Hi profe, how are ya ?. Great video profe, it was an excellent Phonetics lesson. I didn't know that expression "Red Tape" I use the word "bureaucracy", it's the only one I know. "Red Tape" must be kind of an idiom, right profe ?. Thanks for the video and the answer. 👍.
Profe que n un vídeo usted explicó el significado de that had me at Que es cuando algo te convence, pero existe alguno para su opuesto?? Es decir cuando algo te iba gustando pero cierto detalle hace que digas ok ya no?
No soy el profe, pero creo que NO porque en castellano o en español no podemos darle otro significado diferente a un verbo específico, Un ejemplo sencillo: - "Quemar" en español, simplemente quemar. - En inglés puede ser: - to burn up = quemar por completo. - to burn down = algo se quema y colapsa. - to burn off = incinerar o convertir en cenizas (es diferente a quemar o quemar por completo). En español tenemos que decir: - Se quemó por completo. Mientras que en inglés se dice: - It burned up. En español tenemos que usar varias palabras para transmitir la idea, mientras que en inglés son solo dos generalmente. Gracias por leer mi comentario.
This is the best channel to learn English I can say it from the bottom of my heart. Thank you so much for your videos.
Este es el mejor canal para aprender Inglés. Lo digo desde el fondo de mi corazón. Muchas gracias por tus vídeos
I love this channel, keep up the good work!
Muchísimas gracias por la expresión y por todas las palabras. Siempre sigo aprendiendo cosas nuevas.
siempre buenisimo tus videos ,, no hay noche que estudie el ingles que me enseñas ,, ,muchas gracias
Jeje que no estudie😅
exacto, eso quiso decir, suena mejor.👍.
#INGLESENSIMPLESPALABRAS Profesor Carlos tenga una buena tarde , excelente la clase muchas gracias 🙏♥️💯
Gracias ,infinitas profesor.
hola profe Carlos gracias por la linda clase de hoy, me gustan esos detalles históricos de las palabras...🦋🌼👋. Linda noche y bendiciones 🙏🐞🐞🐞🐞
No te puedo creer..!!!
Hi profe, how are ya ?.
Great video profe, it was an excellent Phonetics lesson.
I didn't know that expression "Red Tape" I use the word "bureaucracy", it's the only one I know.
"Red Tape" must be kind of an idiom, right profe ?.
Thanks for the video and the answer. 👍.
Profe que n un vídeo usted explicó el significado de that had me at Que es cuando algo te convence, pero existe alguno para su opuesto?? Es decir cuando algo te iba gustando pero cierto detalle hace que digas ok ya no?
Ellos dicen "you lost me at...Todo estaba bien hasta que dijiste que tengo que pagar por el servicio - You lost me at paying for it.
@@EnSimplesPalabras👍👍
Profe', ¿existen los «phrasal verbs» en castellano? ¿Cuál es su opinión? Gracias.
No soy el profe, pero creo que NO porque en castellano o en español no podemos darle otro significado diferente a un verbo específico,
Un ejemplo sencillo:
- "Quemar" en español, simplemente quemar.
- En inglés puede ser:
- to burn up = quemar por completo.
- to burn down = algo se quema y colapsa.
- to burn off = incinerar o convertir en cenizas (es diferente a quemar o quemar por completo).
En español tenemos que decir:
- Se quemó por completo.
Mientras que en inglés se dice:
- It burned up.
En español tenemos que usar varias palabras para transmitir la idea, mientras que en inglés son solo dos generalmente.
Gracias por leer mi comentario.
Me gusta me cuesta porque me intriga más el contenido que la traducción...¿Sé entiende...?