EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS ITALIANAS que os BRASILEIROS NÃO CONHECEM I TESTE seu italiano!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ต.ค. 2024
  • ► CONHEÇA O PROGRAMA VAI: programavai.co...
    ► BAIXE GRATUITAMENTE O AUDIOGUIA PARA APRENDER ITALIANO AQUI: www.vouaprende...
    ► CONTINUE APRENDENDO NO MEU PODCAST:
    www.vouaprende...
    ► APRENDA COM MAIS CONTEÚDOS NO MEU INSTAGRAM: / vouaprenderitaliano
    ** Ative a função legenda e selecione "ITALIANO" (revisada por mim) para ler enquanto escuta **
    ► Inscreva-se no canal para receber o próximos vídeos: bit.ly/VouApren...
    ► Como aprender italiano? As 5 regras:
    • Como Aprender Italiano...
    ► Entenda as expressões do dia a dia:
    • Tu te la cavi? - Expre...
    ► Erros e dúvidas mais comuns dos brasileiros:
    • Desafio do italiano - ...
    ► Aprenda italiano com expressões idiomáticas:
    • Come si dice...? - Apr...

ความคิดเห็น • 249

  • @cyrocampagnola1406
    @cyrocampagnola1406 4 ปีที่แล้ว +11

    Pierluigi, estado interessante é uma expressão em português que significa grávida.

    • @littlebellydancegirl
      @littlebellydancegirl 2 ปีที่แล้ว

      anche in Italia si può dire gravida oltre che "incinta",è lo stesso significato

  • @lrivoli
    @lrivoli 5 ปีที่แล้ว +35

    Está lançada a campanha “Adriana, vem pro VAI”! #adrianavemprovai
    Vcs dois são muito engraçados juntos! Pelo menos um quadro semanal com ela no VAI nós merecemos, “vai”!

  • @williambonin8931
    @williambonin8931 4 ปีที่แล้ว +1

    De todos os ótimos vídeos, que eu já vi esse foi o melhor...👍💯 tanto conto o conteúdo quando a dinâmica esse foi o melhor. 👏👏👏👏👏👏👏👏👏🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹

  • @alessandrabarros698
    @alessandrabarros698 5 ปีที่แล้ว +6

    "Estare in stato interessante " esiste anche in portoghese.

  • @catinarezi
    @catinarezi 5 ปีที่แล้ว +13

    “Sentire un groppo in gola” creio que seja equivalente a “estar com/ficar com/dar um nó na garganta”.
    Ex: Assisti a um documentário sobre os refugiados sírios e me deu um nó na garganta.

    • @schilacirimachi6208
      @schilacirimachi6208 4 ปีที่แล้ว +1

      Anche in Spagnolo abbiamo questa espressione" Tener un nudo en la gargantaa".
      Asssisti um filme sobre o terrorismo no oriente meio e me deu um nó na garganta = Mire una película sobre el terrorismo en oriente medio y se me hizo un nudo en la garganta.
      Mi è piaciuto questa espressione.
      Grazie mille per condividerla.

    • @fernandabarbosa4696
      @fernandabarbosa4696 4 ปีที่แล้ว

      Ma non sarebbe SENTIRE IL GRAPPOLO IN GOLA?AHH

    • @catinarezi
      @catinarezi 4 ปีที่แล้ว

      Fernanda Barbosa nó eu acho que é “groppo” mesmo. Grappolo é cacho (tipo de uva).

  • @csl3095
    @csl3095 4 ปีที่แล้ว +1

    "Essere in stato interessante", eu já conhecia no português: Está em estado interessante, está grávida. Mas não é uma expressão muito usada.

  • @luizbuson9920
    @luizbuson9920 5 ปีที่แล้ว +8

    Muito bom, vc realmente faz a diferença, as suas aulas são super proveitosas!!!j

  • @emipanuccio
    @emipanuccio 5 ปีที่แล้ว +3

    Ahahahahah! Vocês são ótimos!!! Eu não conhecia nenhuma dessas expressões! Ahhh obrigada pela dica do podcast! Comentei outro dia por aqui, mas tinha esquecido que eu já seguia o VAI no Soundcloud 🤦‍♀️ "cabeça de vento" em italiano como seria? Testa di vento? Kkkkkkkkkkk

    • @sarasarinhasc
      @sarasarinhasc 5 ปีที่แล้ว +2

      Ho la testa tra le nuvole. No sentido que a minha cabe¢a esta' entre as nuvens e esque¢o as coisas. Ciao

  • @HadleyNobre
    @HadleyNobre 4 ปีที่แล้ว +1

    No Brasil também existe a expressão "estar em estado interessante" para se referir a uma mulher grávida!

