Étonnamment, je suis française et j'ai toujours connu la version quebequoise (ne me demandez pas pourquoi), et je n'irai jamais regarder la version française parce que pour moi, c'est cette version là, la "bonne" :) comme quoi, cette gueguerre france/québec ne rime à rien puisque c'est la version qui a bercé notre enfance qui sera toujours la meilleure pour nous (comme l'enfant d'une mère sera toujours le plus beau à ses yeux, vous suivez ?)
À mort, moi par exemple la première version que j'ai entendue de La Petite Sirène 2 est la canadienne et je l'ai comparée à la française et la version française est carrément inaudible ! Même si Polochon s'appelle Barboteur au Canada je m'en fiche car les doublages y sont superbes mais les Français pour ce film étaient de vraies bras cassés :-/
Aelita Hopper Aha, tu es très subjective ;) je ne connais pas très bien ce dessin animé (j'essaie d'éviter les suites de Disney depuis Pocahontas 2), donc je ne saurais pas te dire mais je connais bien la chanson "En ce moment" (for a moment, en anglais) et, il faut l'admettre, je préfère largement la version française à la version québécoise, pas parce qu'elle est mieux interprétée, ou parce que la voix est plus jolie ou parce que je n'aime pas l'accent du Québec (que je trouve très drôle :P) mais simplement parce que c'est la version à laquelle je suis habituée, de la même façon que tu es habituée à la tienne, mais aucune n'est meilleure que l'autre selon moi (pardon pour le roman)
Cela dépend du doublage le plus écouté et je suis d'accord avec toi, quand on attend avec impatience la suite d'un classique comme Pocahontas, que l'on veut que leur histoire d'amour aie une suite, ... Eh ben non ! Pocahontas va avec un autre, quand je l'ai vu en entier j'ai dit : MAIS POURQUOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII ????????!!!!! Sincèrement j'adore les Disney (c'est la moitié de ma vie consacrée) Mais Pocahontas 2 est un énorme doigt dressé dans le ciel à tous les fans du 1st film ;'-)
J'ai absolument ADORE le premier Pocahontas ! Vraiment magnifique : les paysages, les persos, la musique, la critique de la barbarie des forces coloniales européennes, tout ça, mais surtout l'histoire d'amour super touchante :3 Dans le 2, mon Dieu, ils nous font vraiment croire que cet amour va se poursuivre et nous font un gros fuck aux deux toutes dernières minutes du film...j'étais dégoûtée, même petite (Hihi, je comprends, les Disney, c'est addictif, moi je chante les chansons quand je suis énervée, ça détend)
Pareil, mais en fait le 2 j'étais tombée sur un montage vidéo de quelque (avec une chanson d'un autre chanteur par ex) et j'ai vu Pocahontas embrasser un autre homme ! Je me suis dit (monologue) : AAAAAAAAAAAAH ! C'EST QUOI CE BINZ ?!!
Pour ceux qui disent que la version québécoise est meilleur que la française, je leur répondrais que la VF ressemble plus à l'originale mais au fond on s'en fous qu'on préfère telle version ou telle autre, la musique en elle même est génial.
J'ai vraiment une préférence pour cette version ( peut être par rapport à la traduction ) mais où peut on trouver le film avec cette version ? Car dans le film qu'on achète en France il n'y a pas la version québécoise ce qui est dommage .... ça pourrai être bien qu'ils mettent cette version dans les disney en plus de la vf 🤔
Cette version là correspond un peu plus à l’état d’esprit du film, un état d’esprit assez « chaleureux, familial ». Je préfère le « Nous sommes tous des frères » à « Nous sommes tous pareils ». Même si les chœurs et le côté gospel de la chanson originale sont magnifiques ^^
Je suis française et je préfère largement cette version. La voix est très belle et les paroles sonnent beaucoup mieux
Étonnamment, je suis française et j'ai toujours connu la version quebequoise (ne me demandez pas pourquoi), et je n'irai jamais regarder la version française parce que pour moi, c'est cette version là, la "bonne" :) comme quoi, cette gueguerre france/québec ne rime à rien puisque c'est la version qui a bercé notre enfance qui sera toujours la meilleure pour nous (comme l'enfant d'une mère sera toujours le plus beau à ses yeux, vous suivez ?)
