prie, merci pour ton commentaire, ravie que la vidÃĐo ait pu t'aider ! âšïļ
Petit dÃĐtail : Ã 17:00, tu dis que iÅŦdicent est le futur de l'indicatif. C'est en fait un subjonctif prÃĐsent (le futur serait iÅŦdicÄbunt).
J'aime beaucoup le cÃītÃĐ didactique... Suivre ta façon de procÃĐder est trÃĻs intÃĐressant !
Merci
Contente d'avoir pu aider ! âšïļ
Ãtant friand de langues anciennes, amoureux des Lettres et des Mots depuis toujours, mon rÊve absolu a toujours ÃĐtÃĐ dâaller en Lettres Classiques. Malheureusement la vie en a dÃĐcidÃĐ autrement pour moi et je me retrouve à lâheure dâaujourdâhui en ÃĐtudes dâÃĐconomie (que jâapprends à apprÃĐcier avec le temps, mais bonâĶ câest toujours pas ce qui me fait vibrer). Toutefois, je ne lÃĒche toujours pas mon rÊve (quâil me tarde de pouvoir concrÃĐtiser un jour, parce quâaprÃĻs tout, je pense quâil nâest jamais trop tard, et tu en es le parfait exemple. De fait, en parallÃĻle à ces ÃĐtudes (somme toute assez chronophages, mais on sâarrangeâĶ), je consacre lâintÃĐgralitÃĐ de mon temps libre à lâapprentissage du grec et du latin (ainsi que la lecture dâÅuvres antiques).
Bon tout ça pour dire que cette vidÃĐo mâa beaucoup aidÃĐ et ÃĐclairÃĐ Ã ce propos (comme tout le contenu que tu nous proposes, jâai envie de dire) ; ce fut un rÃĐel plaisir, comme dâhabitude, de tâentendre parler de langues anciennes et de retenir tous ces conseils prÃĐcieux qui me rÃĐjouissent et me sont dâune aide sans ÃĐgale.
Mille mercis.
Je suis passÃĐe par là , je t'encourage de tout mon cÅur à suivre ta passion mÊme si je comprends tout à fait ton parcours et oÃđ tu en es pour le moment !
Je te remercie infiniment pour ton commentaire qui me donne beaucoup de motivation à crÃĐer mes vidÃĐos et si celles ci peuvent te permettre de t'ÃĐvader un peu ou de te passer un peu de temps à penser à ce qui te passionne alors c'est mission accomplie et c'est la plus belle rÃĐcompense ð ð
@@maurine_yt oh mais merci beaucoup pour ta rÃĐponse et ta motivation ! Bonne continuation à toi ÃĐgalement et, surtout, bon courage pour lâagrÃĐgation cette annÃĐe ! Je crois en toi, ON croit en toi, tu vas tout dÃĐchirer.
Radieuse est ta soirÃĐe/nuitÃĐe, chÃĻre Maurine. Ã bientÃīt !
Merciii j'espÃĻre que j'aurais pas à vous annoncer que je l'ai pas mais bon ça fera un bon rebondissement au pire ðð passe une belle soirÃĐe aussi ð
Excellente vidÃĐo, merci beaucoup ðĨ° Le passage oÃđ tu prends le stylo et tu montres concrÃĻtement comment tu fais à l'ÃĐcrit ÃĐtait parfait pour visualiser ce que tu expliques (et en mettant sur pause ça nous permet de l'appliquer). Et si je ne me trompe pas, Eulexis a un ÃĐquivalent latin : Collatinus-web :)
Exact ! J'avais oubliÃĐ je ne l'utilise pas souvent merci beaucoup ððĪ
Merci beaucoup pour tes conseils ! Je passe le CAPES de lettres classiques dans deux mois et je pense qu'ils me seront trÃĻs utiles !
Bon courage pour le Capes ! âšïļ
Bonsoir! Un petit dÃĐtail, si tu me permets. "iudicent" est un subjonctif prÃĐsent (iudicare) ; ÃĐvidemment, comme ce verbe est en relation avec l'infinitif futur "fore" et que se traduit alors avec un futur, c'est trÃĻs facile de se tromper ; en plus, un autre futur ("legent") suit. Par contre, comme je ne suis pas français, tes vidÃĐos m'aident beaucoup, et je t'en remercie!
Exact merci pour cette correction je suis allÃĐe trop vite ! ð
Je suis contente que mes vidÃĐos puissent t'aider !
Merci pour tous tes conseils âšïļ
Je suis en khÃĒgne Lettres Classiques et je regarde ta vidÃĐo la veille de mon concours blanc de grec ðĨē!!
