تشکر از حیدرخان و مهدی امینی و گروه شان! آهنگ از زنده یاد صدای جاودانه ای احمد ظاهر از افغانستان است. سراینده سرود عبدرحمان پارسا تویسرکانی از ایران است.
That is a great point that our neighbors make songs of Ahmad Zaher jan star of the Amator music in the world and specefic in the reigns renewed in new methods of musics and vices and I am as an Afghan proud of this ❤❤❤
Go listen to orignal song , sang by Ahmad Zahir almost 50 years back, just type in youtube Ahmad Zahir song baz amadi ay jane man, make sure find the studio recorded
I cannot understand the lyrics, but the music speaks directly to my heart, it sounds lonesome and lost. Thank you for this wonderfull song and this interpretation!
Go listen to orignal song , sang by Ahmad Zahir almost 50 years back, just type in youtube Ahmad Zahir song baz amadi ay jane man, make sure find the studio recorded
You have returned, oh my soul! Be souls sacrificed for your soul. My soul and of hundreds like me be sacrificed for you. I, who out of freedom, have turned away from the heavens, I now have, in slavery, my head on the line of your command You said, "Who am I beloved?" My beloved, o my beloved! You said, "Who am I bewildered by?” Your bewildered one is me, your bewildered one. If the nightingale sings tonight, I will sing too, As it has folded its wings and sealed its lips in the night of your absence. Do not let me fall, my friend, take my hand, My face towards your door, my hand clinging to your skirt. --- Poet: Parsai Tusirkani
@@abdulbasirsakhizada3654 Thank you for your interesting note! I have heard this and I must say, that for me this new interpretation is closer to my heart
زنده یاد احمد ظاهر اسطوره موسیقی پاپ افغانستانی با خواندن اشعار شاعران فارسی زبان ایرانی افغانستانی وتاجکستانی با انتخاب اشعار شاعران فارسی در حدود چهل و پنج سال قبل انقلابی را در گسترش زبان فارسی به وجود آورد. روحش شاد و یادش گرامی باد. زنده یاد احمد ظاهر خیلی فراتر از زمان خودش بود
درود بر این مجموعه واقعا متعجب شدم که دراین دنیای موسیقی و خواننده های که شاید کمتر شعرهای با معنا و با مفهوم وموسیقی درست و درخور فرهنگی از خود بجای بگذارند شما دست به کار شدید ممنون ازشما
Here is the English translation: You have returned, my beloved, lives are sacrificed for you My life and hundreds like mine are sacrificed for you I, who out of freedom have turned away from the heavens Now in servitude, I am under your command You asked who is my beloved? My beloved, my beloved You asked who is astonished? Your astonished one, your astonished one If tonight the morning bird sings a song, I will sing it For many times it has closed and opened its lips in the night of your separation Do not let me fall, my friend, take my hand My face towards your doorstep, my hand clings to your hem
Foarte frumos cantec. 👏 Mi-ar fi placut sa stiu versurile in romana, in hindi inteleg doar cate un cuvant ici colo. Am fost la 2 concerte ale voastre in anii trecuti in Bucuresti. Ceea ce faceti voi e grozav! Multumesc! 🙏💗
Te-ai întors, o viața mea, vieţile să fie jertfite pentru viața ta, Viața mea și sute ca mine sunt jertfite pentru tine, jertfite pentru tine. Eu, care din libertate am întors spatele cerului, Acum sunt un slujitor, plec capul pe linia poruncilor tale. Nu mă lăsa să cad, o prieten drag, prinde-mă de mână, Faţa mea și pragul tău, mâna mea și marginea hainei tale. Ai spus: „Cine este iubit?" lubitul meu, iubitul meu. Ai spus: „Cine ești cel uimit?" Eu sunt cel uimit de tine, uimit de tine. Dacă în această noapte pasărea dimineţii cântă cântecul, îl voi cânta, Căci de multe ori și-a închis buzele în noaptea despărţirii tale.
