「雨木地方志」揭密马来西亚和新加坡华人「独特姓名」背后的故事

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ธ.ค. 2020
  • 你的名字也有什么有趣的故事吗?
    记得留言跟我一起分享哦~
    如果你喜欢我的内容,记得要订阅、按赞、分享哟~~~
    (一定要开启小铃铛,不要错过我的任何一个影片)
    其他平台也等着大家来Follow
    FB: / rw1.cherry
    IG: / cherryrw_1
    哔哩哔哩: space.bilibili.com/15964594
    西瓜视频:www.ixigua.com/home/60309120148
    感谢撰稿人:顺德
    IG: / soon.gtw
    音乐
    Joy by Declan DP / declandp Licensing Agreement: declandp.info/music-licensing Free Download / Stream: bit.ly/al-joy Music promoted by Audio Library • Joy - Declan DP (No Co...
    -------------------------------------------
    自用器材
    相机:sony a6400 invol.co/cl1q8qc
    gopro8 invol.co/cl1q8qw
    gopro8电池 invol.co/cl1veg1
    收音麦克风:Rode wireless go invol.co/cl1vegu
    大三脚架:Weifeng WT-3540 invol.co/cl1vekc
    小三脚架:Joby GorillaPod 3K invol.co/cl1velv
    剪辑标配
    电脑 : Macbook pro 16-inch,2019
    屏幕 : SAMSUNG S24F350FHE 24 INCH FULL HD LED MONITOR invol.co/cl1vems
    软件:Adobe Premiere Pro CC 2018/Adobe After Effect CC 2018
    鼠标:Logitech Mx Master3 invol.co/cl1q8th
    键盘:Logitech K375s invol.co/cl1q8sg
    硬盘:WD SSD 1TB
    耳机:SONY WH1000XM4 Wireless Noise Cancelling Headphones invol.co/cl1veqe
    音响:SONY SRS-XB12 EXTRA BASS Wireless Speaker invol.co/cl1ver3
    #新加坡 #马来西亚 #华人姓名

ความคิดเห็น • 620

  • @JallahBomber
    @JallahBomber 3 ปีที่แล้ว +92

    以下是两岸四地及东南亚、东亚各国华人姓氏的罗马化拼音表。找找有没有你的姓氏吧!
    zh.m.wikipedia.org/zh-my/%E6%BC%A2%E5%A7%93%E7%BE%85%E9%A6%AC%E5%AD%97%E6%A8%99%E6%B3%A8

    • @xie7294
      @xie7294 3 ปีที่แล้ว +2

      厲害👍

    • @anakmalaysia7180
      @anakmalaysia7180 3 ปีที่แล้ว +2

      厲害👍

    • @johnmaster1171
      @johnmaster1171 3 ปีที่แล้ว

      真是天外有天,山外有山,见识见识了👍

    • @ongtengkee9225
      @ongtengkee9225 3 ปีที่แล้ว

      錯了,新加坡鄭姓怎麼可能只有漳州潮州的tay呢?隨便谷歌一下= 泉州人的 tee poh huat 就出現了。 而鄭姓莆田仙遊人是 TA .馬來西亞有一位丹斯理是 TA .

    • @ongtengkee9225
      @ongtengkee9225 3 ปีที่แล้ว

      周客家是chu.choo ,看看大馬鞋王周某人的名字吧。檳城的彭文保閩南語是 phee

  • @pearcetan9027
    @pearcetan9027 3 ปีที่แล้ว +171

    对对对,就是这样,你是第一人把它做成影片说出来,好。

  • @howardteh4182
    @howardteh4182 3 ปีที่แล้ว +41

    比马来西亚人还了解马来西亚姓名说法,这功课做得不错。给你一万个赞👍🏻

  • @chanchoonwooi4393
    @chanchoonwooi4393 3 ปีที่แล้ว +79

    与众不同的内容,精心编排的剪辑再加上一气呵成不拖泥带水的解说,真心为这个频道点一个赞。

  • @wunkah2082
    @wunkah2082 3 ปีที่แล้ว +75

    这才叫youtuber。内容超赞的👍

  • @a74868
    @a74868 3 ปีที่แล้ว +71

    更正確的説法是
    舊時代新馬華人在只會方言的情況下登記的時候。負責登記的非華裔根本不知道對方的方言説什麼,而説方言的當事人也不知道也不知道對方寫了什麼(不會英文)。所以根本不存在糾正或者查詢的意願。
    所以就這樣吧....

