「雨木地方志」如此独特的马来西亚槟城福建话,绝不能让它失传啊……你会讲庇能福建话吗?
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
- 我刚开始来到马来西亚槟城的时候
不太听得懂槟城福建话,甚至还会觉得它们跟闽南话也差太多了吧
但是真正了解过后,才懂得槟城福建话拥有它自身的独特魅力
Speak Hokkien Campaign (讲福建话运动)官网:www.speakhokki...
如果你喜欢我的内容,记得要订阅、按赞、分享哟~~~
(一定要开启小铃铛,不要错过我的任何一个影片)
其他平台也等着大家来Follow
FB: / rw1.cherry
IG: / cherryrw_1
哔哩哔哩: space.bilibili...
西瓜视频:www.ixigua.com...
感谢撰稿人:顺德
IG: / soon.gtw
音乐
Track: Fairytale - Scandinavianz [Audio Library Release]
Music provided by Audio Library Plus
Watch: • Fairytale - Scandinavi...
Free Download / Stream: alplus.io/-hig...
-------------------------------------------
自用器材
相机:sony a6400 invol.co/cl1q8qc
gopro8 invol.co/cl1q8qw
gopro8电池 invol.co/cl1veg1
收音麦克风:Rode wireless go invol.co/cl1vegu
大三脚架:Weifeng WT-3540 invol.co/cl1vekc
小三脚架:Joby GorillaPod 3K invol.co/cl1velv
剪辑标配
电脑: Macbook pro 16-inch,2019
屏幕: SAMSUNG S24F350FHE 24 INCH FULL HD LED MONITOR invol.co/cl1vems
软件:Adobe Premiere Pro CC 2018/Adobe After Effect CC 2018
鼠标:Logitech Mx Master3 invol.co/cl1q8th
键盘:Logitech K375s invol.co/cl1q8sg
硬盘:WD SSD 1TB
耳机:SONY WH1000XM4 Wireless Noise Cancelling Headphones invol.co/cl1veqe
音响:SONY SRS-XB12 EXTRA BASS Wireless Speaker invol.co/cl1ver3
#马来西亚 #槟城福建话 #方言
支持福建話!我在香港我也会福建话!
旧马来语警察称为"Mata-mata", 所以是翻译为"马打".
在90年代前,还有槟城人用"电车"来称呼市政局的巴士,用于区分其他三家巴士公司.
我儿子今年5岁,从小我就和他说福建话,现在基本上都听得懂,也会用福建话回答我。真的希望可以有更多的父母可以鼓励孩子用方言来和孩子沟通。然后有更多的人很骄傲的说:”我的母语不是华语(普通话),而是福建话!“
華人一盤散沙就是方言太多,。
@@kakbianlaw9065 全世界也一样。华人算很好了。方言可以不一样,字是一样的。
Penn Yeap 加油!! 传承很重要,不然就没了, 至于某位说华人是因为方言太多而一盘散沙的,请问你美国人说英文他们就很团结?没有种族纠纷?歧视事件?印尼人说印尼话,他们还不是有排华事件。。就算是同一个家庭说同一种话的兄弟姐妹都会有纷争,更何况是整个民族,如果照你这种可悲又狭隘的思想来说的话,那全马的人不是只可以说马来话?🙄
@@zhenweilim5947 在华工刚南下时的确会有因为籍贯不同而互相排挤,最有名的海山和义兴就是著名的两大“公司”。但如今对很多年轻人来讲籍贯似乎不再是那么重要的了
@@pennyeap309 是的,以前的老一辈的确会有省籍情结,现在的话,极少会听到年轻人会有这般的想法了。
謝謝你如此的用心和整理。自己從小是說檳城福建話長大的檳城人。之後又去了南馬和台灣,就發現真的蠻多不一樣。之後在台灣又有機會認識印尼的棉蘭人,發現我們竟然說一摸一樣的福建話,就格外興奮。
你的分析非常完整,讓我大開眼界,讓我更認識我所說的方言歷史。
河洛話閩南語不是方言,是漢族母語,漢唐時期的官方語言!
棉蘭跟布吉的華人大部分是從檳城過走的 口音自然相對一致 很多棉蘭人在檳城也有親戚 更準確的說 北蘇省華人都是通用跟檳城福建話相差無幾的語言
棉兰报道!真的一模一样!
