【Furokuro Feat. Kasane Teto】The Word Ghost Is Watching From The Window (English Subs)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 18 ก.ย. 2024
- Original Title: ことばのおばけがまどからみている
Original Links: • ことばのおばけがまどからみている/重音テト
www.nicovideo....
“Watching!”
Music: Furokuro (Twitter: @2r96 )
Translation: Serene_Snowfall
Subs: Mage
Surprise, here is another translation! Here is the result of our raffle translation discord, a request sent in by BloodDragooner! This song was very confusing sub-wise, but has a very unique atmosphere to it.
Our Tumblr: / magenetratranslations
Our Twitter: / the_magenetra
Raffle Discord: / discord
This is not child-friendly
We obtained permission from Furokuro to upload this song~
*This upload was made solely for the purpose of expanding the audience of the song and this song does not belong to us, please support the original upload.
フロクロ様からの許可を得て投稿しています。
動画についてご質問等がある場合はツイッターまでお願いします。
Lyrics:
(右) (Right Side) (Lyrics On Top)
ことばのおばけがまどからみているよ
よるのとばりあさになればだまったらじお
The word ghost is watching from the window
The radio went silent when the veil of darkness became morning
おとなのこたえはなぞばかりでいつも
もつものさしあたりまえがわからないこ
Adult answers are always a mystery
Children do not understand how they measure standards
ふしぎなねいろほらねいろんなおとがする
ながれてくるうたでくるったでしょ
A mysterious tone makes various sounds, you see
You went mad due to the flowing song, right?
あさがくるまで
あまたふるあめ
かたはふるわせ
ただたぐるだけ
Until the morning comes
A multitude of rain falls
Shake your shoulders
and only pull it in
????????
????????
(おとばのおたけはまぞかかみでいつよ
よつののばしあたにまれがだかったなじこ
ことなのこばえがなどばらりているも
もるもとさりあさりなえばわまららい)
ことばのおばけがまどからみているよ
よるのとばりあさになればだまったらじお
The word ghost is watching from the window
The radio went silent when the veil of darkness became morning
おとなのこたえはなぞばかりでいつも
もつものさしあたりまえがわからないこ
Adult answers are always a mystery
Children do not understand how they measure standards
(左) (Left Side) (Lyrics On Bottom)
おとなのこたえはなぞばかりでいつも
もつものさしあたりまえがわからないこ
Adult answers are always a mystery
Children do not understand how they measure standards
ことばのおばけがまどからみているよ
よるのとばりあさになればだまったらじお
The word ghost is watching from the window
The radio went silent when the veil of darkness became morning
ふしぎなねいろほらねいろんなおとがする
ながれてくるうたでしょ
A mysterious tone makes various sounds, you see
The song is flowing, right?
かたらううたげ
かなたふくかぜ
あたまくるわせ
ただたぐるだけ
A banquet where we talk
The wind that blows beyond
Drive yourself insane
and only pull it in
????????
????????
(ことなのこばえがなどばらりているも
もるもとさりあさりなえばわまららいお
おとばのおたけはまぞかかみでいつよ
よつののばしあたにまれがだかったなじこ
おとなのこたえはなぞばかりでいつも
もつものさしあたりまえがわからないこ
Adult answers are always a mystery
Children do not understand how they measure standards
ことばのおばけがまどからみているよ
よるのとばりあさになればだまったらじお
The word ghost is watching from the window
The radio went silent when the veil of darkness became morning
Translator Note:
When the ???? are on the screen, the lyrics being sung is a jumble of all the other lines in the song
Wow, this song is full of wordplays...
1. Vowels of the left & right lyrics are completely the same.
(Right)
kotoba no obake ga mado kara mite iru yo -> o-o-a-o-o-a-e-a-a-o-a-a-i-e-i-u-o
yoru no tobari asa ni nareba damatta rajio -> o-u-o-o-a-i-a-a-i-a-e-a-a-a-a-a-i-o
(Left)
otona no kotae wa nazo bakari de itsumo -> o-o-a-o-o-a-e-a-a-o-a-a-i-e-i-u-o
motsu monosashi atarimae ga wakaranai ko -> o-u-o-o-a-i-a-a-i-a-e-a-a-a-a-a-i-o
2. Word chain
まどからみている"よ" -> "よ"るのとばり (yo)
だまったらじ"お" -> "お"となの (o)
いつ"も" -> "も"つものさし (mo)
わからない"こ" -> "こ"とばの..... (ko)
3. Pun
(right) hora "ne iro"nna & (left) fushigi na "neiro"
(right) uta de "kuruttadesho" & (left) nagarete "kuru uta desho" ["rutta" is actually sung "ruuta"]
4. Continuous rhyming
asa ga kuru made, katarau utage, amata furu ame, kanata fuku kaze, kata wa furuwase, atama kuruwase, tada taguru dake.
All the lines above have the same vowels: a-a-a-u-u-a-e.
(1:48) By the way, this part (the ??? part) of the music is just the main part of the music, but both characters mingles the syllables
i.e.