    • @Keith517chan
      @Keith517chan 3 ปีที่แล้ว +5

      的確是這樣,第一代新馬華人的馬來名並不是我們的祖父輩自主拼寫成這樣的,而是登記的非華裔官員根據他們的聽到的讀音進行拼寫而成的,我曾認識一名朋友就是因為出生的時候在登記姓名的時候寫錯了姓氏拼音,結果他跟全家的馬來姓氏寫法都不一樣了。

    • @daphnechew998
      @daphnechew998 3 ปีที่แล้ว +2

      确实。我舅舅阿姨和我妈妈的姓氏写法都不同。
      我记得我妈说过以前登记都不是自己写的,是念出来给登记员听的。然后可能后果就跟楼主讲的一样,不会英文 所以产生偏差。

    • @cslim4750
      @cslim4750 3 ปีที่แล้ว +1

      非常正確,我想補充多一種現像,有些是華裔官員不過卻來自不同方言群,當來報生的家長用中文寫于他時,他則用自己的方言拼音,如顏姓閩南語是 Gan, 可是有些卻拼成Ngan, 原因是他住的地區是客家方言群為主,替他拼音的官員以自家客語拼😄

    • @jungwaiwah3901
      @jungwaiwah3901 2 ปีที่แล้ว +1

      Ya , you are right , 我是姓”锺”,我家的英文姓氏跟我的堂兄弟姊妹不同,他们的是”Chong" , 我们的是”Jung" 😂

    • @bclbclng
      @bclbclng 4 หลายเดือนก่อน

      就是这样,有时候读出来的音和方言的音也相差很远,错得离谱。

  • @olikitchen5655
    @olikitchen5655 3 ปีที่แล้ว +85

    我就是黃大明,这期妳叫了我的名字N次了!

    • @RW1
      @RW1  3 ปีที่แล้ว +10

      哈哈哈 那这样我就彻底记得你的名字了

    • @siowchongfoh
      @siowchongfoh 3 ปีที่แล้ว +7

      說黃大明,黃大明就到

    • @playmate331
      @playmate331 3 ปีที่แล้ว +1

      😂😂😂😂

  • @henry7hang970
    @henry7hang970 3 ปีที่แล้ว +21

    以前或80年代以前 很多华人长辈的名字发音都是透过登记局官员给的拼写, 我爷爷就是其中一个

  • @henryheng6243
    @henryheng6243 3 ปีที่แล้ว +24

    这个题目还是第一次在油管听到 不得不留言给你点赞👍🏽

  • @johnmaster1171
    @johnmaster1171 3 ปีที่แล้ว +23

    描述讲解的很有意思和水准,而且还带点幽默,我逼不得要看完所有广告来为妳加油!期待妳的视频继续再继续!

  • @kazynvlog616
    @kazynvlog616 3 ปีที่แล้ว +110

    比如我是马来人,在中国办理证件时都会被要求中文名😂我都会耐心和官员解释我不是华裔是马来族的穆斯林,所以不会有中文名~ 他们只好奇我为什么我普通话那么厉害😄

    • @jacoblim8613
      @jacoblim8613 3 ปีที่แล้ว +8

      马来人通常都是姓莫名是哈末🤣

    • @ct9245
      @ct9245 3 ปีที่แล้ว +8

      马来西亚的国家法律是只能用马来文的罗马字母为准,
      新加坡的国家法律的只能用英文的罗马字母为准,
      因为两个国家都是多种族的国家、他们所定的国家通语(普通话)都不一样

    • @ct9245
      @ct9245 3 ปีที่แล้ว +5

      华语在广义上是汉语/唐语/明语,这就包括各汉语方言,各代官话/雅语。

    • @kazynvlog616
      @kazynvlog616 3 ปีที่แล้ว +37

      @@jacoblim8613 不一定的哦,马来族也有不同贯籍之分。基本很多华人同胞不知的,比如我就是Bugis Tador,而我们祖籍就一般都不会以阿莫或Mohammed来做为姓氏或孩子名字,而是使用Bugis語里的寓意为孩子取名。

    • @kazynvlog616
      @kazynvlog616 3 ปีที่แล้ว +1

      @@ct9245 更准确的说有些是明朝末期就已经来的马来亚。

  • @mic5391
    @mic5391 3 ปีที่แล้ว +31

    新马华人为小孩取名字的时候也要考虑到各方言的念法以确保小孩名字不会被人取笑!这也是其中一个原因为什么有些华人会取洋名,实在是因为他们的华文名很好笑!

  • @jimmylogimmy
    @jimmylogimmy 3 ปีที่แล้ว +16

    主题很有趣啊,nice!

  • @EL-wm5wl
    @EL-wm5wl 3 ปีที่แล้ว +20

    Great video. I can add another explanation to different surnames... My grandfather was illiterate and registration clerks at the time we're also just minimally educated. So the "amusing" outcome in my mum's family is that she and her siblings had 3 different surname spellings among them. They just never bothered to change it...

    • @leyuziyeu1864
      @leyuziyeu1864 3 ปีที่แล้ว

      Yes. This happened to my family too.

