【中国語 短い会話練習】「〜すればよかった」拼音・注音表記あり

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 8 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 17

  • @すす-o7z
    @すす-o7z 11 หลายเดือนก่อน

    丁寧な字幕マジたすかる

  • @新井崇之-u3o
    @新井崇之-u3o 2 ปีที่แล้ว +4

    想说=我想 は初めて知りました!
    原本想说 もけっこう頻繁に使いそう。
    短视频だから、何回も繰り返し見て練習できるから、ありがたい。

    • @sho_channel
      @sho_channel  2 ปีที่แล้ว

      コメントありがとうございます😃「想說」は「言いたい」の意味もありますが、「思う」と使うこともあります。原本想說もよく使います。

  • @yushiang2
    @yushiang2 2 ปีที่แล้ว +3

    いつも勉強になっています!これからも応援しています。

    • @sho_channel
      @sho_channel  2 ปีที่แล้ว

      いつも見てくださってありがとうございます!謝謝你☺️

  • @空手練習中
    @空手練習中 2 ปีที่แล้ว +2

    コンパクトな構成でとても良いです‼️
    売り切れる=『賣光』なのですね。ずっと賣完しか知らなかったので勉強になりました☺

    • @sho_channel
      @sho_channel  2 ปีที่แล้ว

      コメントありがとうございます😃「賣光」「賣完」どちらも大丈夫です。動詞の後ろにつく結果補語の「光」は何も残らなず全てなくなった意味があり「完」は動作を完了した、〜し終わったの意味です。

  • @キッシーA
    @キッシーA 2 ปีที่แล้ว +9

    「先に知っていれば、〜〜したのに」→「〜〜すればよかった」ってことですね?

    • @sho_channel
      @sho_channel  2 ปีที่แล้ว +3

      そうです😃コメントありがとうございます!

  • @なぎゆう-c3p
    @なぎゆう-c3p 2 ปีที่แล้ว +1

    SHOsan,你好😊
    早知道就・・了。と应该は同じ意味でしょうか?
    いつも詳しい解説ありがとうございます。

    • @sho_channel
      @sho_channel  2 ปีที่แล้ว +1

      コメントありがとうございます!早知道就・・了と应该は同じように使えます。应该は辞書などには道理などから当然〜すべきだの意味と書かれていて後悔の意味が書いていないかもしれませんが、台湾人はどちらも後悔のニュアンスで使います。

    • @なぎゆう-c3p
      @なぎゆう-c3p 2 ปีที่แล้ว

      @@sho_channel
      よくわかりました😊
      ありがとうございます。

  • @iceyt3387
    @iceyt3387 2 ปีที่แล้ว +2

    見せて 借我看 初めて知りました。 給我看とほぼ同じ意味ですか?

    • @traverse7066
      @traverse7066 2 ปีที่แล้ว +2

      借比較禮貌 給比較像朋友用法
      意思一樣口氣不同

    • @sho_channel
      @sho_channel  2 ปีที่แล้ว +1

      同じ意味ですが借我看はTraverseさんのおっしゃる通り、少し丁寧な感じです。

    • @sho_channel
      @sho_channel  2 ปีที่แล้ว +1

      謝謝你的補充說明😊

    • @iceyt3387
      @iceyt3387 2 ปีที่แล้ว +1

      わーそういう意味でしたか。てっきり借の方は強引な感じかと推測してました。お答え頂き感謝です。