À mort, moi par exemple la première version que j'ai entendue de La Petite Sirène 2 est la canadienne et je l'ai comparée à la française et la version française est carrément inaudible ! Même si Polochon s'appelle Barboteur au Canada je m'en fiche car les doublages y sont superbes mais les Français pour ce film étaient de vraies bras cassés :-/
Aelita Hopper Aha, tu es très subjective ;) je ne connais pas très bien ce dessin animé (j'essaie d'éviter les suites de Disney depuis Pocahontas 2), donc je ne saurais pas te dire mais je connais bien la chanson "En ce moment" (for a moment, en anglais) et, il faut l'admettre, je préfère largement la version française à la version québécoise, pas parce qu'elle est mieux interprétée, ou parce que la voix est plus jolie ou parce que je n'aime pas l'accent du Québec (que je trouve très drôle :P) mais simplement parce que c'est la version à laquelle je suis habituée, de la même façon que tu es habituée à la tienne, mais aucune n'est meilleure que l'autre selon moi (pardon pour le roman)
Cela dépend du doublage le plus écouté et je suis d'accord avec toi, quand on attend avec impatience la suite d'un classique comme Pocahontas, que l'on veut que leur histoire d'amour aie une suite, ... Eh ben non ! Pocahontas va avec un autre, quand je l'ai vu en entier j'ai dit : MAIS POURQUOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII ????????!!!!!
Sincèrement j'adore les Disney (c'est la moitié de ma vie consacrée) Mais Pocahontas 2 est un énorme doigt dressé dans le ciel à tous les fans du 1st film ;'-)
J'ai absolument ADORE le premier Pocahontas ! Vraiment magnifique : les paysages, les persos, la musique, la critique de la barbarie des forces coloniales européennes, tout ça, mais surtout l'histoire d'amour super touchante :3
Dans le 2, mon Dieu, ils nous font vraiment croire que cet amour va se poursuivre et nous font un gros fuck aux deux toutes dernières minutes du film...j'étais dégoûtée, même petite (Hihi, je comprends, les Disney, c'est addictif, moi je chante les chansons quand je suis énervée, ça détend)
Pareil, mais en fait le 2 j'étais tombée sur un montage vidéo de quelque (avec une chanson d'un autre chanteur par ex) et j'ai vu Pocahontas embrasser un autre homme ! Je me suis dit (monologue) : AAAAAAAAAAAAH ! C'EST QUOI CE BINZ ?!!
Je préféré cette version à la version européenne avec laquelle j'ai pourtant grandit!
Merci pour cette belle qualité audio!
Pour ceux qui disent que la version québécoise est meilleur que la française, je leur répondrais que la VF ressemble plus à l'originale mais au fond on s'en fous qu'on préfère telle version ou telle autre, la musique en elle même est génial.
Magnifique ;-) !
ça devrait être une sorte d'hymne à la paix international! :D
Y a pas a dire les Canadiens chante tres bien
J'ai vraiment une préférence pour cette version ( peut être par rapport à la traduction ) mais où peut on trouver le film avec cette version ? Car dans le film qu'on achète en France il n'y a pas la version québécoise ce qui est dommage .... ça pourrai être bien qu'ils mettent cette version dans les disney en plus de la vf 🤔
JE SUIS AUTOCTONE!!! :D
Attention, il n'y a pas que des francophones au Québec dans le Canada ;) J'en suis une, mais ce n'est pas la version ''québécoise'' ^^
Emilie Poirier celle là oui
Je vais tenter de mettre les paroles dans quelques semaines. ;)
De très longues semaines visiblement 😂
Maelle M vraiment très longue 😒
Cette version là correspond un peu plus à l’état d’esprit du film, un état d’esprit assez « chaleureux, familial ».
Je préfère le « Nous sommes tous des frères » à « Nous sommes tous pareils ».
Même si les chœurs et le côté gospel de la chanson originale sont magnifiques ^^