    • @alicelim6262
      @alicelim6262 2 ปีที่แล้ว

      Yes,this happen to my friend.楊 can be read as yang,young,yeo,yeoh

  • @123mongzai
    @123mongzai 3 ปีที่แล้ว +9

    连土生的马来西亚华人的我 都 受教匪浅 ~ 多谢雨木老师 ~ 辛苦了

  • @snouzers
    @snouzers 3 ปีที่แล้ว

    喜欢教育性的历史题材,真心感谢。期待更多的视频哦

  • @treasonweichng4510
    @treasonweichng4510 3 ปีที่แล้ว +31

    还有更有趣的是,不知道你们有没有看过,大马一些潮州人,庄姓氏的,英文名不是ching/cheng/chng,而是中间有单引号的Ch'ng

    • @II-ot5to
      @II-ot5to 3 ปีที่แล้ว +1

      很特别

    • @user-bk4kz6xq4t
      @user-bk4kz6xq4t 3 ปีที่แล้ว

      TreasonWei Ch'ng 我朋友就是

    • @love_qw.jx.zl-2004
      @love_qw.jx.zl-2004 3 ปีที่แล้ว

      我以前的老师就是ch'ng

    • @willseraphina1878
      @willseraphina1878 3 ปีที่แล้ว

      我的上司的名就是H'ng.不知该如何发音,因此我与同事们都叫他'Boss'. 最安全 😅

    • @KaiDEATHMAN
      @KaiDEATHMAN 3 ปีที่แล้ว

      Ch'ng也可以是福建人,我的朋友就是哦 😊

  • @adrienchui9425
    @adrienchui9425 3 ปีที่แล้ว

    这期太棒了,看完学到超多,干货满满!🈵

  • @santo5618
    @santo5618 3 ปีที่แล้ว +1

    这集做得内容非常好,也很正确、清晰,Vry Good!

  • @nextgenhorizon
    @nextgenhorizon 3 ปีที่แล้ว

    这集真的长知识了。謝謝哦💕

  • @TIAN950210
    @TIAN950210 3 ปีที่แล้ว +1

    很棒! 希望你的努力可以快点让更多人看见 加油~~~

  • @MegaSam1011
    @MegaSam1011 3 ปีที่แล้ว +1

    很不错的讲解,让更多的新马华人有更深入的了解姓氏由来,希望能制作更多有关于这类型的题材,谢谢

  • @coyanne2308
    @coyanne2308 3 ปีที่แล้ว +1

    你太厉害了,解释得太好了,都对哦👏

  • @ltp4220
    @ltp4220 3 ปีที่แล้ว

    内容豐富。多謝雨木老師。

  • @inderaputra2846
    @inderaputra2846 2 ปีที่แล้ว

    Thanks a lot for your lengthy research, good job and well-done.

  • @semling3105
    @semling3105 3 ปีที่แล้ว

    描述讲解的很有意思, 内容超赞.

  • @ngeukp8571
    @ngeukp8571 2 หลายเดือนก่อน

    很棒!❤

  • @charlestjochsrlest6355
    @charlestjochsrlest6355 3 ปีที่แล้ว

    好棒给妳一个赞。

  • @glinapooh24
    @glinapooh24 3 ปีที่แล้ว

    無意間看到你的視頻,很有趣的題材!

  • @kimbenplus2849
    @kimbenplus2849 3 ปีที่แล้ว +11

    還有例外的,本人覺得還蠻常見
    就是本來家族姓khoo,在醫院的護士寫錯剛出生的嬰兒的名字為 kho,結果那個嬰兒的後代都姓kho,這是人爲錯誤
    還有就是早期的華人不會英文也不會看,同樣要在醫院說名字的時候,本來姓【黃】的廣東人念為 WONG,但護士可能是非華人而聽成其他的字(ONG 或 WANG爲例),結果那個嬰兒的後代都姓ONG 或 WANG,這是異族語言代溝。
    應該還有其他案例,歡迎抛磚引玉

    • @deeviaqueen2068
      @deeviaqueen2068 3 ปีที่แล้ว +2

      对,我的朋友也是这样。她姓陈,潮州人,原本应该写成Tan 或Tang。但是因为从以前的年代开始护士写错姓氏。所以家里的亲戚全部变成Teh。

    • @kapengtan3606
      @kapengtan3606 3 ปีที่แล้ว +1

      我的亲戚他们姓郑但是英文姓就不一样有些是teh 一些是Tee

    • @chinhoochua5669
      @chinhoochua5669 3 ปีที่แล้ว +2

      有。朋友姓马。英文是Moh。 听说是登记官员把a写成o..

    • @feliciayeoh8695
      @feliciayeoh8695 3 ปีที่แล้ว

      我朋友也是他本来应该是姓yam可是因为他爸爸写错 结果他和他的弟弟都姓yim

  • @alanhelium
    @alanhelium 3 ปีที่แล้ว +1

    学到了很多,感觉可以写一篇很好的论文了!!!也解决了很久以来的困惑哈哈哈哈

  • @KCSeow
    @KCSeow 3 ปีที่แล้ว

    Well-done,, 越来越专业

  • @teohsengsan5804
    @teohsengsan5804 3 ปีที่แล้ว

    雨木u r the best youtuber tq.

