Carlos que digo eres grandioso, aprendi English muy bien, fui a la escuela pero la escuela no me enseño lo que tu nos enseñas, ahora estoy estudiando frances y empeze con Tus videos y ahora estoy en la escuela... mil gracias y saludos desde la belle Prvince, the great white North
Hi profe, how've you been ?. Great video, with several expressions you might wanna use some day. - As to the expression "that guy is well-endowed", I didn't know it, I would just say "that guy's got it big". "I call BS on that" is like saying "that's BS". "I beg to differ" = I disagree, I don't agree, I've got a different point of view etc etc... there are some other ways but they slip my mind right now. - They're like two peas in a pod. = they get along well 'cause they've got similar tastes. - As to the phrase "or something like that", I got used to saying "or SOME like that", I mean, some native speakers leave out the word "thing" and just say "some". Thanks for the video lesson profe, I learned something new. 👍.
Se supone que debemos reconocer las frases. Por eso no se pone la traducción. Además de esta manera forzamos a nuestro cerebro a pensar, y a no poner las cosas fáciles. En la vida real no existen los subtítulos.
Yeah, You just can't say it better than that. - Well, in this case, you just can't text it better than that. - You're right, in this world, things don't come easy, in other words, things ain't easy in this world at all., in that way we force our brains and learn in a better way, yeah there are no subtitles in real life. 👍.
@@mercedesdell En cuanto a los ejercicios de escucha del final, sin ninguna palabra, ni en inglés ni en español, estoy de acuerdo. Pero esto me hace acordar de otra cosa. En el resto de este video (y en todos los anteriores), siempre me gusta ver las dos frases (en inglés y en español) en la misma pantalla. Esto me ayuda a recordar mejor. Muchas veces, Carlos sólo dice la frase en español mientras escribe la frase en inglés en la pantalla. (Sé que probablemente el tamaño de las letras tendría que ser más pequeño, al menos si la frase es larga. Para mí, eso no es un problema. Espero que nadie tenga una pantalla tan pequeña que lo sea.)
Tambien pueden decir "or something similar"
Carlos que digo eres grandioso, aprendi English muy bien, fui a la escuela pero la escuela no me enseño lo que tu nos enseñas, ahora estoy estudiando frances y empeze con Tus videos y ahora estoy en la escuela... mil gracias y saludos desde la belle Prvince, the great white North
Muy bien explicado, compañero. Saludos.
#INGLESENSIMPLESPALABRAS Profesor Carlos saludos tengan una buena noche en su familia por la clase muchas gracias 🙏♥️💯
Hola profe Carlos gracias me gustó la frase, la clase excelente 👍👋🌼. Lindo día y bendiciones 🙏🐞🐞🐞
Thanks teacher this is class that l was waiting for
Hi profe, how've you been ?.
Great video, with several expressions you might wanna use some day.
- As to the expression "that guy is well-endowed", I didn't know it, I would just say "that guy's got it big".
"I call BS on that" is like saying "that's BS".
"I beg to differ" = I disagree, I don't agree, I've got a different point of view etc etc... there are some other ways but they slip my mind right now.
- They're like two peas in a pod.
= they get along well 'cause they've got similar tastes.
- As to the phrase "or something like that", I got used to saying "or SOME like that", I mean, some native speakers leave out the word "thing" and just say "some".
Thanks for the video lesson profe, I learned something new. 👍.
La repetición es como el agua para las hortalizas. Agradecido.
Podria usarse el "sort of"??
En ese caso, no solo debes decir "sort of", tienes que agregar algo mas. Sort of like that.
Mi forma de ayudarlo es viendo los comerciales y dandole like,ponga mas comerciales en el video.
I need your advice l speak and understand but traduce everything from English to Spanish or visevers
Im a well endowed boy
Teacher me gustaria saber como decir cosas bellas para las mujeres.o qué cosas no decir porque es una falta de respeto.
Dejame ver que puedo explicar sobre el tema en el proximo video.
Pick up -line
Pon en la misma pantalla la traduccion .. saludos
Se supone que debemos reconocer las frases. Por eso no se pone la traducción. Además de esta manera forzamos a nuestro cerebro a pensar, y a no poner las cosas fáciles. En la vida real no existen los subtítulos.
Yeah, You just can't say it better than that.
- Well, in this case, you just can't text it better than that.
- You're right, in this world, things don't come easy, in other words, things ain't easy in this world at all., in that way we force our brains and learn in a better way, yeah there are no subtitles in real life. 👍.
@@mercedesdell En cuanto a los ejercicios de escucha del final, sin ninguna palabra, ni en inglés ni en español, estoy de acuerdo.
Pero esto me hace acordar de otra cosa. En el resto de este video (y en todos los anteriores), siempre me gusta ver las dos frases (en inglés y en español) en la misma pantalla. Esto me ayuda a recordar mejor. Muchas veces, Carlos sólo dice la frase en español mientras escribe la frase en inglés en la pantalla.
(Sé que probablemente el tamaño de las letras tendría que ser más pequeño, al menos si la frase es larga. Para mí, eso no es un problema. Espero que nadie tenga una pantalla tan pequeña que lo sea.)