檳城的福建话和印尼棉兰的福建话,是一模一样的。不同的地方是他们加一点印尼语进去,相同的我们也是有加马来语进去,比如我们的石头叫Batu, 毛巾叫tuala类似的。。
不一样 !
他们一直在講 ”干“, ”干“, ”干“,我们才没有这么的 boh kah sea。
@@clocktower1164 boh kah sea 沒教示
Clock Tower 。
Clock Tower 槟城人还不是一直讲KNN,一样的啦
@@酸民殺手 槟城人講KHLK。KNN是中国闽南人和台湾人講的。不管是槟城人或是中国闽南人或台湾人平常没有 K 来 K 去,比较有文化的啦。
印尼人的 ‘干’ 是 ‘bukan’,ah neh gan,kua tio gan,整天都 ‘干’ 来又 ‘干’ 去。听了多么的下流。
其實泉州話一樣是“汝”“箸”。
現在泉州常把“女”和“如”念成lu是因為臺灣歌曲影響。
泉州“電火”=電燈
“bak thau”墨頭,泉州也在用。祇不過年輕人沒去注意。我們做工廠的都經常用
这集要给雨木10个赞
想不到福建话有这么多背后的故事
而且还是由中国人来解说 太厉害了
蛮不错的频道 继续加油
我問一下網上的漢族朋友中國普通話是中國通用語,漢族朋友有沒有看過外國人著作的「普通話翻譯英文、西班牙、葡葡牙、荷蘭的字典」?
------------------------------------------------------------------------------------------------
1843年《檳城漳州腔》的福建話字典---撒母耳,載耳
------------------------------------------------------------------------------------------------
1590年的插图手稿《馬尼拉手稿》也被稱做《謨區查抄本》
大雞籠歷史場景再現- 馬尼拉手稿的奇幻漂流與台灣因緣作者:姚開陽 ...de-de.facebook.com › posts
... 的歷史場景再現。 《馬尼拉手稿》也被稱做《謨區查抄本》(Boxer. ... 注意圖上端「雞籠Cheylam」與「淡水Tamchuy」的拼音顯然來自漳州閩南語。 資料來源《 ...
------------------------------------------------------------------------------------
距今約400年,厚達千頁的《漳州話詞彙》
中央研究院台灣史研究所及多所大學組成的研究團隊,在菲律賓聖多瑪斯大學檔案館裡尋獲一份距今約400年,厚達千頁的《漳州話詞彙》(Vocabulario de la Lengua Chio Chiu)
@@dicklee7487 没哦 不过谢谢介绍
现代标准汉语(华语,普通话)是清政府1909年以北方官话确定其国语地位的。民国政府,新中国政府,继续沿用,发展推广。这是官方层面的语言。而在民间生活,东南沿海福建,广东人和外国人交流更早,有贸易交流需求,所以更早出现福建-外语词典就不奇怪了。
吉打人听了觉得好亲切,而且竟然有一些我不知道的事情,漲知识了👍
mata 是眼睛,重叠了的 mata-mata 才是警察的意思(马来文字典可以找到),但人们一般应该是省略成 mata。
不过这个 mata-mata 的字源本来应该也是因为形容 “眼睛监视” 才创造的,所以你也不完全错。
你们有谁知道什么是 ’玻璃厅‘(boh leh tnia)?
还有,什么是 ’loya loti” ?
这些都是真正的 Penang Wa。
讲得很好! 看来妳做了很详尽的研究工作。我是新加坡的福建人,真的发现我讲的福建话与泉州话比较接近。以前年轻时去拜访槟城的朋友,也听他们讲的福建话不大一样,听得我满头雾水! 谢谢妳的分享! 很喜欢妳的视频! 赞👍!
基本上離開閩南本土全都是漳泉混合,但是各地混合的比例不一有的偏漳有的偏泉,或是吸收日本、馬來的語彙,又或者是融合一部分的潮洲話,以至於彼此之間溝通會有一點障礙。
本人是台灣人,如果排除台語中的日語詞彙,我們跟廈門溝通幾乎沒有障礙,漳州泉州東南亞或多或少都有一點困難。
沒錯,福建以外,其實各地都是漳泉濫,只是混的比例不同。
除了日語關聯詞彙,台語 & 廈門腔仍有些本身不同的詞彙,例:影片 6:05 的紅綠燈🚦,廈門就叫紅綠燈 âng-lïk-ting,檳城叫紅青火,台灣卻叫「青紅燈」tshenn-âng-ting。
菲律宾福建话还是偏重泉州话沿海一带, 晋江,南安口音的.