*O-to-na no ko-ta-e wa na-zo ba-ka-ri-de i-tsu*
_Ko-to-ba no o-ba-ke ga ma-do ka-ra-mi-te i-ru_
Becomes
_Ko-_ to- *na* no *ko-* _ba-_ *e* _ga_ *na-* _do_ *ba-* _ra-_ *ri-* _te_ i- _ru_
*O-* to- _ba_ no _o-_ *ta-* _ke-_ *wa* _ma-_ *zo-* _ka-_ *ka-* _mi-_ *de* i- *tsu*
this is an overwhelmingly good song. the voacals are stunningly beautiful. and i've never heard of this producer either. tsym!
Overwhelmingly underrated*. The producer might be new, because he only released this and another song so far. But both songs are amazing! I'm looking forward to what he will make next.
Romaji lyrics, left (translation on bottom in the video) is normal, right (translation on top in the video) is bold. They play in stereo simultaneously.
(0:12) Otona no kotae wa nazo bakaride itsu - - / - - - - *Kotoba no obake ga mado karamite iru*
(0:17) Motsu monosashi atarimae ga wakaranai / - - - - *Yoru no tobari asa ni nareba damattaraji*
(0:24) Kotoba no obake ga mado karamite iru - / - - - - - *Otona no kotae wa nazo bakaride itsu*
(0:30) Yoru no tobari asa nareba damatta rajio - / - - *Motsu monosashi atarimae ga wakaranai ko*
(0:38) Fushigina neiro hora ne iron'na oto ga suru / *(**0:36**) Fushigina neiro hora ne iron'na oto ga suru*
(0:44) Nagarete kuru utadesho / *(**0:42**) Nagarete kuru uta de kuruttadesho*
- - - - - - - - - - - *(**0:48**) Asa ga kuru made*
(0:49) Katarau uta-ge - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - *(**0:51**) Amata furu ame*
(0:52) Kanata fuku kaze - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - *(**0:54**) Kataha furuwase*
(0:55) A tama kuruwase - - - - - - - - - - -
(0:57) Tada taguru dake - / - *Tada taguru dake*
(1:00) Otona no kotae wa nazo bakaride itsu - - / - - - - *Kotoba no obake ga mado karamite iru*
(1:06) Motsu monosashi atarimae ga wakaranai / - - - - *Yoru no tobari asa ni nareba damattaraji*
(1:12) Kotoba no obake ga mado karamite iru - / - - - - - *Otona no kotae wa nazo bakaride itsu*
(1:18) Yoru no tobari asa nareba damatta rajio - / - - *Motsu monosashi atarimae ga wakaranai ko*
(1:26) Fushigina neiro hora ne iron'na oto ga suru - / *(**1:24**) Fushigina neiro hora ne iron'na oto ga suru*
(1:32) Nagarete kuru utadesho - - - - - - - - - / *(**1:30**) Nagarete kuru uta de kuruttadesho*
- - - - - - - - - - - *(**1:36**) Asa ga kuru made*
(1:37) Katarau uta-ge - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - *(**1:39**) Amata furu ame*
(1:40) Kanata fuku kaze - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - *(**1:42**) Kataha furuwase*
(1:43) A tama kuruwase - - - - - - - - - - -
(1:45) Tada taguru dake - / - *Tada taguru dake*
[??? section start]
(1:48) Kotona no koba e ga nado bararite iru - - / - - - *Oto ba no o take wa ma zo kaka mi de itsu*
(1:53) Moru moto sari asari naeba wa ma-ra rai - / - - *Yotsu no nobashi ata ni mare gada katta naji*
(2:00) Oto ba no o take wa ma zo kaka mi de itsu - / - - - - - *Kotona no koba e ga nado bararite iru*
(2:05) Yotsu no nobashi ata ni mare gada katta naji / - - - - *Moru moto sari asari naeba wa ma-ra rai*
[??? section end]
(2:12) Otona no kotae wa nazo bakaride itsu - - / - - - - *Kotoba no obake ga mado karamite iru*
(2:18) Motsu monosashi atarimae ga wakaranai / - - - - *Yoru no tobari asa ni nareba damattaraji*
(2:24) Kotoba no obake ga mado karamite iru - / - - - - - *Otona no kotae wa nazo bakaride itsu*
(2:30) Yoru no tobari asa nareba damatta rajio - / - - *Motsu monosashi atarimae ga wakaranai ko*
I have used Google Translate to get the romaji (I don't know Japanese, you see), and thus there may be some inaccuracies. If you notice any mistakes, please tell me and i will correct them.
A reference to "word chain" and an indication of what is happening in "???section" would have been perfect.