  • @jackchen2099
    @jackchen2099 3 ปีที่แล้ว

    很棒的話題,贊。

  • @kazynvlog616
    @kazynvlog616 3 ปีที่แล้ว

    雨木频道越来越专业,又是上课时刻了😉

  • @dasgupta9288
    @dasgupta9288 3 ปีที่แล้ว

    长见识。讲得非常好。

  • @crystal8537
    @crystal8537 5 หลายเดือนก่อน

    你是唯一一个解释的那么生动和仔细!😊(我是新加坡人)给你赞!!

  • @siongyeongling849
    @siongyeongling849 3 ปีที่แล้ว +33

    用耳东陈来说吧!福州人的陈是用Ding or Ting,客家人是Chin,广东人是 Chan, 福建人是Tan...

    • @chinchang5117
      @chinchang5117 3 ปีที่แล้ว +7

      潮州人 和 海南人 也是 Tan

    • @pupu0327pupu
      @pupu0327pupu 3 ปีที่แล้ว +3

      我朋友是then

    • @polinewan8162
      @polinewan8162 3 ปีที่แล้ว +5

      潮州人也有Tang 的哦…

    • @siongyeongling849
      @siongyeongling849 3 ปีที่แล้ว +1

      @@polinewan8162 想知道兴化人是怎样发音的呢? 也是Then 吗?

    • @gltan2479
      @gltan2479 3 ปีที่แล้ว

      在西方国家叫ten

  • @samonew24
    @samonew24 3 ปีที่แล้ว

    科普的好好,希望以后还可以看到你做不同的题材

  • @hanzhongguo2497
    @hanzhongguo2497 3 ปีที่แล้ว +2

    你解释得太好了,很多新加坡的年轻人都不知道他们自己的姓氏和名字的由来。。

    • @ct9245
      @ct9245 3 ปีที่แล้ว

      有何这样重要吗?都要在新国家从新开始了 , Reset 的机会

  • @vtecgirl5442
    @vtecgirl5442 3 ปีที่แล้ว +1

    很全面和贴切。

  • @siongkangtan9604
    @siongkangtan9604 3 ปีที่แล้ว

    非常好

  • @jane940309
    @jane940309 3 ปีที่แล้ว +2

    谢谢你的解说,看了获益良多!很多好奇的迷思都解开了。
    我的全名是广东发音,不过我不是80年代的。😂 是因为我妈只会广东话,英文和马来文,所以不会汉语拼音。加上我的籍贯是广东,就自然拼了广东发音。个人还蛮喜欢方言发音的名字。
    我还有朋友因为祖先登记名字时候只会说方言,结果姓氏的英文拼写变成独一无二的写法,然后后代便流传了全新的英文拼写

  • @rolandfoo6607
    @rolandfoo6607 3 ปีที่แล้ว

    谢谢老师!

  • @user-xw1on6zw6q
    @user-xw1on6zw6q 3 ปีที่แล้ว

    精辟!

  • @predictor2045
    @predictor2045 3 ปีที่แล้ว +14

    1:04 Ang Moh Mia 直译中文是 “老外名” Ang Moh=红毛=白人=老外,Mia名。

  • @eagleray2125
    @eagleray2125 3 ปีที่แล้ว +1

    完全正确!果然做足了功课!分析的非常清楚!不同方言因素单一个姓氏就有至少6个不同英文拼音!

  • @alanhew292
    @alanhew292 3 ปีที่แล้ว

    影片做得很好. 還有些同家族的兄弟甚至連英文姓氏也不同呢

  • @wangliao2737
    @wangliao2737 3 ปีที่แล้ว

    Very good video
    支持你

  • @silentboomber
    @silentboomber 3 ปีที่แล้ว

    这次的视频真的是666,不得不为你打call,真的是干货满满啊。事先真的有做足功课,看第一遍根本找不出错误来,条理清晰,尤其总结部分很棒
    闽南人就是赞,雨木长得漂亮,人又聪明,而且态度认真

  • @Jennifer-mz5ye
    @Jennifer-mz5ye 3 ปีที่แล้ว

    好厉害啊!