其实你去中南马比如最靠近吉隆坡的巴生,马六甲,柔佛麻坡,峇都巴辖,新山都可以用泉州腔沟通哦因为我们那里是泉州人为主,和槟城福建话不同。
If all Chinese speak mandarin then Chinese will be unite , this is the main problem of Chinese can't be unite because of Chinese speak their own local dialect and God's faith
@@townherrobo2235 nowadays most of the young generation can speak proper mandarin, those dialect is just an additional languages and I believe most of the youngsters couldn't speak well now. I just share the opinion of the dialect group in different part of Malaysia.
不过他们也不会正统的永春和南安话或德化话。槟城也是各种泉州人为主的。
@@ongtengkee9225 可是槟城的都已经被同化了 跟南马口音明显有差 😅 虽然和正统的泉州福建话还是有区别但是我们还是可以听得懂哦
@@joesenglim 我现在说的是中南马人也不会泉州话。这里怎么说?
檳城福建話的確是以獨特的風格存在。
80年代的“多講華語,少說方言”運動下,也讓很大一部份的80後、90後、00後不會講福建話了,當80、90後開始當父母時,00後、10後相信也很難學習到福建話。。。
西元411年法顯法師自師子國(現在的錫蘭)入海,次年抵達山東嶗山。東南沿海一直都與南洋有交通。西元700年前後,大唐王國與阿拉伯人往來,泉州是世界第一大港。1405年鄭和出使西洋,船員募自閩南。1900年清末民初,出洋落蕃討生活多半來自閩南、粵東。閩字古音(蠻),閩東閩西閩北閩南四方方言各一、不能互通。閩南語又有泉州腔與漳州腔,大同小異,又稱為河洛話,音韻可以誦讀唐詩!
我們越南和柬埔寨連汽車都稱(電車)。撒嬌=央哦、取(央求)和(哦咾)的首字。
在台灣呃咾者,稱讚也。
博主误会了!!!
槟城流通的闽南语源自漳州·海澄腔。👍
也不安全对,因为 lu,hu 也是同安腔如杏林的,如羽毛球冠军庄友明(不是许子根的同安话)。其实是一个混合话,漳厦泉潮滥。泉州话的声调其实也保留下来,厦门话词汇也有人在用。
我是台灣人~
謝謝雨木把檳城福建話介紹得這麼詳細!
以後我如果去檳城,一定要來用看看這些檳城特殊的詞彙
Guá sī Tâi-uân-lâng~
Kám-siā Ú-bo̍k kā Pī-néeng Hok-kiàn-uā kài-siāu kah huàn siông-sè!
Í-āu guá nā-sī khìr kàu Pī-néeng, tiānn-tio̍h ài lâi iōng khuànn-māi tsua̋i Pī-néeng ti̍k-sû ê uē-gír.
槟城人竟看懂你写的闽南语。
欢迎有机会来槟城游玩
来和我聊天也是一样的,我是宾城人
台語基本上可以在檳城行得通...不過千萬不要說“shiok”(討價還價,算便宜一點)因為“syiok” 在馬來西亞/馬來文是“爽”的意思...🤣
我的福建話都退步了,,,^___^
有沒有想過,使用福建話做一集呢?
因大部分都使用華語或者粵語為媒體,我好像還沒見過使用閩南語。
的確,北馬中馬南馬的福建話都不儘相同。
。。。加油。。。💪。。。
不是退步,本来就不行。祖籍的不懂,连厦门话也不懂。考考你有钱能使鬼推磨怎么说你会吗?
支持檳城華人多用褔建話
在北马还在用到闽南语
壁虎 = 蟺虫 sian tang
肥皂 = sabun
打雷 = 叱掣
眼镜蛇 = 饭勺枪
还有很多会讲不会写
😓😓😓😓😓
打雷 , 我说pa lei gong, pa lei, dan lei gong.?参到别的方言吗?哈哈
@@ahhong1983 是的 互相影响
壁虎 = 蟮虫(仔)
北马福建话真的很漳州市话。台湾宜兰地区也有人讲类似口音。
除了 饭,酸,返,黄,软,断,门,光,园,砖,顿等等以外,你去到漳州市区他们也是读法和槟城一样的还有
话,画,花,瓜 ,细(小),洗,多,买卖,批(信),釋,高,银,近,兩,香(Hiang)等等这些词汇。
品牌除了Mark头,我门也可以说“標”/“標头”(发“漂”音)
還有馬來西亞常用的“鐳”(錢)也是跟漳州話一樣。不知是不是馬來西亞傳回去,還是本來就是漳州閩南語?