ことばのおばけがまどからみている
(おとなのこたえはなぞばかりでいつ)
よるのとばりあさになればだまったらじ
(もつものさしあたりまえがわからない)
おとなのこたえはなぞばかりでいつ
(ことばのおばけがまどからみている)
もつものさしあたりまえがわからないこ
(よるのとばりあさになればだまったらじ)
ふしぎなねいろ
(ふしぎなねいろ)
ほらねいろんな
(ほらねいろんな)
おとがする
(おとがする)
ながれてくる
(ながれてくる)
うたで
くるったでしょ
(うたでしょ)
あさがくるまで
(かたらううたげ)
あまたふるあめ
(かなたふくかぜ)
かたはふるわせ
(あたまくるわせ)
ただたぐるだけ
(ただたぐるだけ)
ことばのおばけがまどからみている
(おとなのこたえはなぞばかりでいつ)
よるのとばりあさになればだまったらじ
(もつものさしあたりまえがわからない)
おとなのこたえはなぞばかりでいつ
(ことばのおばけがまどからみている)
もつものさしあたりまえがわからないこ
(よるのとばりあさになればだまったらじ)
ふしぎなねいろ
(ふしぎなねいろ)
ほらねいろんな
(ほらねいろんな)
おとがする
(おとがする)
ながれてくる
(ながれてくる)
うたで
くるったでしょ
(うたでしょ)
あさがくるまで
(かたらううたげ)
あまたふるあめ
(かなたふくかぜ)
かたはふるわせ
(あたまくるわせ)
ただたぐるだけ
(ただたぐるだけ)
裔エ蠅ェ裔蒔裔式裔ニ蠅。裔ー蠅ア裔蒔裔ワ蠅イ裔カ螢?瘤ァ裔ィ蠅ヲ
(裔ニ蠅ェ裔鴫裔式裔エ蠅イ裔ツ蝪?瘤セ裔自裔カ螢鱧瘤ソ裔示裔ィ螢)
裘、蠅ヲ裘、蠅ー裔ハ蝪?皃蠅。裘エ蠅タ裔ー蝪?篝蝪?箚蠅ャ裔
(裘ー螢?瘤ョ裔耳裔鴫裘エ蝪粢睫蠅ュ裔蒔裘ク蠅イ裔?裔疾裔璽裔゙螢鱧)
裔ニ蠅ェ裔鴫裔式裔エ蠅イ裔ツ蝪?瘤セ裔自裔カ螢鱧瘤ソ裔示裔ィ螢
(裔エ蠅ェ裔蒔裔式裔ニ蠅。裔ー蠅ア裔蒔裔ワ蠅イ裔カ螢?瘤ァ裔ィ蠅ヲ)
裘ー螢?瘤ョ裔耳裔鴫裘エ蝪粢睫蠅ュ裔蒔裘ク蠅イ裔?裔疾裔璽裔゙螢鱧
(裘、蠅ヲ裘、蠅ー裔ハ蝪?皃蠅。裘エ蠅タ裔ー蝪?篝蝪?箚蠅ャ裔)
ことばのおばけがまどからみている
(おとなのこたえはなぞばかりでいつ)
よるのとばりあさになればだまったらじ
(もつものさしあたりまえがわからない)
おとなのこたえはなぞばかりでいつ
(ことばのおばけがまどからみている)
もつものさしあたりまえがわからないこ
(よるのとばりあさになればだまったらじ)
This song is really really nice and Teto's voicebank here fits it super well. I'm surprised I've never heard it before :o
I think someone could make a really good Defoko cover of this. Not me though, I'm the opposite of musically gifted. Anyways thank you for the subtitles, this is one of my fave songs atm so i appreciate being able to know the lyrics
The lyrics are so cool
God this was SUCH a good request, I like this song a hell of a lot
holy--, yk its amazing how dedicated you are to vocaloid, thank you >
You’re welcome! This is the result of 7+ years of being Vocaloid fans and having a passion to introduce more songs to western fans!
@@Magenetra aww, I'm honestly grateful bcs it feels like vocaloid is starting to wane and I dont want this masterpiece to stop. You're my inspiration, literally you guys are godsend. Thanks again 🧡
Holy shit
Thank you so much for uploading subs!!! You did a great favor for us!
You upload so fast, it blows my mind-
Thanks! We actually had this song ready to go before yesterday’s surprise~
Magenetra That’s just... diligent-
神。
それな
God I love Teto so much
THANKS SO MUCH. AMAZING
You’re welcome! Congrats on winning!
thanks so much for this, awesome vid!
this is so pretty 🥺🥺
Nice typography :D
thanks for the translation
Interesting pv
Tetooooooo gosh this so nice
this is right up my street plus teto !!!!!
I literally want to learn this songs deeper meaning.. I thought it was just vowels the first listen but that's just me being uncultured and not realizing that Japanese letters actually have meaning when put together lmao forgive my ignorance but still a vibe
"not realising Japanese letters actually have meaning"
That's an interesting phrase
@@yurika463 that's just me being half asleep while listening to this that day ahaha
I like this song but I kinda wonder what its genre is
ボカロ などだと思います
I don't know which one to read. Can someone explain me?
both. the top corresponds to the right and the bottom corresponds to the left. the lyrics follow the Japanese text on the screen, and left and right play simultaneously. you get it? i'm not sure if i explained it very well, sorry.
@@asterism343 That is so crazy and weird, thank you