J'espÃĻre que mes conseils vont t'aider, bon courage pour ton concours blanc ! ðŠð
Une vidÃĐo on ne peut plus intÃĐressante! Tu mâas vraiment motivÃĐ Ã me remettre au latin, je fais actuellement un master de traduction donc la version et le thÃĻme je connais bien! Aurais-tu des manuels à me conseiller?
Trop cool, c'est vraiment amusant de traduire je trouve, que ce soit les langues anciennes ou les langues vivantes ! ð
Mmh je connais pas trop ton niveau en latin, mais la grammaire que j'ai dans la vidÃĐo là Morisset est gÃĐniale mais c'est pas un manuel avec des exos et tout... Peut Être que pour se remettre dans le bain les 15 minutes de latin par jour de chez Larousse ou les 20 minutes de latin par jour de chez Ellipses peuvent Être pas mal ! ð
C'est BEAU ! ! !
Merci pour cette vidÃĐo ! Je compte bientÃīt me mettre sÃĐrieusement au latin alors les conseils, mÊme dâun niveau avancÃĐ, sont toujours bons à prendre ! Par contre je nâai pas compris ce que voulaient dire les expressions faire du ÂŦ petit grec Âŧ et du ÂŦ petit latin Âŧ ðĪ
Merci pour ton commentaire !
Faire du petit latin, c'est prendre une ÃĐdition bilingue, lire d'abord une phrase en latin, repÃĐrer les structures grammaticales, essayer d'en comprendre le sens puis regarder la traduction et faire un va et vient entre les deux jusqu'Ã avoir traduit toute la phrase !
Coucou! Je suis actuellement en master de biologie, donc rien à voir avec tes ÃĐtudes ni de prÃĻs ni de loin aha, cependant jâai toujours ÃĐtÃĐ intriguÃĐe par les langues mortes et jâai toujours eu envie dâessayer dâapprendre. En autodidacte câest assez effrayant et surtout je ne sais pas par oÃđ commencÃĐ, puis je suis tombÃĐ sur ta chaÃŪne trÃĻs rÃĐcemment et ça me motive vraiment à me lancer! En regardant cette vidÃĐo je me rend compte que je suis trÃĻs loin dâavoir le niveau ne serait-ce quâen français/linguistique avec les types de verbes, de prÃĐpositions, dâadjectifs etc donc la mise en selle va Être assez dure je pense ð
Peut-Être aurais-tu un bon livre pour se lancer ? (En romain ou grec, les deux mâintÃĐressent ð)
En tout cas ta chaÃŪne est vraiment chouette et jâai un peu lâimpression de vivre par procuration des ÃĐtudes de lettres qui mâattiraient beaucoup (mais il a fallut faire un choix aha)! Alors merci pour toutes ces jolies vidÃĐos (dâailleurs celle-ci ÃĐtait trÃĻs intÃĐressante je ne savais mÊme pas que cet exercice sâappeler ÂŦ version Âŧ !)
Coucou AnnaÃŦlle, merci pour ton commentaire qui me fait troooop plaisir !
Je te conseille de prendre une grammaire de collÃĻge toute simple ou mÊme un bescherelle pour revoir les bases en grammaire française avant de te lancer, mais tout est possible, tu vas y arriver et si t'as des questions en latin ou en grec tu peux venir me les poser, ici ou sur insta ! ð
Tu veux une recommandation littÃĐrature antique ? ðĪ Peut Être quelques MÃĐtamorphoses d'Ovide ou un roman grec (LeucippÃĐ et Clitophon c'est assez drÃīle). Mais bon d'aprÃĻs moi rien ne vaut une bonne ÃĐpopÃĐe mais si elles sont un peu intimidantes ! âĪïļ
Super, merci pour toutes ces recommandations ! ð je prends en note en espÃĐrant que cette annÃĐe soit celle oÃđ je me lance enfin dans lâapprentissage du grec ou du latin ð
Il y a un manuel de grec ancien pour dÃĐbutants autodidactes qui explique toutes les notions grammaticales et prÃĐpare une progression trÃĻs adaptÃĐe : c'est Ermaion de J. M. Vernhes aux ÃĐditions Ophrys.