@@angkhailoon4075 荷兰语
哈哈你说一半不说一半,漳州话不好意思怎么念 bai si ,一百念 peeh .难道被北马人这样说的?
台灣漳洲腔比較多 泉州腔比較少
@@風風-x8u 台湾是厦门岛内岛外的闽南语,什么宜兰鹿港都不是正统漳泉话。
無論是泉州,漳州,臺語,檳城,新加坡,南馬福建話,我們都是大閩南語圈,大家應該努力保留她。如果有留意到大閩南語地區由於各地政府的政策以及地區環境因素造成閩南語的情況每況愈下⋯⋯所以只有靠社會團體的努力才能讓閩南語得到真正的傳承。加油,謝謝你的節目。歡迎來新加坡🇸🇬遊玩。
閩南人缺乏自己的民族意識 也沒有一個強大的國家機器作為後盾 就算是閩南人佔多數的地方例如檳城 馬六甲和新加坡 都受到講華語運動的影響 年青人丢失了福建話 很多人寧願講英文或是華語也不願意說福建話 只認同華人文化 但沒有閩南/福建人的身分認同
台灣和中國因為政治因素統一了語言 閩南地區和台灣的年青人有很多也不會說閩南語 閩南文化傳承的問題在於跨國界的保育 過往的保育都只是地區性的保護 例如台語復興只局限於台灣內部 大馬的福建話運動也只有檳城響應
@@francischan9574 是啊,新加坡也是因为国家利益的需要,统一的华人语言有助促进国家团结。因为这样新加坡闽南语也日渐成为累赘……年轻一代连中文也懒得去学习。闽南语前景不太乐观。
以前我家乡用广东话沟通,现在年轻一辈都华语了。森美兰洲。
台語最硬 四聲多 泉州話聽起來相對軟 尾音上揚
福建話好親切,台灣人支持妳
还有“护士”mi sii 婂媤
和“医生” lokun 老君
也是古字
建议你先来柔佛新山和我们这里的福建人沟通,因为我妈的福建话和你的泉州话基本上差不多一样。哈哈哈哈
我很遗憾的说。我是槟城人,但我不会福建话。我家人都是福州人和潮州人。但我还是听得懂槟城福建话。
我的祖先在250多年前從福建漳州南靖移民到台灣,我們在家、在朋友圈、在宗親會,甚至回到南靖祖厝都能流利的使用漳州話交談與溝通,雖然我是在大學畢業以後才認真學習母語。只要自己有心,學習與使用母語並不困難。我在家裡和20多歲女兒交談,大多使用母語,看台灣的閩南語電視劇是她學習的主要方法。
其實還有很多古漢字,比如'"爹,娘"等等我們還保留著,吉打有些地區甚至也有福建金門人,所以說,馬新地區華人的籍貫的確形形色色
雨木好!為何檳城福建話把警察說成mata(眼睛)呢?其實這是個美麗的誤會!
因為以前的馬來文警察叫做mata-mata,檳城福建話借用了馬來文的警察後,省略了第二個mata,直接說成了mata(眼睛),所以造成了很多人不明就裡!
後來馬來文的警察mata-mata,借用了英文的警察police,改寫成polis,就是今天大家所熟知的馬來文警察說法。
Thorough research on this subject, thanks for sharing, give you
an A for this presentation, Bravo My Lady!
