Мы уже не занимаемся поиском Брата, потому что он сказал: когда ты пройдешь весь путь до конца, мы встретимся. Теперь мы просто занимаемся путешествием и пытаемся понять, что черт возьми происходит: Фатуи, Селестия, Орден бездны, Ведьмин шабаш - что они все делают и кто из них прав?
ну, вообще гг спрашивал у Нёвелетта про близнеца. На мое удивление это было в конце ещё первой сюжетки на кладбище в спина де Росула. Невелетт никогда не встречал близнеца. Ну, и слова сказанные одним из комментаторов что гг уже не ищет родственника так как раньше тоже нужно учитывать
Пара интересных деталей: 1. Мы ещё после второго акта спросили о брате/сестре и Нуви сказал, что записей об этом нет. 2. Небольшой косяк перевода, чёрная броня Чайлда называется "Наследствие Падщего - Foul Legacy" и у мастера Скирк поганяло "Foul - Падший" 3. Закон Геншина - если есть глаз бога, значит будет и баннер, у Арлеккино это пиро, т.ч. ждём третьего Вестника бури в тиму.
@@liott7821 ну, у нас ещё квест с Дэйном впереди, авось что-нибудь узнаем. А на счёт концовки, я предполагаю, что мы пойдём против Селестию, но нам скажут там что-то в духе: "А вы про бездну не забыли ?" и будет Мстители: Финал против уже Бездны (вполне возможно, что замес будет на локации бывшей Канрии).
@@dr.medical3686тут в переводе ошиблись и английский и русский языки. В Китайском имя учителя скирк не "грязный-the foul", а Кароль демонов, а трансформация называется не "грязное наследие-the foul legacy, а рука Кароля демонов.
@@user-rx2gx4dm3x мда, я как-то забыл что игра китайского геймдева, ну по крайней мере в англ. переводе сохранили суть, учитывая что китайский это один из самых сложных языков, не удивительно, что дословно перевести не смогли.
Если понимаешь английский, то это удобно, не отвлекаешься на субтитры) да и это дело вкуса. Лично мне нравится как райден звучит на японском, хута на китайском, а сяо на английском, увы не выбрать все сразу))
Мы уже не занимаемся поиском Брата, потому что он сказал: когда ты пройдешь весь путь до конца, мы встретимся. Теперь мы просто занимаемся путешествием и пытаемся понять, что черт возьми происходит: Фатуи, Селестия, Орден бездны, Ведьмин шабаш - что они все делают и кто из них прав?
Бедный нарвал такой красивый но такой слабый. Единственный способ ему кого-то победить, это взорвать компьютер своими спецэффектами.
ну, вообще гг спрашивал у Нёвелетта про близнеца. На мое удивление это было в конце ещё первой сюжетки на кладбище в спина де Росула. Невелетт никогда не встречал близнеца. Ну, и слова сказанные одним из комментаторов что гг уже не ищет родственника так как раньше тоже нужно учитывать
Пара интересных деталей:
1. Мы ещё после второго акта спросили о брате/сестре и Нуви сказал, что записей об этом нет.
2. Небольшой косяк перевода, чёрная броня Чайлда называется "Наследствие Падщего - Foul Legacy" и у мастера Скирк поганяло "Foul - Падший"
3. Закон Геншина - если есть глаз бога, значит будет и баннер, у Арлеккино это пиро, т.ч. ждём третьего Вестника бури в тиму.
Я надеялась, что Невиллет нам хоть что-то расскажет о близнеце после восстановления сил. Но, видимо, это так не работает.
@@liott7821 ну, у нас ещё квест с Дэйном впереди, авось что-нибудь узнаем. А на счёт концовки, я предполагаю, что мы пойдём против Селестию, но нам скажут там что-то в духе: "А вы про бездну не забыли ?" и будет Мстители: Финал против уже Бездны (вполне возможно, что замес будет на локации бывшей Канрии).
@@dr.medical3686тут в переводе ошиблись и английский и русский языки. В Китайском имя учителя скирк не "грязный-the foul", а Кароль демонов, а трансформация называется не "грязное наследие-the foul legacy, а рука Кароля демонов.
@@user-rx2gx4dm3x мда, я как-то забыл что игра китайского геймдева, ну по крайней мере в англ. переводе сохранили суть, учитывая что китайский это один из самых сложных языков, не удивительно, что дословно перевести не смогли.
Мне прям физически плохо от англрийской озвучки. Как кто-то может слушать английскую, когда есть японская :D
Если понимаешь английский, то это удобно, не отвлекаешься на субтитры) да и это дело вкуса. Лично мне нравится как райден звучит на японском, хута на китайском, а сяо на английском, увы не выбрать все сразу))