Bonsoir Maurine, pouvez-vous nous expliquer comment rÃĐussir la traduction et l'explication de texte en langues anciennes ? 2h de prÃĐparation c'est tellement court. merci
Bonjour David, est-ce que vous parlez de l'oral de l'agreg ? Personnellement j'ai eu beaucoup de mal avec ces ÃĐpreuves justement parce que le temps de prÃĐparation est si restreint ! J'ai tout juste eu le temps de finir la traduction et j'ai dÃŧ improviser quasiment tout mon commentaire ! Donc mes quelques conseils seraient
- de bien prÃĐparer ces ÃĐpreuves en amont (sur programme, bien connaÃŪtre les principaux enjeux de l'Åuvre, l'auteur, les particularitÃĐs stylistiques etc, tout ce qui peut permettre d'improviser le commentaire tout en ayant des choses intÃĐressantes et pertinentes à dire et la traduction, pour aller plus vite et avoir le temps de rÃĐflÃĐchir à quelques pistes de commentaire pendant les 2h)
- pendant la prÃĐparation, avoir une feuille "commentaire" oÃđ vous notez les idÃĐes de commentaires qui vous viennent pendant que vous traduisez pour ne pas en perdre une miette
- Être concentrÃĐ Ã 1000% et Être sur tous les fronts pendant la prestation orale, afin de retenir les idÃĐes qui vous viennent pendant que vous traduisez, et d'Être capable d'improviser.
C'est vraiment une ÃĐpreuve trÃĻs trÃĻs difficile, il faut ÃĐnormÃĐment de dextÃĐritÃĐ mentale et des connaissances vastes et solides. AprÃĻs on peut trÃĻs bien rÃĐussir l'agreg sans avoir 19/20 à ces ÃĐpreuves-là , donc ne pas trop se mettre la pression et se faire confiance c'est trÃĻs important aussi ! ð
@@maurine_yt Merci d'avoir pris le temps de me rÃĐpondre. Oui j'ai obtenu mon congÃĐ de formation et je prÃĐpare l'agrÃĐgation de grammaire qui comme en LC Ã l'oral il y a une ÃĐpreuve de latin ou grec d'explication de texte sur programme + traduction et en 2h ... Etant prof depuis 12 ans .... je suis un peu rouillÃĐ lol.
Je comprends tout à fait ! Bon courage à vous, tenez moi au courant de vos rÃĐsultats et n'hÃĐsitez pas si vous avez des questions ! ð
En ce qui concerne la partie "Avant la version : vocabulaire, grammaire entraÃŪnement" de cette vidÃĐo, je te signale un petit jeu sympa pour rÃĐviser la morphologie verbale du latin : "Vice Verba" - disponible sur smartphones Android (et apparemment aussi sur iPhone).
Bonjour Maurine, merci pour toutes les infos. J'ai fait un peu de latin au collÃĻge et tout oubliÃĐ. NÃĐanmoins, je suis en train de lire Catulle et je trouve un vocabulaire trÃĻs libre (avec des mots comme "con" et autres...). C'est le traducteur qui se lÃĒche, ou c'est ÃĐcrit comme ça à l'origine ? Cet auteur m'intrigue car il y a un mÃĐlange de poÃĐsie et de trivialitÃĐ. C'est drÃīle, mais je me demandais si c'est bien l'esprit du texte d'origine. Je le lis dans la collection ThÃĐsaurus. Bon, je ne sais pas si je suis claire. ð
Il n'est jamais trop tard pour se mettre au latin ahah
Non non tu as bien compris l'esprit de Catulle ð il est autant capable de faire dans l'ÃĐpique que dans le grivois (oui en latin aussi c'est assez violent, ce qui rend le travail de traduction assez amusant comme pour Aristophane en grec !), mais comme disait Hugo "La salamandre fait ressortir l'ondine ; le gnome embellit le sylphe", le grotesque met le sublime en valeur ! ð
ðĪĢAh ben, je la ressortirai la phrase d'Hugo ! Elle me plaÃŪt. Aristophane, à dÃĐcouvrir pour moi. En tout cas, avec Catulle, on s'ÃĐclate bien. On est loin de la vision savante et un peu poussiÃĐreuse des Anciens ! Ils ÃĐtaient francs du collier. Je retiens le passage oÃđ il se moque d'un pÃĻre et son fils. C'est bien formulÃĐ ! C'est dommage que les gens imaginent souvent que tout ça est inaccessible. Bien au contraire ! Cette littÃĐrature s'inscrit dans notre prÃĐsent. A se demander s'il existe un "passÃĐ" en littÃĐrature (bon sujet de philo). Bref. Bonne soirÃĐe ð
Je suis tout à fait d'accord avec toi, c'est encore des textes avec lesquels on peut tout à fait dialoguer et c'est pour ça que ça me fait mal au cÅur que l'ÃĐtude des langues anciennes et de la littÃĐrature antique soit autant dÃĐvalorisÃĐe... Ces textes ont encore beaucoup à nous dire ! ð
Merci beaucoup super vidÃĐo
Je t'en prie âšïļ
Ce qui m'a toujours posÃĐ problÃĻme dans les versions latines, c'est l'ordre des mots apparemment alÃĐatoire (enfin pour des raisons stylistiques...) dans les phrases. Comment savoir quels mots vont ensemble, quand un ÃĐpithÃĻte se trouve 4 mots plus loin que le nom, voire à la ligne suivante / dans le vers suivant... ? J'avais beau connaÃŪtre mes dÃĐclinaisons par coeur, comme y a toujours des terminaisons qui marchent pour plusieurs cas, et que dans le dico, les mots ont toujours je ne sais combien de significations, au bout du compte j'arrivais toujours à faire des contresens à cause de l'ordre des mots. J'ai jamais rencontrÃĐ ce problÃĻme dans les autres langues que j'ai ÃĐtudiÃĐes...