  • @user-ef7sq4km4u
    @user-ef7sq4km4u ปีที่แล้ว

    对呀, 我有个朋友姓NG,很喜欢你的节目,继续加油

  • @VNYAZM
    @VNYAZM 3 ปีที่แล้ว +5

    我建议您做一集有关星马华人的籍贯与从事的祖业。比如海南人开咖啡店,广东人开珠宝店,潮汕人开水果店、鱼行批发等等。

    • @RW1
      @RW1  3 ปีที่แล้ว

      这个主题不错诶!谢谢你的建议~

  • @ongsoohock6635
    @ongsoohock6635 3 ปีที่แล้ว

    有做功课,给你一个大赞!👍\(≧▽≦)/

  • @Pingtanke
    @Pingtanke 3 ปีที่แล้ว

    很有趣的一个视频,单从星马华人的名字就能认识到整个华人社会的历史变迁,值得一赞。

    • @Pingtanke
      @Pingtanke 3 ปีที่แล้ว

      造成上述的现象是,因为马来西亚是一个中西文化交汇的国度。

  • @hodan3993
    @hodan3993 3 ปีที่แล้ว +12

    我姓黃是福建人,所以我的姓拼音是NG ,這NG的念法就像你在上大號時,便便太硬你要很用力逼出來時發出的聲音,所以請大家跟我一起大大力 NG 吧。。。。。

    • @senpow
      @senpow 3 ปีที่แล้ว +1

      😹

    • @user-pd6jw8qq1f
      @user-pd6jw8qq1f 3 ปีที่แล้ว

      我也

    • @qy3734
      @qy3734 3 ปีที่แล้ว

      ooi才是福建人吧,ng是潮汕人的拼音😅😅

    • @cslim4750
      @cslim4750 3 ปีที่แล้ว

      @NG WYE RU Moe 伍拼為Ng,你是廣東人?伍音似Ng!

    • @cslim4750
      @cslim4750 3 ปีที่แล้ว

      @@qy3734 不,閩南語,黃音近似Ng,Ooi不像閩南語,我認識的北馬很多黄姓拼為 Ooi, 中南馬則多為 Ng, 應是不同方言群的福建群體吧!😁

  • @eVilLens
    @eVilLens 3 ปีที่แล้ว +8

    补充,
    汉语拼音的
    Ke (比如: 可)
    在马来西亚身份登记局是不被允许登记成名字。
    Ke在马来文字里,是指“去”的意思。
    那些想帮小孩取个名字里有“可”的父母,他们就会以另一种英文拼法来帮孩子注册,
    如Koh, Ho等等。
    还有,汉语拼音的
    Di, 刚好是马来文字里,“在哪里”,“在”的意思。
    我印象中没遇过名字是Di的马来西亚人,倒是有遇过Dee或Dik。

    • @lswang3284
      @lswang3284 3 ปีที่แล้ว +3

      Ke 和di 的名字我都有认识

    • @ultimatejy9393
      @ultimatejy9393 3 ปีที่แล้ว +3

      有把。我朋友就叫 柯莎娜。Ke Sa Nah

    • @eVilLens
      @eVilLens 3 ปีที่แล้ว +2

      @@ultimatejy9393
      謝謝分享。
      目前我還沒遇過姓“柯”的馬來西亞人。
      以她的名字,
      她應該不會已經有外號了吧?XD

    • @leems1994
      @leems1994 3 ปีที่แล้ว +2

      @@eVilLens 柯: Kwa/Kua

    • @huobaoge
      @huobaoge 3 ปีที่แล้ว +1

      @@eVilLens 小弟就是

  • @ansonchee1234
    @ansonchee1234 3 ปีที่แล้ว +5

    其中一个主要原因为何新马华人姓氏不能更改是因为这会与日后的法律有关!比如:黄大明,Ooi Dai Meng,的儿子叫黄小明,姓氏更改为Huang Shio Ming...虽然中文姓氏一样保持不变,姓黄!但日后,会面对很多麻烦因为非华人会认为黄大明与黄小明並非父子,一个姓Ooi, 一个姓Huang, 何来父子之说?往后一切关于法律的事件,比如产业抟让,保俭受意人等等,将会面对很多麻烦!

  • @vibnwis
    @vibnwis 3 ปีที่แล้ว +1

    You learn well.

  • @freemanaumonde
    @freemanaumonde 3 ปีที่แล้ว

    雨幕老师很棒哦

    • @RW1
      @RW1  3 ปีที่แล้ว

      木 字写错了哦🤣

    • @freemanaumonde
      @freemanaumonde 3 ปีที่แล้ว

      @@RW1 打字快了 哈哈 雨木老师严谨治学!

  • @clarenceewe
    @clarenceewe 3 ปีที่แล้ว +9

    姓尤(Ewe)的檳城人進來表示,我的孩子堅持使用方言拼音。
    這是本身華人獨有的文化,值得保留🥳

    • @eVilLens
      @eVilLens 3 ปีที่แล้ว +2

      原來Ewe是您的姓氏。
      很特別。

    • @clarenceewe
      @clarenceewe 3 ปีที่แล้ว +2

      @@eVilLens 有 Ewe, Yew, Yow等等閩南、廣東發音

    • @duncanewe
      @duncanewe 3 ปีที่แล้ว +2

      老子也是 EWE啊。。但我记得和你的EWE不一样,我是游

    • @liphinchu3002
      @liphinchu3002 2 ปีที่แล้ว

      @K W 他是姓杨Eyo, 也有Eyu..