雨木真的很好學,很愛研究👍
我是新加坡人,我父亲是福建省永春人,我是第二代,支持你,加油。
泉州話和台灣南部的台語(閩南語)基本上一樣,以台南爲例,我剛剛聽了你講的泉州話後,大致上和我說的台語都是同音
中国大陆北方出身的人表示,你们那里的话,在我们听来都一样。(因为都听不懂)
OMG 一個檳城人都不知道視頻裡講的很多東西 我都不知道你 和 粥是古代的詞語 太厲害了啦 雨木做的視頻真的很棒啊
噢 美女妳说话很声动 能吸引人听下去,我是在北美的福建人 很久没有讲福建话了,因为我老婆不会福建话😂
把福建話接合古文來學,比如說論語鄉黨中的一句“魚餒而肉敗不食”,用福建話讀一次。肉敗就是肉壞了讀bah-pai。東西壞了就叫作物件敗去mi-kiann-phai-khi。
我是槟城的,祖籍是福建同安的,这集好有趣,支持支持。
雨hōo或ú,木bo̍k或者读着ba̍k,不是柴châ。闽南语有文白音之分,名字一般都是文读音“雨ú木bo̍k”。
她是用槟城福建话啦~
木~ 我们一般不讲木,都是用柴来讲,所以我们念 Chá
例子 :木头 = Cha tao
雨 ~ 念 hor
@@MerlynPig 木与柴是不同的字。不然木瓜妳就念柴瓜好了。然后先搞清楚什么是文读音与白读音。
小时候开小伙伴玩笑可以将其名字中的“木”读成“柴”,“香”读成“pang”...
@@billyshaw7191 香(hiunn、hiang、hiong)~芳(pang)。
香hiong港买的香hiunn真香hiang
不=Beh 不能=Beh dang 不一样=Beh xiang //KL人 不能=Beh dang 不一样=Boh xiang ,怎么变成Boh呢?Boh是没有的意思。Boh xiang=没有一样!!太怪了。。
槟城福建话是峇峇福建话 ,里面有福建+较多马来语+一些英语+一些泰语单词。又和马六甲马来福建不同。由早期峇峇娘惹语演变而成的。于印尼棉兰 和泰国phuket福建相似,因为那边也是有峇峇娘惹。称男性为ah ba gor (baba),女性为 ah nya ji (nyonya),槟城人应该会用或听说过。tuala, khawin, batu, jari, jamban,ganggu, kawan, akai, (akal), macam-macam, tolong, pasai (pasal)等等都是马来语演变而成的槟城福建话。1981年中国某大学有一篇槟城峇峇福建话研究的详细文献,如有兴趣的可以去找找。
Penang Lang 现在很喜欢讲华语很奇怪
奇怪咩? 我在外說华语,在家说福建
很懷念小時候,在我家鄉大家都講閩南語,只有少數像我父親是1949年從大陸四川來的老兵不會講閩南語,上了高中,同學是閩客混合,有一位客家同學告訴我,他小時候學的第一句閩南語是:"河洛人(郎)呷飯放雞屎(塞)"
學得還挺標準的!
南马的福建话接近台语,我来台时能用得上
其实,槟城、吉打和玻璃市至今都还不是自由身,我们依然隶属暹罗皇朝,我们每年都要交税给暹罗皇朝的。懂得这层关系,就能衍生出更多有趣的古今历史咯!
不明白,可以解釋?
@@QinWang-eo2jh ,当年,英国远东公司抵达槟城时,槟城是属于吉打的地,所以他们便和吉打苏丹签定了租约,后来发现吉打是暹罗皇朝的属邦,非一个独立的政权,便另外去签了“曼谷租约”,正式拿下槟城。
玻璃市是吉打苏丹分给功臣的分地,所以玻璃市只能有raja,不会有sultan。虽是独立管理却是隶属吉打的地。
马来亚联邦争取独立时,想把这三州也纳入板块,故,与泰国皇室(即旧时的暹罗皇朝)签定了国际公约,以租的方式拿下这三州。在我们的联邦宪法第167章有阐明这点,中央政府会代表这些州属缴付纳贡钱于暹罗皇朝。
要知道大马是由马来亚联邦和东马两个邦国组成,并非单纯的国,所以才会出现东马存在英女皇御令法,西马槟甲则存在衡平法。
这也是国父为何要特别声明,虽然我们的官方代表宗教是回教,但大马这个联邦是遵循世俗制度的国家,因为一个后来奠定的宗教法律,无法直接同时取代其他两个更早存在的制度。何况,若这么做,其实也是破坏了与暹罗皇朝及苏陆皇朝签订的国际公约。
@@baba4835
靠,好复杂
@@QinWang-eo2jh ,其实,我已经简化了,我们从小读的历史,都是篡改之后的历史,知道这些被掩盖的历史后,我也傻眼。
哈哈哈,其实是一个漳州吴家的。
其实钱读(lui)不是来自马来文,是马来文拿来用的,马来文也很多的外来语,lui是很久以前的说法,看过金门一个老阿嫲说的,罗时丰去金门时采访的片段
臺灣人表示這與台灣閩南語幾乎一樣
雖然我是閩南語母語的台灣人。
其實語言的消亡只是說明它對時代適應不良,我不認為刻意去保護有什麼意義!