  • @robertomartins8457
    @robertomartins8457 5 ปีที่แล้ว +10

    Carissimo prof Pierluigi, dov'è possiamo comprare questo libretto di espressione idiomatica? Grazie mille.

    • @VAIconPierluigi
      @VAIconPierluigi  5 ปีที่แล้ว +5

      Io l'avevo comprato in una libreria fisica, non so se si trova su Amazon. 😉

    • @vangs3044
      @vangs3044 5 ปีที่แล้ว +4

      È un po' antico, degli anni 90. Io ce l'ho. Forse, lo trovi sul sito della SBS books oppure Disal.

  • @skoobyg40
    @skoobyg40 4 ปีที่แล้ว +1

    Buonasera! Seus videos estao sendo invadido por um anunciante do Google : silvano formentin.nao consigo assitir um video teu sem repentinamente aparecer flash desse sujeito.terrivel nao é mesmo amigo!!!😠

  • @thealexprime
    @thealexprime 5 ปีที่แล้ว +26

    Que engraçado, essa expressão "em estado interessante" tb existe em português 😀😀😀

    • @minhocamanca2296
      @minhocamanca2296 4 ปีที่แล้ว

      Existe? Nunca ouvi isso na vida. Em que região?

    • @dimitribentokprofessordehi2918
      @dimitribentokprofessordehi2918 4 ปีที่แล้ว +1

      Existe sim... Mas é antiga.. acho q há décadas sumiu das bocas...

    • @eduardorodrigues8413
      @eduardorodrigues8413 4 ปีที่แล้ว +2

      Sim, é verdade. Geralmente, eu a emprego em tom de brincadeira porque de fato é antiga. Mas existe sim.

    • @eduardorodrigues8413
      @eduardorodrigues8413 4 ปีที่แล้ว

      @@minhocamanca2296 Acho que em todas; não é exatamente um regionalismo, mas é uma coisa que você encontra em romances do século XIX, estilo Machado, Eça de Queirós e coisas assim.

  • @karinedasilvacosta7357
    @karinedasilvacosta7357 5 ปีที่แล้ว +3

    Meu Deus hj o Pierluigi estava animado pra falar, geralmente consigo acompanhar o que diz...hj tive que ler as legendas... estava ligado no 220 w! Kkkk Parabéns para os dois, são ótimos juntos!

  • @CarlosEscube
    @CarlosEscube 5 ปีที่แล้ว +6

    Eu tenho que aprender italiano, eu amo idiomas, já sei inglês, espanhol, um pouco de francês, está na hora de aprender italiano! Muito obrigado pela aula!

  • @chelymimi
    @chelymimi 5 ปีที่แล้ว +6

    O “sentire puzza di bruciato “ é o nosso “tem caroço nesse angu”! 👏🏼👏🏼

    • @RamsesMCMLI
      @RamsesMCMLI 3 ปีที่แล้ว

      Tem também a " algo não esta cheirando bem"!

    • @rgvillasboas
      @rgvillasboas 3 ปีที่แล้ว

      Qui gatta ci cova...

  • @eduardocofrancesco4373
    @eduardocofrancesco4373 5 ปีที่แล้ว +1

    essere in paradiso a dispetto dei santi non la conoscevo nemmeno io. :) Sentita adesso per la prima volta

  • @CristianoHFerrazKBSBrasil
    @CristianoHFerrazKBSBrasil ปีที่แล้ว +1

    Ler os livros de quadrinhos de Tex ajuda a acostumar-nos com essas expressões, que costumam ser traduzidas literalmente. Por exemplo Tex e Kit Carson vivem dizendo que "aqui tem cheiro de queimado" - e eu sempre entendi, como se fosse uma expressão idiomati a corrente no Brasil. Nem suspeitava que não fosse, pois tornou-se natural...