بازخوانی جالبِ آهنگ احمدظاهر، با تلفیقی از موسیقی جنوبِ آسیا و خاورمیانه. در این میان، خانم ناریه نور به تمرین های بیشتری نیاز دارند، زیرا صدای ایشان با نُت های آهنگ همخوانی نداشت و فالش خواندند.
Beautiful Ney! Original song by beloved Ahmad Zahir Jon from Afghanistan 🇦🇫 was just outstanding ❤🥰🌹
Thank you so much for this beautiful masterpiece. 🇮🇳🇦🇫🇵🇰🇮🇷🇹🇯
Please do more songs of Ahmad Zahir
Thank you 🙏
the one and only , the king of pop music of its Time Ahmad Zaher ,RIP
Still we enjoyed it because it the song of the greatest legend, Ahmad Zahir.
Good rendition of Legend Ahmad Zahir’s song.
Ahmad Zahir- Golden Voice ❤️❤️ RIP ❤❤❤❤❤❤ ❤❤❤
O no. I would listen to the original from Ahmad Zohir for thousand times. Thanks for attempting.
Beautiful song from legendary AHMAD ZAHIR♥️♥️♥️RIP
تشکر از حیدرخان و مهدی امینی و گروه شان!
آهنگ از زنده یاد صدای جاودانه ای احمد ظاهر از افغانستان است.
سراینده سرود عبدرحمان پارسا تویسرکانی از ایران است.
He singed good Thanx for remembering Ahmad zahir ❤❤❤
That shows music is unity of human. R.I.P AZ and All the rest legends of Musicians ❤Afg loves the rest of world
That is a great point that our neighbors make songs of Ahmad Zaher jan star of the Amator music in the world and specefic in the reigns renewed in new methods of musics and vices and I am as an Afghan proud of this ❤❤❤
Wah wah...shabaash...It's so beautiful.
I am from Sri Lanka.
It is sooo amazing ! Even if I do.not understand the words, this music touches my heart..my congrats to all of you and thank you Haider Khan
Go listen to orignal song , sang by Ahmad Zahir almost 50 years back, just type in youtube Ahmad Zahir song baz amadi ay jane man, make sure find the studio recorded
I cannot understand the lyrics, but the music speaks directly to my heart, it sounds lonesome and lost. Thank you for this wonderfull song and this interpretation!
Go listen to orignal song , sang by Ahmad Zahir almost 50 years back, just type in youtube Ahmad Zahir song baz amadi ay jane man, make sure find the studio recorded
You have returned, oh my soul! Be souls sacrificed for your soul.
My soul and of hundreds like me be sacrificed for you.
I, who out of freedom, have turned away from the heavens,
I now have, in slavery, my head on the line of your command
You said, "Who am I beloved?" My beloved, o my beloved!
You said, "Who am I bewildered by?” Your bewildered one is me, your bewildered one.
If the nightingale sings tonight, I will sing too,
As it has folded its wings and sealed its lips in the night of your absence.
Do not let me fall, my friend, take my hand,
My face towards your door, my hand clinging to your skirt.
---
Poet: Parsai Tusirkani
@@AmirAnsari-et9tn Thank you very much for sharing this translation of this wonderful poem or lyrics!
@@abdulbasirsakhizada3654 Thank you for your interesting note! I have heard this and I must say, that for me this new interpretation is closer to my heart
زنده یاد احمد ظاهر اسطوره موسیقی پاپ افغانستانی با خواندن اشعار شاعران فارسی زبان ایرانی افغانستانی وتاجکستانی با انتخاب اشعار شاعران فارسی در حدود چهل و پنج سال قبل انقلابی را در گسترش زبان فارسی به وجود آورد.
روحش شاد و یادش گرامی باد.