    • @liphinchu3002
      @liphinchu3002 2 ปีที่แล้ว

      @K W I think so.One of my friend is YEW 杨

  • @zrouen2403
    @zrouen2403 3 ปีที่แล้ว +6

    还有一些是为了让英语名字比较好听而改变

  • @cougar6578
    @cougar6578 3 ปีที่แล้ว

    对对对!很少人探讨这个话题。很好很好!

  • @II-ot5to
    @II-ot5to 3 ปีที่แล้ว +1

  • @ahweii2549
    @ahweii2549 3 ปีที่แล้ว

    对的👍感谢你帮助马来西亚华人解释🙏
    还有 Ang Moh Mia 在新马一代的发音应该是
    Ǎng Mǒh Mía😂

  • @user-bf4du2cm5v
    @user-bf4du2cm5v 3 ปีที่แล้ว +1

    影片做得真好,一清二楚!以后我大陆朋友不明白我们英文名字我就发这影片好了!说得好,我是怡保人,祖先是福建人,姓氏周,因为怡保是广东为主的城市所以我们都不是Chew而变成Chow。

  • @kityin_illustration
    @kityin_illustration 3 ปีที่แล้ว +9

    我是95后出生的,但是我的英文名还全部都是广东翻译的喔~
    所以也不一定是80前出生的,我和我妹包括我的堂姐堂弟他们都是用方言翻译成他们的英语名的,我们都是95后的也甚至是00后的。我是广东人姓郑英文是Chang, 我看到你的视频好像少了这一个,哈哈哈~

    • @kapengtan3606
      @kapengtan3606 3 ปีที่แล้ว +1

      因为有些姓氏是广东发音如果名字是用汉语配搭就念起来很怪了

  • @ericgoh99
    @ericgoh99 3 ปีที่แล้ว

    Logical conclusion.

  • @Wen_Toh
    @Wen_Toh 3 ปีที่แล้ว +6

    在约1982-85 期间,新加坡政府在出生报纸上曾想统一姓的拼法,采用汉语拼音,出现了孩子和父亲不同姓(例:儿子=huang, 父亲:wong)。所以有些80后的,全名是汉语拼音。

    • @stevechen8085
      @stevechen8085 3 ปีที่แล้ว

      有,但是很少。。。

    • @TheJayJayYoung
      @TheJayJayYoung 8 หลายเดือนก่อน

      是的,我和弟弟就是,但后来我父亲坚决换回方言姓汉语拼音名字,原因就是儿子当然要跟爸爸一样姓。😅

  • @polinewan8162
    @polinewan8162 3 ปีที่แล้ว

    你好可爱!Mister Ng. 哈哈哈哈哈

  • @miniyen1419
    @miniyen1419 3 ปีที่แล้ว +7

    Nice topic 👍🏻👍🏻
    7:34 对对,我是90后,我的中文名从广东话翻译成英语,因为妈妈不会中文,我父母是用广东话先帮我取名的😲😊,then我妈妈翻译去英文的 🙌🏻🙌🏻👍🏻

  • @talkingkangaroo4934
    @talkingkangaroo4934 3 ปีที่แล้ว +1

    80 90 后还是很多用方言拼音的。 也有些人用的是韦氏或其他拼音法,是mandarin 发音但不是 hanyupinyin, 和台湾一样。也有很多自己拼,甚至不同方言和mandarin混着用的都有。总之是没有标准的。

  • @wkchungdanny7667
    @wkchungdanny7667 3 ปีที่แล้ว

    感谢一号雨木的用心制作的影片。其实还有一个现象就是由于先辈华人和当地的注册官语言不通,造成姓氏的拼音也不一样。以我的家族为例,我父亲的兄弟之间却有三种不一样的英文拼音。分别是Teh, Chong, 和Chung, 那你们猜我是姓什么?

  • @paultankeeyew5036
    @paultankeeyew5036 3 ปีที่แล้ว +5

    我是 Tan, 是潮州人,很多人都误以为我是福建人。 Kee Yew “其游” 也是潮州发言。 Paul 我不是基督徒,是为了让人容易称呼和容易记而自己取的外名。

    • @tuwanese
      @tuwanese 3 ปีที่แล้ว

      Tan是陈?

    • @paultankeeyew5036
      @paultankeeyew5036 3 ปีที่แล้ว

      @@tuwanese 是的

    • @tuwanese
      @tuwanese 3 ปีที่แล้ว

      @@paultankeeyew5036 酷

    • @lohjim3838
      @lohjim3838 3 ปีที่แล้ว

      我认识很多广东人,姓陈都是chan lol,福建人 姓陈,是老tan 😂

    • @robertspierre
      @robertspierre 3 ปีที่แล้ว +1

      潮州和福建的陈都是Tan,如果爷爷奶奶口音重一点的会被拼成Tang……就这样

  • @boonpengtan4033
    @boonpengtan4033 3 ปีที่แล้ว

    知道的还蛮多,有做功课哦。

  • @mic5391
    @mic5391 3 ปีที่แล้ว +8

    有时候是不愿意名字被叫错, 比如, 恒, Heng,就会改成 Hern.