    • @CristianoHFerrazKBSBrasil
      @CristianoHFerrazKBSBrasil ปีที่แล้ว

      Gosto muito qua do algum amigo traz esses gibis originais da Itália para mim!

  • @ddrmastergamer3898
    @ddrmastergamer3898 5 ปีที่แล้ว +1

    Gratse mile mi amigo.buona cera

  • @catinarezi
    @catinarezi 5 ปีที่แล้ว +1

    Minha favorita é "in culo alla balena"+"speriamo che non caghi".
    Você já deve conhecer várias expressões em português, mas no facebook tem um grupo que traduz as mais curiosas ao pé da letra para inglês e aí dá a explicação. Procure por "Aurelius Community", acho que você vai gostar (não sei se já existe uma equivalente em italiano).

  • @japeri171
    @japeri171 5 ปีที่แล้ว +4

    Agora é a vez de você pegar um livro de expressões idiomáticas em Português e testar o conhecimento da Adriana kkk

  • @MYALBI2011
    @MYALBI2011 5 ปีที่แล้ว +4

    Olá Pierluigi, muito bom os seus vídeos!
    Este livro tem a tradução em português das expressões?
    Obrigada!

  • @MariaAntoniaBCoppi
    @MariaAntoniaBCoppi 5 ปีที่แล้ว +4

    Bravissimo Pierluigi, anche Adriana!! Bello ed utile video, mi è molto piaciuto. Non conoscevo queste espressioni ma adesso vado a impararle di più. Grazie.

  • @fafernandes1
    @fafernandes1 4 ปีที่แล้ว +1

    Casal maravilhoso!Parabéns!Amando cada vídeo q assisto!Muito obrigada!

  • @aymanojalile
    @aymanojalile 5 ปีที่แล้ว +1

    Io conoscevo alcune espressioni come : La tensione si taglia col coltello , dietro le quinte .
    Sebbene lui sia un italiano non puoi sapere tutto hhhhh. Cioè, nessuno è perfetto. Inoltre, in Marocco, la gente dice così: per imparare delle espressioni idiomatiche, dei proverbi e detti, la persona deve avvicinarsi del suo nonno oppure della sua nonna hhhhh poiché loro sanno un po' di tutto. Hhhhh.
    In somma, mi è piaciuto moltissimo questo video, perché quando studiavo la lingua italiana all'istituto Dante Alighieri la professoressa chi era italiana non spiegava mai qualsiasi rispetto alle espressioni idiomatiche, invece, grazie a Lei, impariamo delle cose inedite per approfondire le nostre conoscenze. Grazie infinite prof. Pierluigi.

    • @erminiamalagodi5750
      @erminiamalagodi5750 5 ปีที่แล้ว

      I miei nonni erano italiano. Ma non posso imparare con loro perchè adesso non c'sono più😢😢..

  • @obrascorporativasrc3663
    @obrascorporativasrc3663 4 ปีที่แล้ว

    Demorou mas ela encontrou uma expressão idiomática que ele não conhecia !!!....rsrsrsrs

  • @marimarques7651
    @marimarques7651 2 ปีที่แล้ว

    Estado interessante se diz também em português para mulher grávida.

  • @dinamarleivas1866
    @dinamarleivas1866 2 ปีที่แล้ว

    Amei tuas aulas. Dinamismo, eficácia, esbanjando simpatia.

  • @maxpasqualin
    @maxpasqualin 5 ปีที่แล้ว +1

    Mulher em estado interessante também se fala em algumas regiões do Brasil! Muito bom o vídeo!

  • @mariagiorgio4291
    @mariagiorgio4291 3 ปีที่แล้ว

    Tagliare la testa...en Argentina le decimos tomar el toro por las astas!! Excelente todo!

  • @BomSensoBP
    @BomSensoBP 3 ปีที่แล้ว

    "avere dei numeri", corresponde "tem cacife" (tem potencial), hoje também não é muito utilizada.

  • @dayanesantos6098
    @dayanesantos6098 4 ปีที่แล้ว

    Poderia colocar seu podcast no Deezer também, grata.