زنده یاد احمد ظاهر خیلی فراتر از زمان خودش بود
درود بر این مجموعه واقعا متعجب شدم که دراین دنیای موسیقی و خواننده های که شاید کمتر شعرهای با معنا و با مفهوم وموسیقی درست و درخور فرهنگی از خود بجای بگذارند شما دست به کار شدید
ممنون ازشما
فکر میکنم که متوجه نشدی که این بازسرایی آهنگ احمد ظاهر آوازخوان افغانستان هست.
splendidus!!!! Thanks ♥
Beautiful ❤️❤️❤️
Here is the English translation:
You have returned, my beloved, lives are sacrificed for you
My life and hundreds like mine are sacrificed for you
I, who out of freedom have turned away from the heavens
Now in servitude, I am under your command
You asked who is my beloved? My beloved, my beloved
You asked who is astonished? Your astonished one, your astonished one
If tonight the morning bird sings a song, I will sing it
For many times it has closed and opened its lips in the night of your separation
Do not let me fall, my friend, take my hand
My face towards your doorstep, my hand clings to your hem
Zabardast!! Superb!
Wanna listen to the original song???
Copy this in your TH-cam search bar: " احمد ظاهر باز آمدی ای جان من "
Foarte frumos cantec. 👏 Mi-ar fi placut sa stiu versurile in romana, in hindi inteleg doar cate un cuvant ici colo. Am fost la 2 concerte ale voastre in anii trecuti in Bucuresti. Ceea ce faceti voi e grozav! Multumesc! 🙏💗
It is from Afghanistan Ahmad zaher
Te-ai întors, o viața mea, vieţile să fie jertfite pentru viața ta,
Viața mea și sute ca mine sunt jertfite pentru tine,
jertfite pentru tine. Eu, care din libertate am întors spatele cerului, Acum sunt un slujitor, plec capul pe linia poruncilor tale.
Nu mă lăsa să cad, o prieten drag, prinde-mă de
mână, Faţa mea și pragul tău, mâna mea și marginea hainei tale.
Ai spus: „Cine este iubit?" lubitul meu, iubitul meu.
Ai spus: „Cine ești cel uimit?" Eu sunt cel uimit de tine, uimit de tine.
Dacă în această noapte pasărea dimineţii cântă cântecul, îl voi cânta,
Căci de multe ori și-a închis buzele în noaptea despărţirii tale.
Original tari akaja gili si tari Ahmed Zahir, hraminen o Ahmed Zahir ko TH-cam hem loshan oleskiri shukar gili
Wow I liked it
great persian song, poetry and music. thank you
آقای حیدر خان میگفت که ساز میزنم این حرفا به محفل اما فکر نمیکردم در حد برسه ولی خوشحالم که کاروشو موفقانه به اتمام رسانیده
❤❤
عالی بود..
He should NOT have sung this beautiful song of Ahmad Zahir the legend. Even the best singers of the world comes very short.
لایق توانش کوشش کرده❤❤❤❤❤❤
I like the original music by Ahmad Zahir the legend much much better.
❤
👍♥️😘👌
حیدر خان پسر خوبی است باهم دوچ کورس میرفتیم منطقه ۱۰ وین اتریش تا دوچ کورس ما خلاص شد قرنطینه کرونا هم شروع شد
خیلی خفن مفن لاکن تکراری
بازخوانی جالبِ آهنگ احمدظاهر، با تلفیقی از موسیقی جنوبِ آسیا و خاورمیانه.
در این میان، خانم ناریه نور به تمرین های بیشتری نیاز دارند، زیرا صدای ایشان با نُت های آهنگ همخوانی نداشت و فالش خواندند.
Ahmad Zahir😢😢😢😢😢
Er war andere Person
خیلی کار زیبا اما احمد ظاهر جایش انجاهاست
Did you ever listen to the original? What a fail!
Надоже так исколечить песню. Ужасный факт!!
mit komische Akzent 🤣🤣🤣
Please be quit