Bon, je dis ça uniqt pour parler de mon expÃĐrience - je ne prÃĐpare aucun concours, ça fait longtemps que j'ai fini mes ÃĐtudes ð
Merci pour ton commentaire âšïļ
C'est vrai que c'est le genre de difficultÃĐ qui est le plus souvent rencontrÃĐ et je dirai le plus difficile à surmonter... Quand plusieurs options de traduction et d'assemblage de mots sont possibles, il faut tout d'abord en faire une analyse grammaticale rigoureuse, puis ÃĐmettre des hypothÃĻses et les confronter. Ensuite ce qui permet de trancher, c'est le contexte du texte, qui demande une comprÃĐhension dÃĐjà assez prÃĐcise de l'extrait (ce qui peut Être assez difficile quand on traduit en temps limitÃĐ, parce qu'on n'a pas le temps de prendre de recul sur le sens du texte) ainsi que l'habitude de la langue et de l'auteur qu'on traduit. Quand on ne connait pas trop l'auteur on ne peut se reposer que sur son "bon sens" et prier pour que la traduction choisie soit la bonne ð
Le seul remÃĻde c'est de traduire encore et encore pour s'habituer à la langue, c'est fastidieux mais ça paye !
@@maurine_yt Merci de ta rÃĐponse :-) Je ne traduis plus de textes latins (j'ai passÃĐ le bac au siÃĻcle dernier, et j'ai pu faire encore une annÃĐe de latin en option à la fac), mais tout ça me rappelle de bons souvenirs. Maintenant je travaille sur d'autres langues : langues celtiques modernes et aussi un peu de vieux-celtique/gaulois reconstituÃĐ. Le latin est utile pour ce dernier, il y a des similitudes dans certains paradigmes mÊme si la majeure partie du vocabulaire est trÃĻs diffÃĐrente.
Oh c'est trop intÃĐressant ! J'essaye d'apprendre le gaÃĐlique ÃĐcossais par moi-mÊme en ce moment, c'est passionnant ! Si tu as des conseils pour apprendre, je suis preneuse ð
@@maurine_yt Je serai content si je peux t'aider. Tu utilises quels documents actuellement ?
(Marrant comme les Français me semblent souvent plus attirÃĐs par le gaÃĐlique d'Ecosse que par l'irlandais ð)
J'avais l'impression que l'Irlande est souvent plus reprÃĐsentÃĐe dans la culture celtique à laquelle on a accÃĻs ici, mais j'aime particuliÃĻrement l'Ãcosse âšïļ
J'utilise plusieurs supports : duolinguo, des vidÃĐos pour la prononciation et le Progressive Gaelic 1 de Moray Watson
J ai appris le latin de la 4e à la terminale (1986). Je me souviens encore de ma grammaire latine et de toutes les dÃĐclinaisons et conjugaisons. Je traduis en ce moment le de signis de CicÃĐron.
C'est gÃĐnial ! En plus le De Signis est un texte sympa ð
hey hey, j'ai envie de pleurer, j'adore le latin, mais je suis super super longue en version de latin... je suis dÃĐsespÃĐrÃĐe ! lorsqu'il s'agit de thÃĐorie, je m'en sors, mais en version...
Hey, ne dÃĐsespÃĻre pas ! Je pense que c'est parce que la version c'est aussi un exercice de français ! Je te conseille de faire du petit latin en comparant des traductions, tu prends un court texte latin, tu regardes les deux ou trois traductions que tu as trouvÃĐes et tu essayes de comprendre pourquoi l'un a traduit comme ça, l'autre comme ça, je pense que ça va t'aider !
Et aussi bien maÃŪtriser le dictionnaire pour aller plus vite et cibler la bonne acception dans les articles âšïļ
Comment mÃĐmorisÃĐ le vocabulaire