  • @BomSensoBP
    @BomSensoBP 3 ปีที่แล้ว

    "Algo não está me cheirando bem", é comum quando está-se desconfiado da situação, ou proposta.

  • @marthagambini9754
    @marthagambini9754 ปีที่แล้ว

    La prima espressione la troviamo anche in Brasile: uma mulher grávida está também em "estado interessante".

  • @tarsitano3sergio510
    @tarsitano3sergio510 5 ปีที่แล้ว

    Scusi Prof. Mah. Uma boa parte do áudio do Podcast esta muito baixo.

  • @celiarodriguesrenzo1189
    @celiarodriguesrenzo1189 4 ปีที่แล้ว

    Adoro seus vídeos. Descobri só agora. Pena!!!!

  • @marciareggianimaia4440
    @marciareggianimaia4440 3 ปีที่แล้ว

    Vendo este vídeo lembrei da minha nona que costumava falar "Ma che puzza!" 😍😊🙂

  • @Andrea171965
    @Andrea171965 4 ปีที่แล้ว

    gosto do VAI, mas vc poderia falar um pouco mais devagar??? Grazie

  • @BomSensoBP
    @BomSensoBP 3 ปีที่แล้ว

    "Está em estado interessante", hoje não é muito utilizada, mas existe, aqui na região de Bragança Paulista, era utilizada principalmente quando queria exprimir "está grávida" discretamente ou sendo um pouco sarcástico.

  • @abuelapirata5940
    @abuelapirata5940 3 ปีที่แล้ว

    En argentina hace 50 años que si se Husa la del estado interesante, Hera una antigüedad, y aquí es sácame la espina o tengo una espina, es que sospecho que esta pasando algo raro pero no estoy seguro , y pregunto a alguien sácame la espina que está pasando? Pero no sé usa casi hoy, muy interesante tu forma de enseñar.

  • @jussaramelo7029
    @jussaramelo7029 2 ปีที่แล้ว

    Buona sera, Luigi! Come va? A expressão "mulher em estado interessante" é muito usada no norte e nordeste de Minas Gerais, Brasil, para se referir à grávida. A minha mãe se expressava assim em Minas Novas. Abraço!

  • @eusouliberto
    @eusouliberto 5 ปีที่แล้ว

    Qual está mais correto no dia a dia sobre sul ou nello ; "la chiave é nello mobile" ou "la chiave é sul mobile"? Sempre fico em dúvida!

  • @ruthfialho8503
    @ruthfialho8503 4 ปีที่แล้ว

    No Brasil, muito antigamente e nos interiores do país, também se usava dizer que a mulher, quando grávida, estava em "estado interessante".

  • @lucianoantoniomoraeszanell2374
    @lucianoantoniomoraeszanell2374 5 ปีที่แล้ว

    Em Português também se usa muito a expressão "mulher em estado interessante". Sentire puzza di bruciato pode ser traduzido por "isto não me cheira bem". "Tagliare la testa al toro" se poderia traduzir, mais ou menos, por "cortar o mal pela raiz", ou seja, resolver o problema definitivamente. As outras expressões não têm correspondentes em Português. (Rio, 1/4/19).

  • @alexandreuchidarezeck494
    @alexandreuchidarezeck494 5 ปีที่แล้ว

    Ciao, Pierluigi! Nell minuto 0:45 tu dici ...capiscono al volo...”...sarebbe un’altra espressione idiomatica? Cosa significa? Grazie!

  • @margaridamariadenegreirosg4289
    @margaridamariadenegreirosg4289 2 ปีที่แล้ว

    Adriana, é muito parecida com as italianas. Linda, como elas.

  • @vanessaborgonovi6659
    @vanessaborgonovi6659 3 ปีที่แล้ว

    Gente, vocês dois juntos é uma piada. Gostaria de ver mais vídeos com a Adriana junto, só pra gente dar umas risadas, kkkk

  • @gabrielmariadelvallemattan2687
    @gabrielmariadelvallemattan2687 3 ปีที่แล้ว

    agarrar el toro por los cuernos,ditado español

  • @janetegazollamartellipasa6220
    @janetegazollamartellipasa6220 2 ปีที่แล้ว

    Bon pomerigio professore Rizzo.Tutto a posto. Grazie Mille, grande abraccio.🤔☺️

  • @carlabona4373
    @carlabona4373 5 ปีที่แล้ว

    Siete simpatichi Adriana e Pierluighi! 👏👏👏👏👏👏🇮🇹🇧🇷

  • @silvanamuller1046
    @silvanamuller1046 5 ปีที่แล้ว

    Stato interessante unica expressão que conhecia e era usada aqui no Br.