到東南亞才知道閩南人才是東南亞華人的主體,我從馬來西亞、泰國、新加坡、菲律賓碰到華人都可以用閩南語談事情做生意,有次在巴黎碰到一個不會英語及中文的華裔越南人竟然可以用台語跟他的潮州話談話及問路。
这个经历也好神奇~
潮州话数字除了二和漳州话nor相同,其他数字台语没什麼分别。台灣二也有人读nor, 但传媒上比較不会看到。
由於在泰國马来西亚菲律賓台灣香港大陸住过,也去过印尼和越南,绝对能体会闽南语的重要。在胡志明市的福建人还能讲闽南语。而古晋蒙福教會,还会创作闽南语诗歌,也唱得充滿活力。
泉州的福建话应该跟我们吉打这里所讲的“老福建”相似。。我们这里比较老一辈来自泉州南安,都是讲老福建话
柔佛馬六甲多數是泉州,主要為詠春話,一些地區片南安
(南馬福建人)完全聽波。。。。
新加坡华人说的华语和马来西亚华人说的华语可以分出哪里人,比如新加坡华人说:三个人而已。马来西亚华人却会说:三个人吧了。
所以台灣保留了完整的古漢語,只是現在有些國文老師不知道字正確的寫法會用音亂拼可惜了。
40年别说是 福建话, 连华人都会更少~
If all Chinese speak mandarin only then Chinese will be unite , this is the main problem of Chinese can't be unite because of Chinese speak their own local dialect and many God's faith
Very interesting! Thank you
不會消失的⋯⋯
這才是好的移民同胞,馬來西亞人有這種移民很幸福,台灣人就倒楣了
巴刹的来源应该是波斯语的“市场”,跟新疆的“市场”这个词发音一样
对✓
7:08撒娇是“邐sai恧nai”,赞美才是“謳Ó咾Ló”。
Or Lor 和“挖路” 福建話同音,是撒嬌沒錯,Oh Loh才是讚美,sai nai閩南語比較常用吧呵呵
@@zweeb ”邐sai恧nai“还有另一个同义词,我还是第一次知道!
Or Loh大多是形容小孩子的撒娇,赛乃着是对女人撒娇的形容。
@@jackyng7552 真没听过!可能这就是泉漳的差别吧!
槟城这边都是讲or loh哦,sai nai是星加坡那边比较多
关于你这个视频里唯一不确定的问题:mata是眼睛mata mata本来就是马来语里警察的意思,类似成语
方言走下坡路原来是大势,从中国到大马都是,看来得大家努力多讲方言啊。
说真的,南马的福建话跟泉州的太像了。我老公巴生人福建人,说我南马的福建音很重。😂
因为我们没有很好地推广闽南语。没有闽南语频道。没有闽南语课。没有保存完好的闽南语历史。
batu(石头) ,sampah(垃圾) ,baru(刚刚) ,suka (喜欢),kera(算), this is what I can remembered so far that influenced by Baba/Nyonya community.
Roti
also male -ah ba gor (baba),female - ah nya ji (nyonya)。tuala, khawin, batu, jari, jamban,ganggu, kawan, akai, (akal), macam-macam, tolong, pasai (pasal), many still from baba nyonya. sy org nyonya :P
石头 : 九陶 ; 算账: sheng晓
jit puak和红青火应该是潮州话?👀从小就这么说啊😂
我的外公是泉州人 欢迎来大马~
一杯,槟城福建zit aw ,吉隆坡福建zit boey
不過泉州話是上古漢語應該是泉州人保存的最完整才對啊...