  • @aikkhoongoh1150
    @aikkhoongoh1150 3 ปีที่แล้ว +23

    还有一种情况,注册官耳屎太多听错音...
    我伯伯,爸爸,叔叔都是姓GOH...
    我姑姑姓NGO...又多了一个姓氏😓

    • @newstar346
      @newstar346 3 ปีที่แล้ว +2

      注册官有马来人也有华人(不同籍贯)所以就搞出这样的结果。
      我父亲就跟他的兄弟不同姓(英文拼音)。

    • @mfg8129
      @mfg8129 3 ปีที่แล้ว +2

      還有ABC都搞錯的官員。Wong 寫成 Vong。

    • @natalieskarsgard8362
      @natalieskarsgard8362 3 ปีที่แล้ว

      MF G 這⋯🤦‍♀️

    • @user-er6wm3jh8m
      @user-er6wm3jh8m 3 ปีที่แล้ว

      我是chiang, 父亲是chang, 我哥竟然是chia-ng, 一个家有三个姓了

  • @ivanlee873
    @ivanlee873 3 ปีที่แล้ว

    支持

  • @nofear77-V
    @nofear77-V 3 ปีที่แล้ว +1

    姐姐說的很好~像我姓葉,英文拼音是Yap

    • @kwwong2893
      @kwwong2893 3 ปีที่แล้ว

      你肯定是客家人

    • @nofear77-V
      @nofear77-V 3 ปีที่แล้ว

      @@kwwong2893 不是哦

    • @cslim4750
      @cslim4750 3 ปีที่แล้ว

      關閩南語也有拼 Yap的!

  • @tiewnyiingling9108
    @tiewnyiingling9108 3 ปีที่แล้ว

    还有个话题可以聊聊,关于新马华人的名字,很常的时候是三个字,除了第一个字是姓氏,第二或第三个字通常都是有辈分传承的~ 用不一样的字来区分辈分~

  • @ReviveHF
    @ReviveHF 3 ปีที่แล้ว +6

    6:12, 要感謝秦始皇的“書同文、車同軌”政策。

  • @chilelim4219
    @chilelim4219 3 ปีที่แล้ว

    👍👍👍👍

  • @kvsim7160
    @kvsim7160 3 ปีที่แล้ว +6

    關於90後的名字開始漢語拼音化,在沙巴山打根,我(90後)以前的同學基本上都是方言姓名。
    沙巴主要的華人群體為客家人 ,以下的部份姓氏客家拼音為 :
    沈 Sim/Shim , 陳 Chin , 房/方 Fong ,李 Lee , 劉 Liew ,羅 Lo , 洪 Fung , 王/黃 Wong , 丘/邱 Hiew , 曾 Chen , 周 Chu , 蕭 Siow / Siaw , 林 Lim , 葉 Yap ,鄧 Thien , 徐 Chee , 巫 Moo ,梁 Leong ,傅 Fu , 賴 Lai , 魏 Ngui ....

  • @ngkoksengdavid4136
    @ngkoksengdavid4136 3 ปีที่แล้ว

    👍

  • @TheZactintin
    @TheZactintin 3 ปีที่แล้ว

    還有一個很特別的 馬來西亞英文書寫的名字 姓氏會放在前面 護照上也是 所以有事搭飛機會有小麻煩 我就遇過兩次

  • @jeffpan74
    @jeffpan74 2 ปีที่แล้ว

    還有一種,Ooi Tai Beng @ Wong Tai Meng. 這種比較少見。

  • @mahkamyuen8482
    @mahkamyuen8482 3 ปีที่แล้ว +1

    雨木这次做的主题很棒,希望未来可以看到更多的文化主题❤️
    最重要的是雨木有提到我的姓氏和祖籍,好开心哦😆
    让雨木猜猜,我是什么人?😁
    Mah Kam Yuen

    • @RW1
      @RW1  3 ปีที่แล้ว

      你是福建人吗?还是客家人?很难猜哈哈

    • @mahkamyuen8482
      @mahkamyuen8482 3 ปีที่แล้ว

      @@RW1 我是广府人哦😁
      马锦源的粤语发音:姓氏Mah念一声,名字Gam Yuen(Kam Yuen)两个念三声就对了😎

  • @KyoCha426
    @KyoCha426 3 ปีที่แล้ว +1

    哈哈,我老婆的姓氏就是NG,老外真的很糾結要怎麼發音😂

  • @lauchanliang2380
    @lauchanliang2380 3 ปีที่แล้ว

    版主说得好,早期的50~70年代华人都是用方言来拼音或写成英文,到80年代之后的华人学习了华文他们会保持自己的姓氏方言来注册也方便区分自己是哪个方言华人。有趣的是,我自己平常会读不同人的名字来猜测他是闽清人,闽南人或者别的方言华人