  • @la3684
    @la3684 5 ปีที่แล้ว

    Kikkkkkkkkkkkkkkkkkk sono mortaaaaa

  • @gloriapilla8861
    @gloriapilla8861 4 ปีที่แล้ว

    Sempre ouvi, não sabia que era italiana a expressão

  • @taniadallalba5579
    @taniadallalba5579 5 ปีที่แล้ว

    no Brasil tb se diz para mulher gravida que ela está em estado interessante

  • @RamsesMCMLI
    @RamsesMCMLI 3 ปีที่แล้ว

    A expressão do "stato interessante" já esta traduzida (literalmente) e usada com o mesmo sentido no Português, mas tem menos uso atualmente.

  • @aymanojalile
    @aymanojalile 5 ปีที่แล้ว +2

    C'è un detto/proverbio italiano
    Che dice: nascere con la camicia
    Lei lo sapeva?
    In Inglese è il seguente detto:
    To be born with a silver spoon in one's mouth (la traduzione)
    In Portoghese è il seguente detto (la traduzione):
    Nascer em berço de ouro.

    • @eduardocofrancesco4373
      @eduardocofrancesco4373 5 ปีที่แล้ว

      Si è molto comune quando si parla di una persona molto fortunata, deriva dalla credenza che chi nasce con la placenta ancora avvolta addosso sia nato fortunato (il motivo non lo so), da qui è nato con la camicia :)

    • @sanosukesagara9707
      @sanosukesagara9707 5 ปีที่แล้ว

      Tem outra expressão brasileira muito boa:" nasceu com o cu virado para a lua."
      Nesse caso significa uma pessoa com sorte.... Que tem sorte na vida.

  • @teresinhainvernizzi5986
    @teresinhainvernizzi5986 2 ปีที่แล้ว

    Molto interessante l'esprezione.
    Io ho piacuto mollllto.
    Grazie a lê due.

  • @silvanamuller1046
    @silvanamuller1046 4 ปีที่แล้ว

    Agosto muito de vcs dois,né divirto com a Adriana, sembra con me rsrsrs

  • @williamssilva412
    @williamssilva412 5 ปีที่แล้ว

    Faz mais videos com Adriana ela e muito engracada e eu dou muita risada

  • @BiaCribari1
    @BiaCribari1 5 ปีที่แล้ว +1

    Amei o vídeo 😂 adoro seu jeito de ensinar Pierluigi, tão tranquilo, engraçado, te escuto no podcast aqui no TH-cam. Curto demais vc e Adriana super casal 🤩

  • @martaoliveira4393
    @martaoliveira4393 ปีที่แล้ว

    Parece que ela adorou te testar parabéns aos 2❤
    Sembra che le piacesse metterti alla prova😂😂😂👏🏼👏🏼👏🏼

  • @landinibauck110
    @landinibauck110 5 ปีที่แล้ว +1

    Meus parabéns. Vcs são ótimos! Me divirto muito assistindo seus vídeos. Pode explicar se Gigio é um apelido carinhoso?

  • @aymanojalile
    @aymanojalile 5 ปีที่แล้ว +1

    Tagliare la testa al toro: matar a charada . Hhhh

  • @BomSensoBP
    @BomSensoBP 3 ปีที่แล้ว

    "tagliare la testa al toro", não tem mas utiliza-se "então batemos o martelo"

  • @gloriafurlani6280
    @gloriafurlani6280 5 ปีที่แล้ว

    Onde encontro o livro para comprar? Obrigada

  • @mahmoreirah
    @mahmoreirah 5 ปีที่แล้ว

    Vocês são ótimos.... Vale a pena....