我的姓是"凃", 是唐朝時的古姓 , 宗祠裡也有記載,是清初的"禁海"時期,就渡過黑水溝,本來是要到鹿港 ,卻飄到急水溪口,
是南安话最古
钱(duit )其实是厦门闽南语,是马来人用闽南语来用。。。很多马来语都用闽南语来用。。就像肥皂 。。。
duit与sabun都是外来语,葡萄牙语或是西班牙语。
厦.... 哎,算了
好像是从东南亚传回去的
@@冠军-m1l 根本就是!二十世纪初大量中国南方人下南洋讨生活与落地生根,但也有不少选择回到出生地终老。至于duit为什么没在台湾通用是因为当时的台湾沦为日本殖民地,人口没有外流东南亚所以就没有语言上的交流。
@@tinlh 之前在东南亚讨生活的人,有一部分是选择回中国安享晚年,所以也把这里说的话也带回去,我之前看的视频,好像是福建那里的,竟然还会说so hai😂😂
在福建本土產生的語言有閩北語、閩中語、閩東語及閩南語,不是只有閩南語才是福建話,光是說“福建話”,並無法精確的標示出是在指福建的哪一種語言。
我還以爲她是馬來西亞人長期住台灣
槟城福建话,有参泰国的语言哦😁😁😁比如十仙,福建话gi phat ,nuo phat ,san phat ,si phat ,goh phat是泰国phat 哦。😅😅😅,我是土生土长槟岛人哦,我们叫黄色巴士,叫ooi car lol🤣🤣🤣我们用槟城粗话骂人,被骂的人,还傻傻会笑咯😂😂😂九十年代读小学的我,讲方言被罚20Sen哦 。
这个词十九世纪的闽南语书已经记录了。未必是泰语的。
東南亞華人將錢讀成"Rui",應該不是來自馬來話喔,而是西班牙貨幣里爾銀幣(Real)的由來。
@derek qoo 柬埔寨話 也叫lui. 越南華人把錢也叫做lui.
是荷兰语
si peh li hai 给你一个赞👍
槟城福建话其实是潮州话和几种福建话,闽南话的合体,消失了也不代表他们的原生福建话会消失
其實我不看螢幕還以為 豆花妹在說話呢
撒嬌讀成Or~Lor,Or~Lor(呵咾)在台灣這是稱讚的意思。
撒嬌在台灣,會讀成Sai~Nai~(邐恧)
贊美是 oh low , 撒嬌是 or lor, 不一樣的!北馬福建人都知道的
你的孩子 Sipek or loh才对
我是台灣人會講閩南語 台灣漳洲人跟泉洲有1800萬人 台灣泉洲人比漳洲人多 我祖先來自漳浦
但你不会漳浦话啊
@@ongtengkee9225 漳浦話就是河洛話 我屬於漳州腔
@@ongtengkee9225 你會不會漳洲腔?
@@風風-x8u 第一那叫各种漳州话不是什么腔,第二我祖籍是南安仑苍,能说这个话就够了。学闽南语学祖籍的,厦大周教授的看法就是这样。
@@風風-x8u 那其他闽南语就不是河洛话,难道正统河洛话是漳浦的蔡念 sai 吗?
我是吉打人,or~loh 窩魯不是撒嬌,而是稱讚的意思
or-loh是稱讚,sai-nain是撒嬌。
我是89年,我至少还会讲槟城福建话
80后会讲不出奇啦,90后到00后才是不会讲最大波
10-20年的话
就没问题,40年🤔🤔
这就很难说了。
据我所知,80-90后的槟城还会说福建话;而00后开始,大多数都不会说方言甚至福建话。
事实是中老年的也不会,口罩你会念吗?
聽懂;無論💋是福建話或台灣省台語話💋泉州話章州話統一叫💋閩南音話因為我們中國族群體系分類閩南人客家💋人藏人川💋人草原族這些只是比例💋族還有很多北京話浙江語音、💋東北話,雲林各💋族群語音……
护士=misi
巴士=拔车
最好笑的是“谁”😂😂😂
Zhui zhui ? 😂
@@MerlynPig 😂😂
Zui lang
ha mang
Ti tiang😆😆😆
庇能就是檳榔
其實早期台灣所說的福佬人,現今改官名為河洛人(閩南發音),就是來自福建的人,所有海外移民的福建人,其所說的閩南語言,在移民海外演化後,成為多種變異腔的閩南話,加上當地姻親融合,所產生的母語也有所變化,但是語言不離本宗還是可以聽得懂。
南马的福建话腔调也和滨城的不一样
我問一下網上的漢族朋友「普通話」是中國通用語,漢族朋友有沒有看過外國人著作的「普通話翻譯英文、西班牙、葡葡牙、荷蘭的字典」?