  • @jollyreal1
    @jollyreal1 3 ปีที่แล้ว +5

    Ang Mou Mia,你用【红毛名】解释起来更有意思。

  • @user-jl6qm5rr8s
    @user-jl6qm5rr8s 3 ปีที่แล้ว

    你,看事透彻

  • @VNYAZM
    @VNYAZM 3 ปีที่แล้ว

    您的这一期应该可以写论文了。

  • @vincent-fv8gn
    @vincent-fv8gn 3 ปีที่แล้ว +7

    其實Ang Mo Mia/也稱洋名,不一定是基督徒才有哦,像我也有洋名-Vincent,但我不是基督徒,像這樣的例子有很多人,多數的洋名都有登記在身份證,少數則是登記身份證後,另取的洋名。

    • @yeehauchannel198
      @yeehauchannel198 3 ปีที่แล้ว

      我也是,我是佛教徒,但我的洋名是Anthony。

  • @T123vin
    @T123vin 3 ปีที่แล้ว +1

    最后一题“Biden Ooi Tai Beng”, 也有可能是全家都是受英文教育的闽南家庭。他们只说英文和闽南话,未必只是80年代前的。你这单元做得很好!👍

  • @yippohonn1644
    @yippohonn1644 2 ปีที่แล้ว

    Historical evidence of multiracial society during the colonial era before adoption of Pinyin for unification. Great works!

  • @weemeng93
    @weemeng93 3 ปีที่แล้ว +5

    Ooi姓氏黃,說真的,在柔佛沒聽過,但至少現在我可以理了解濱城漳州閩南人,黃姓的讀法,之後看到這個Ooi也會懂他是姓黃的!
    我也是姓黃的,(柔佛)泉州南安的閩南人,在柔佛和新加坡黃大多數都是NG 。

    • @jflee9918
      @jflee9918 3 ปีที่แล้ว

      有的,很少罢了。我中学的老师就是ooi

    • @weemeng93
      @weemeng93 3 ปีที่แล้ว

      @@jflee9918 說真的,到現在為止,沒有看過Ooi,也許我朋友不多,或也許少,沒有接觸到!但現在我了解了!

    • @lohjim3838
      @lohjim3838 3 ปีที่แล้ว

      @@weemeng93 在槟城我认识朋友,是潮州人,他们姓黄都是NG的哦。福建人都是ooi, 我祖母也是福建人,是ooi😂

    • @robertspierre
      @robertspierre 3 ปีที่แล้ว +1

      巴生Klang这边黄姓大多数都是NG

    • @newstar346
      @newstar346 3 ปีที่แล้ว +1

      我就看过好几个。每次喊名字时,都被念成001(zero zero one)

  • @leng24468
    @leng24468 3 ปีที่แล้ว

    我90后,我还是连名带姓的方言哈哈哈哈,可是我弟00后却是华语发音的名字

  • @eiwanat1953
    @eiwanat1953 3 ปีที่แล้ว +15

    这样的姓氏写法,东南亚基本都一样,陈姓闽南人写作Tan,广东人写作Chan

    • @freemanaumonde
      @freemanaumonde 3 ปีที่แล้ว

      方言的发音其实不是很唯一 往往一字多音 我老家是赣东地区 这个陈姓 按照普通话汉语拼音来拼的话 本地人有人读cang 有人读 ting 也有人读tang 再比如黄 有人读wong 有人读fong

    • @f4fong
      @f4fong 3 ปีที่แล้ว

      潮州人写Tang

    • @user-vi9cc3fg7v
      @user-vi9cc3fg7v 3 ปีที่แล้ว

      那谭姓用什么罗马字母啊?

    • @eiwanat1953
      @eiwanat1953 3 ปีที่แล้ว

      @@user-vi9cc3fg7v譚姓闽南语以及粤语Tam

    • @user-vi9cc3fg7v
      @user-vi9cc3fg7v 3 ปีที่แล้ว

      @@eiwanat1953 👍

  • @cchew9154
    @cchew9154 2 ปีที่แล้ว

    说得很好,您大学是修大众傳播吗?🙂

    • @RW1
      @RW1  2 ปีที่แล้ว

      不是哦,可以去看我1万Q&A影片,我有讲我大学的专业

  • @arnabusmccain1823
    @arnabusmccain1823 3 ปีที่แล้ว +3

    有时一家人
    兄弟姐妹的英文姓民被搞到不一样, Mr Tan, Mr Tung, Mr Tang, Mr Dan...很好笑

    • @lohjim3838
      @lohjim3838 3 ปีที่แล้ว

      如果搞到不一样英文姓,如果爸留身家给你们的话, 跟你爸爸的姓,不一样英文字母,那我就恭喜你了 ,身家,没有你的份😂。

    • @linnes00
      @linnes00 3 ปีที่แล้ว +1

      這些應該是比較早期出生證明用口語喊,護士聽到什麼就寫什麼。