  • @nydiasolismora9235
    @nydiasolismora9235 5 ปีที่แล้ว

    Ciao. Puoi dirmi per favore cosa significa "lascia perdere".. Grazie.

  • @rosaelenasanchez1376
    @rosaelenasanchez1376 5 ปีที่แล้ว

    Grazie mille Pier! Soltanto conosceva "tagliare la testa al toro"...per favore insegnaci più espressione idiomatiche.

  • @Camposthay
    @Camposthay 5 ปีที่แล้ว

    Põe esse podcast no DEEZER!!!!!

  • @rosafasano3716
    @rosafasano3716 6 หลายเดือนก่อน

    Vederli tutti due alla fine del vídeo è estato bellíssimo! Mi è piaciuto! Ed estato anche muito divertente. Sono brasiliana, questa expressione "estado interessante", per dire que la donna essere intinta, in Brasile é nota per noi.

  • @teresamartins6680
    @teresamartins6680 2 ปีที่แล้ว

    Simplesmente fantástico!

  • @lucasscalzerpellegrini5277
    @lucasscalzerpellegrini5277 4 ปีที่แล้ว

    Mamma mia Pier ,tanti cose che io non sapeva ..Grazie mille 👍🏼👍🏼 sei genial

  • @curiosidadessobreocorpo7054
    @curiosidadessobreocorpo7054 5 ปีที่แล้ว

    C'é un'altra espressione di stesso modo che sentire un groppo in gola che Laura Pausini usa che é:
    "Un gomitolo in nell'angolo " che in portoghese intendere "um novelo na esquina" kkk, ho raccomando il tuo vídeo per tutti i miei amici ❤️

  • @Carantonho
    @Carantonho 5 ปีที่แล้ว

    Sento puzza di bruciato; tem caroço nesse angú.

  • @annibal2007
    @annibal2007 5 ปีที่แล้ว

    Ciao Pierluigi, io conoscevo la prima una volta che l’usiamo anche qui. Meraviglia di video! Dammi questo libro come regalo..: scherzo. Mi piacerebbe un sacco comprarlo. Un abbraccio.

  • @campossouza3983
    @campossouza3983 5 ปีที่แล้ว

    Alguem pode indicar um livro?

  • @paolaperugini3997
    @paolaperugini3997 5 ปีที่แล้ว +1

    Amei este vídeo, principalmente o final foi muito alegre e descontraído. Parabéns aos dois.

  • @TheRennes
    @TheRennes 5 ปีที่แล้ว +2

    è molto freddo sapere que Adriana in cosi poco tempo potrebbe imparare tante parole in italiano, e questo motivami a studare ancora di piu! Grazie per la lezione Pierluigi e Adriana!! voi siete bravi!!

  • @DeborahAbelha
    @DeborahAbelha 5 ปีที่แล้ว +1

    muito bom! queria que a Adriana fizesse mais perguntas!!!! que tal mais vídeos com a Adriana testando mais expressões?! muito obrigada!

  • @cassiasalata8724
    @cassiasalata8724 4 ปีที่แล้ว

    Sentire puzza di bruciato ha lo stesso significato qui a Brasile.

  • @marciamelo3744
    @marciamelo3744 5 ปีที่แล้ว

    Essere in stato interessante è anche utilizzata in Brasile. Già la conosceva.

  • @vascofarinello3170
    @vascofarinello3170 4 ปีที่แล้ว

    Conoscevo lá prima. In Brasile c’è la stessa espressione con lo stesso significato.

  • @bials111
    @bials111 5 ปีที่แล้ว

    Potresti dare un po' di consigli agli italiani che vogliono imparare portoghese? Grazie

  • @robertonardini4191
    @robertonardini4191 5 ปีที่แล้ว

    Ciao Pierluigi;
    Molto interessante questo video, magari una vertente che potrebbe portare a altri video.
    Tranne la prima, che la sento diciamo spesso, le altre erano novità, anche se fossero intuitive.
    Buona settimana.