(((漢族朋友,海外發現的外國人翻譯河洛話字典,都在說明四百年前的河洛話閩南語要怎麼說,但是為什麼沒有文獻記載「四百年前的普通話要怎麼說?」,這是不是說明了,四百年前的漢族人不說普通話,是嘛?)))
------------------------------------------------------------------------------------------------
1843年《檳城漳州腔》的福建話字典---撒母耳,載耳:
th-cam.com/video/vk86XZK1-mQ/w-d-xo.html&ab_channel=一号雨木rw1
------------------------------------------------------------------------------------------------
《謨區查抄本》《馬尼拉手稿》:
400多年前的闽南语?看图猜闽南语,看你认识多少?《謨區查抄本》《馬尼拉手稿》
www.ixigua.com/6923602421826454020
1590年的插图手稿《馬尼拉手稿》也被稱做《謨區查抄本》
'16.12.09【九八講堂│駱芬美時間】真的是雞籠人和淡水人嗎?從十六世紀末《馬尼拉手稿》的繪圖談起
th-cam.com/video/-fjVV1BUgHY/w-d-xo.html
1590年,西班牙《谟区查抄本》
www.ixigua.com/6554279868685615630?logTag=102f167c9f07606a024d
400多年前的插图上的闽南语注音?最后几张图实在是猜不出 《馬尼拉手稿》
www.bilibili.com/s/video/BV19y4y1J7zA
大雞籠歷史場景再現- 馬尼拉手稿的奇幻漂流與台灣因緣作者:姚開陽 ...de-de.facebook.com › posts
... 的歷史場景再現。 《馬尼拉手稿》也被稱做《謨區查抄本》(Boxer. ... 注意圖上端「雞籠Cheylam」與「淡水Tamchuy」的拼音顯然來自漳州閩南語。 資料來源《 ...
------------------------------------------------------------------------------------
(((漢族朋友,海外發現的外國人翻譯河洛話字典,都在說明四百年前的河洛話閩南語要怎麼說,但是為什麼沒有文獻記載「四百年前的普通話要怎麼說?」,這是不是說明了,四百年前的漢族人不說普通話,是嘛?)))
《漳州话词汇》手稿:
中研院菲國發現 數百年前”漳州話詞彙”手稿 20170414 公視中晝新聞
th-cam.com/video/pmyJNLUPjiA/w-d-xo.html
台湾中央研究院寻获距今400年的《漳州话词汇》手稿
th-cam.com/video/3V3ZnuJyCRE/w-d-xo.html
四百年前的閩南語是這樣說的
th-cam.com/video/6enLtby5WG0/w-d-xo.html
閩南語400年前怎念? 最新史料講給你聽│中視新聞 20170414
th-cam.com/video/buazDNMN9qQ/w-d-xo.html
距今約400年,厚達千頁的《漳州話詞彙》
中央研究院台灣史研究所及多所大學組成的研究團隊,在菲律賓聖多瑪斯大學檔案館裡尋獲一份距今約400年,厚達千頁的《漳州話詞彙》(Vocabulario de la Lengua Chio Chiu)
普通話,它的來源仍是舊帝制時期清朝官吏所用的北京方言,儘管它的使用人口在眾多語言裡佔最多數。兩岸分別使用「國語」與「普通話」,指涉同一種語言,四百年前沒清朝。
撒嬌閩南語叫撒賴
还有一个厉害的外来语,就是 Gostan 😆
cb...笑死我
退后咯,英文翻译的
你是虾米人?😅😅
虾米正确写法应该是“什物”。
@@tinlh 什么人 的读音是“哈密狼”
@@rickylleow 物在闽南语的发音就是mi̍h。物mi̍h件kiānn、甚sím物mi̍h,你的闽南语有待进步。
@@rickylleow 我看你是沒學過正字,不過沒關係,做伙努力打拼!
“雨木”,念作“hor bak”的比较多;
门(mui)和糜(muoi)不一样。
因为我们不会雨的文读音
Penang boleh !
"一号雨木"的泉州话怎么说?
雨木的福健差不多与吧生一祥.
Nurse应该是叫Misi. 哈哈
可以叫老师了
Penang人来了!虽然不是福建人
和福建泉州安溪县一样啦。