  • @ritamoleti9747
    @ritamoleti9747 4 ปีที่แล้ว

    Esse bmvideo foi maravilhoso

  • @sarasarinhasc
    @sarasarinhasc 5 ปีที่แล้ว

    Allora, a parte il fatto che siete proprio simpatici e vi faccio i complimenti, un'altra espressione che come italiana uso abbastanza è: alla faccia! Esempio: mio marito mi dice che ha comperato un piatto e l'ha pagato 100 euro. Io rispondo: alla faccia! È un piatto d'oro? Per dire che il prezzo è esagerato. Ciao bravissimi!

  • @schilacirimachi6208
    @schilacirimachi6208 4 ปีที่แล้ว

    Sono Peruviano.
    In rialtà l'unica espressione che avevo immaginato era " tagliare la testa al toro " , che sarebbe come dire in spagnolo" cortar las asas al toro , cortar el mal de raíz" .
    Grazie mille professore.

  • @martaazambuja1496
    @martaazambuja1496 5 ปีที่แล้ว +1

    Ciao, Pierluigi!
    Sou gaúcha (RS) e também falamos que “está em estado interessante”.
    Referente a terceira, temos uma expressão que tem o significado similar... DESENCHUFAR, que significa literalmente, tirar da tomada. Usamos também no sentido que mencionaste no vídeo.
    Sobre a quarta... Também usamos a expressão “isso não cheira bem” , “isso não está cheirando bem”, “isso não me cheira bem”.
    Acompanho você no TH-cam, Instagram, Facebook e Spotify. Il suo modo di spiegare rende la lingua italiana ancora più bella.
    Grazie mille!

    • @eduardorodrigues8413
      @eduardorodrigues8413 4 ปีที่แล้ว

      Em SP também se fala. É meio antiga, mas geralmente usamos em tom de brincadeira.

  • @TheBerenicecampos
    @TheBerenicecampos 5 ปีที่แล้ว

    Non mi stanco di guardare questo video😀😀😀

  • @arleyhumberto7521
    @arleyhumberto7521 5 ปีที่แล้ว

    Io sono conoscevo soltanto la quarta "sento puzza di bruciato". Grazie mile per il video

  • @sergioperazzolo
    @sergioperazzolo 2 ปีที่แล้ว

    Dietro le quinte 🇮🇹 potrebbe essere “bastidores”?🇧🇷

  • @iaciaroberto6668
    @iaciaroberto6668 5 ปีที่แล้ว

    Sim

  • @francescosaggese4826
    @francescosaggese4826 4 ปีที่แล้ว

    L'ho già scritto in un altro intervento, sarebbe bello spiegare ogni tanto l'etimologia di alcuni termini e anche l'origine popolare, cioè regionale di alcune espressioni idiomatiche. Grazie

  • @anapatriciareinaldodeolive3761
    @anapatriciareinaldodeolive3761 4 ปีที่แล้ว

    temos um ditado para isso: cortar o mal pela raiz

  • @celiamariamartinidevasconc9998
    @celiamariamartinidevasconc9998 5 ปีที่แล้ว

    anche qui in Brasile si usa, più al Nordest, la espressione: essere in stato interessante. Le altre non conoscevo. Avere dei numeri può essere anche: Essere in gamba?

  • @morenatropicana672
    @morenatropicana672 5 ปีที่แล้ว

    Adorei o video.
    Adriana sou sua fã.

  • @vivianenovaes9552
    @vivianenovaes9552 5 ปีที่แล้ว

    Hai dei numeri può essere lo stesso che bravo?!?!?

  • @anabelacolacio8562
    @anabelacolacio8562 5 ปีที่แล้ว

    Sei sempre bravissimo..buona domenica...

  • @arnaldogattai8527
    @arnaldogattai8527 5 ปีที่แล้ว

    PIERLUIGGI IO VOGLIO CHESTO LIBRITTO COME FAC'IO PER TENERLLO LUI VENDETTI

  • @charlesgustavobertuol4834
    @charlesgustavobertuol4834 5 ปีที่แล้ว

    Molto bene Pierluigi, i tuoi video sono migliori ogni giorno, mi sono divertito molto guardando tua moglie mentre cercava di trovare un'espressione che non conosci. Grazie Mille per aiutarmi a imparare l'italiano.

  • @cavaleirocinza1612
    @cavaleirocinza1612 5 ปีที่แล้ว

    Conosco tutte queste espressioni... Abito ad Assisi 😁